2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
# Copyright 2016-2017 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# alexanderstyre <lessneurope@yandex.com>, 2013
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# sinkensabe <davka442@gmail.com>, 2013
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# honajnahoj <honajnahoj@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# joachimj <joachim.j@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>, 2012
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014, 2015.
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020.
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary\n"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 20:23+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-09 09:32+0200\n"
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
2016-06-06 23:08:10 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka som e-post"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka filer med Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:704
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post"
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka och ta emot e-post"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Epost;E-Post;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearys utvecklingsgrupp"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary är ett e-postprogram byggt kring konversationer för GNOME 3-"
|
|
|
|
|
|
"skrivbordet. Det låter dig läsa, söka och sända e-post med ett enkelt "
|
|
|
|
|
|
"modernt gränssnitt."
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Konversationer låter dig läsa en fullständig diskussion utan att behöva "
|
|
|
|
|
|
"hitta och klicka från meddelande till meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearys egenskaper omfattar:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Snabb inställning av e-postkonto"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa relaterade meddelanden tillsammans i konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Snabb heltext- och nyckelordssökning"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fullständig HTML- och textbehandlare"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsaviseringar för ny e-post"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kompatibel med GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com och andra IMAP-servrar"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary visande en konversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
|
2017-09-26 20:48:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary visande rich text-redigeraren"
|
|
|
|
|
|
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post;Epost;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt fönster"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maximera fönster"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True om programfönstret är maximerat, annars false."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bredd på fönstret"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Den senast lagrade bredden för programmets fönster."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Höjd på fönstret"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Den senast lagrade höjden på programmets fönster."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa/dölj formateringsverktygsfält"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"True (sant) om formateringsverktygsfältet i textinmatningsfönstret visas."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Välj nästa meddelande automatiskt"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True om nästa tillgänglig konversation ska väljas automatiskt."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Förhandsvisning av meddelanden"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True om en kort förhandsvisning ska visas för varje meddelande."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Använd kortkommandon med en tangent"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Aktiverar kortkommandon för e-poståtgärder som inte kräver att <Ctrl> trycks "
|
|
|
|
|
|
"ned, för att emulera de som används av Gmail."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Språk som ska användas i stavningskontrollen"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"En lista över POSIX-lokaler, där en tom lista inaktiverar stavningskontroll "
|
|
|
|
|
|
"och null-listan använder skrivbordets språk som standard."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Språk som visas i stavningskontrollens kontextfönster"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
"Lista över språk som alltid visas i stavningskontrollens kontextfönster."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avisera om ny e-post vid uppstart"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True för att avisera om ny e-post vid uppstart."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fråga vid öppnandet av en bilaga"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True för att fråga vid öppnandet av en bilaga."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Huruvida e-post ska skrivas i html"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "True för att skriva e-post i html; false för ren text."
|
2014-11-10 19:20:44 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rekommenderad strategi för fulltextsökning"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
"Tillåtna värden är ”exact”, ”conservative”, ”aggressive”, och ”horizon”."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zooma till konversationsvisaren"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zoom att tillämpa på konversationsvyn."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Storlek på frånkopplat textinmatningsfönster"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
"Den senast lagrade storleken för det frikopplade textinmatningsfönstret."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow images for these domains"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tillåt bilder för dessa domäner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
|
|
|
|
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kommer lita på bilder från dessa domäner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fördröjning för att kunna ångra sändande av e-post"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Antalet sekunder att vänta innan ett e-postmeddelande skickas. Ställ in till "
|
|
|
|
|
|
"noll eller mindre för att inaktivera."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visningstid för korta aviseringar"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Längden i sekunder som korta aviseringar ska visas."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lista över valfria insticksmoduler"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insticksmoduler som listas här kommer läsas in vid uppstart."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Huruvida de gamla inställningarna migrerades"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
"False för att leta efter gamla ”org.yorba.geary”-schemat och kopiera dess "
|
|
|
|
|
|
"värden."
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att lagra certifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alla andra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera din inloggning och lösenord för mottagning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera dina detaljer för mottagande server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera din inloggning och lösenord för sändning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera dina detaljer för sändande server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera din e-postadress och lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta, kontrollera ditt nätverk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ett oväntat problem uppstod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konto inte skapat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ditt namn"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inloggningsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:98
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lösenord"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "email@exempel.se"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.exempel.se"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort konto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort konto: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
|
|
|
|
|
|
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Detta kommer att ta bort det från Geary och ta bort lokalt cachade e-"
|
|
|
|
|
|
"postdata från din dator. Inget kommer tas bort från din tjänsteleverantör."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:182
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontonamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
|
2015-03-17 21:30:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra tillbaka kontonamn till ”%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny e-postadress för sändning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Namn har inte satts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsändarnamn"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort"
|
2015-03-17 21:30:00 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsändarnamn"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort ”%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra ändringar till ”%s”"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ”%s” igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra signaturändringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hämta e-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra hämtningsperiod tillbaka till: %s"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Allt"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "två veckor tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "en månad tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tre månader tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ett halvår tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ett år tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 år tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 år tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dag tillbaka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dagar tillbaka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2270
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2253
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detta konto har inaktiverats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detta konto har stött på ett problem och är ej tillgängligt"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Andra e-postleverantörer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontot ”%s” togs bort"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontot ”%s” återställdes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dra för att flytta detta objekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tjänsteleverantör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anslutningssäkerhet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:650
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen inloggning krävs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Använd samma inloggning som för mottagning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Använd en annan inloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konto inte uppdaterat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontokälla"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Nätkonton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara meddelandeutkast på server"
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-13 09:54:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
|
2019-03-13 09:54:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara skickad e-post på server"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s använder OAuth2"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Använd inloggning för mottagningsserver"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Namnlös"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "En fil med namnet ”%s” finns redan. Vill du ersätta den?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
"Filen finns redan i ”%s”. Att ersätta den kommer att skriva över dess "
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
"innehåll."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E_rsätt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2021-03-04 14:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
2021-03-04 14:30:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2016-2021 Gearys utvecklingsgrupp."
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Besök Gearys webbplats"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:102
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut felsökningsloggning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:105
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Starta Geary med huvudfönstret dolt (föråldrat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:108
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivera WebKitGTK-inspektör i webbvyer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:111
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga konversationsövervakning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga avserialisering av IMAP-nätverksdata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:118
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga mappsynkronisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:121
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga IMAP-nätverksaktivitet"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:126
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga IMAP-händelser"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga SMTP-nätverksaktivitet"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Logga databasförfrågningar (detta genererar många meddelanden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:135
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Återkalla alla nålade TLS-servercertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:143
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa programversion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:275
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:277
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-revision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:279
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GLib-version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:293
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK-version"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsmiljö"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:302
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:308
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:314
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Distributionsnamn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:312
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Distributionsutgåva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:318
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Installationsprefix"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:587
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:591
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Joachim Johansson <joachim.j@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
|
|
|
|
|
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
|
|
|
|
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1101
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flaggan ”--hidden” är föråldrad och kommer att tas bort i framtiden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1134
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Okänt programargument: ”%s”"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:496
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ett problem uppstod då e-post skickades för %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:500
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post kommer inte att skickas innan du är ansluten igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation markerad"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer markerade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:605
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation avmarkerad"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer avmarkerade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:631
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:715
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation flyttad till %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer flyttades till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:639
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:661
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation återställd till %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer återställda till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:682
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation arkiverad"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer arkiverade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:738
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Meddelande återställt till %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Meddelanden återställda till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:759
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Meddelande arkiverat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Meddelanden arkiverade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:794
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Meddelande flyttat till %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Meddelanden flyttade till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:822
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation etiketterad som %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer etiketterade som %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:830
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Konversation inte längre etiketterad som %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Konversationer inte längre etiketterade som %s"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1337
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte öppna databasen för %s"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1338
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Det inträffade ett fel när den lokala e-postdatabasen öppnades för detta "
|
|
|
|
|
|
"konto. En möjlig orsak är korruption i databasfilen i följande katalog:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary kan bygga om databasen och synkronisera med servern vid avslut.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Att bygga om databasen medför att alla lokala e-postmeddelanden och bifogade "
|
|
|
|
|
|
"filer förstörs. <b>E-post på din server är inte berörda av felet.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bygg om"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1340
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1350
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte bygga om databasen för ”%s”"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1351
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Misslyckades med att bygga om:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1518
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post skickad till %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post till %s köad för leverans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2576
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post till %s sparad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2591
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2649
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeraren kunde inte återställas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2634
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-post till %s förkastad"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update in progress"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontouppdatering pågår"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Window title for account database upgrade
|
|
|
|
|
|
#. / dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontouppdatering"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:636
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arbetar frånkopplad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:638
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Du kommer inte att kunna skicka eller ta emot e-post innan du är ansluten "
|
|
|
|
|
|
"igen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:645
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inloggningsproblem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:647
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ett konto har rapporterat en felaktig inloggning eller lösenord."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:654
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Försök igen att logga in, du kommer att efterfrågas om ditt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:661
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Säkerhetsproblem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:663
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ett konto har rapporterat en opålitlig server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:666
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:670
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollera anslutningens säkerhetsdetaljer"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:713
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder group containing
|
|
|
|
|
|
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
|
|
|
|
|
#. folders)
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1103
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:46
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1432
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort alla e-postmeddelanden från din mapp %s?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detta tar bort e-postmeddelanden från Geary och din e-postserver."
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detta kan inte ångras."
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1435
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Töm %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1492
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vill du radera denna konversation permanent?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vill du radera dessa konversationer permanent?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1497
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1512
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1507
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vill du radera detta meddelande permanent?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vill du radera dessa meddelanden permanent?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1804
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill öppna dessa bilagor?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Om du öppnar bifogade filer kan du skada ditt system. Öppna enbart filer "
|
|
|
|
|
|
"från kontakter du litar på."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fråga _inte igen"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:97
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Markera konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Markera konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:102
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lägg till etikett till konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lägg till etikett till konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:107
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Flytta konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Flytta konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:112
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:446
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arkivera konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Arkivera konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:123
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Flytta konversation till papperskorgen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Flytta konversationer till papperskorgen"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:133
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Radera konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Radera konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
|
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:71
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inspektör"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:86
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Loggar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:90
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:219
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj nästa meddelande _automatiskt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa förhandsvisning av konversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Använd e-po_stkortkommandon med en tangent"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Aktivera kortkommandon för e-poståtgärder som inte kräver att <Ctrl> trycks "
|
|
|
|
|
|
"ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kontrollera om det finns ny e-post vid avslut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kommer att fortsätta köra efter att alla fönster stängts"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
|
|
|
|
|
msgid "_Always load images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Läs _alltid in bilder"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontoproblem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary har stött på ett problem med %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary stötte på ett problem vid kontroll av e-post för %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Försök att ansluta igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary stötte på ett problem vid sändning av e-post för %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Försök igen att skicka köade meddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary har stött på ett problem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rapportera detaljerna om problemet kvarstår."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa teknisk information om felet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Försök igen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök i all e-post i alla konton efter nyckelord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök i konto %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "En e-postadress krävs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inte en giltig e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ett servernamn krävs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Det gick inte att slå upp servernamn"
|
|
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skickar…"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara skickat e-postmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-03-13 09:54:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Stäng"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Förkasta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-main-toolbar-menus.ui:42
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Öppna"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-main-toolbar-menus.ui:32
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Skriv ut…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-03-13 09:54:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Behåll"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj färg"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Länk-URL är inte korrekt formaterad, det vill säga t.ex. http://exempel.se"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig länk-URL"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ogiltig e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nytt meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sparat"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sparar"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Misslyckades med att spara"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tryck på Backsteg för att ta bort citat"
|
|
|
|
|
|
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
|
2014-11-10 19:20:44 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-10 19:20:44 +00:00
|
|
|
|
"bifoga|bifogar|bifogat|inkludera|inkluderar|inkluderat|bilaga|bilagor|"
|
|
|
|
|
|
"skickar med|medföljande|attachment"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
|
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Från"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer CC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Svara-till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ämne"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vill du behålla eller förkasta detta utkast?"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vill du förkasta detta utkast?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad och utan innehåll?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka meddelande med en tom ämnesrad?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka meddelande utan innehåll?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka meddelande utan att bifoga filer?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "”%s” är redan bifogad och kommer att skickas."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "”%s” är en tom fil."
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "”%s” kunde inte hittas."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "”%s” är en mapp."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "”%s” kunde inte öppnas för läsning."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte bifoga din fil"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Till:"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:365
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc:"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara-till: "
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
|
2015-03-17 21:30:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort detta språk från listan över föredragna språk"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till detta språk till listan över föredragna språk"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök efter fler språk"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:390
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Flytta konversation till _papperskorgen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Flytta konversationer till _papperskorgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Radera konversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Radera konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:415
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:5
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som _läst"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:423
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:9
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som _oläst"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:431
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:17
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som ov_iktigt"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:438
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:13
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som _viktigt"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:455
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sva_ra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:461
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara _alla"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:467
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vidare_befordra"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2015-05-05 12:17:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jag"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:263
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-12 10:02:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:261
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ämne:"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-postadressen kan ha förfalskats"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa mindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
|
2020-03-16 18:37:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d till…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d till…"
|
2020-03-16 18:37:39 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen avsändare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bild"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(okänd)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fjärrbilder visas inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa endast fjärrbilder från avsändare du litar på."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
|
|
|
|
|
msgid "This message can't be trusted."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte lita på detta meddelande."
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inga valda konversationer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Att välja en konversation från listan kommer att visa den här"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flera konversationer markerade"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Att välja en åtgärd kommer att tillämpa den på alla markerade konversationer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inga konversationer hittades"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Denna mapp innehåller inte några aktuella konversationer"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-25 13:39:50 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Din sökning returnerade inga resultat, försök att förfina dina söktermer"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bifoga"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opålitlig anslutning: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identiteten för e-postservern %s på %s:%u kunde inte verifieras."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Val av ”Lita på denna server” eller ”Lita alltid på denna server” kan orsaka "
|
|
|
|
|
|
"att ditt användarnamn och lösenord skickas på ett osäkert sätt."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Val av ”Lita inte på denna server” innebär att Geary inte kommer åt denna "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
2016-05-10 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Geary kommer inte att lägga till eller uppdatera detta e-postkonto."
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Val av ”Lita inte på denna server” innebär att Geary kommer att sluta "
|
|
|
|
|
|
"använda detta konto."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kontakta din systemadministratör eller leverantören för e-posttjänsten om du "
|
|
|
|
|
|
"har frågor kring dessa problem."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns certifikat är inte signerat av en känd utfärdare"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns identitet överensstämmer inte med identiteten i certifikatet"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns certifikat har gått ut"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns certifikat har inte aktiverats"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns certifikat har återkallats och är nu ogiltigt"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Serverns certifikat är betraktat som osäkert"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ett fel har uppstått när serverns certifikat hanterades"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:15
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kräver ditt e-postlösenord för att fortsätta"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying total number of email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d meddelande"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d meddelanden"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying number of unread email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d oläst"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d olästa"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string represents the divider between two
|
|
|
|
|
|
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
|
|
|
|
|
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
|
|
|
|
|
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
|
|
|
|
|
#. messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inkorgar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d resultat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d resultat"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d annat nytt meddelande)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d andra nya meddelanden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d nytt meddelande totalt"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d nya meddelanden totalt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nytt meddelande"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nya meddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-postmallar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa återanvändbara mallar för att skicka e-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
|
|
|
|
|
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
|
|
|
|
|
#. the front for the default. English names do not need to be
|
|
|
|
|
|
#. included.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mallar | E-postmallar | Meddelandemallar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. store email templates
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mallar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
|
|
|
|
|
#. new email template
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meddelandemall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
|
|
|
|
|
#. email template
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing an
|
|
|
|
|
|
#. existing email template
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. display merged email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppla e-post"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fyll i och skicka e-postmallar med ett kalkylblad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
|
|
|
|
|
#. folder. The first string substitution the number of email
|
|
|
|
|
|
#. already sent, the second is the total number to send.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u av %u skickat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u av %u skickade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
|
|
|
|
|
#. template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail merge template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mall för e-postkoppling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for performing a
|
|
|
|
|
|
#. mail-merge on an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Action bar menu button label for
|
|
|
|
|
|
#. / mail-merge plugin
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert field"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga fält"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser filer label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
|
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kommaseparerade värden (CSV)"
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meddelandemeny"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visar Unitys meddelandemenyaviseringar för ny e-post"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Nya meddelanden"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skickat-ljud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Spelar skrivbordets ljud för skickad e-post när ett e-postmeddelande skickas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utkastmeddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Det här meddelandet har inte skickats ännu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meddelandet sparades inte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detta meddelande har skickats, men sparades inte till ditt konto."
|
|
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm sedan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dm sedan"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dh sedan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dh sedan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igår"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|
|
|
|
|
#. an empty subject
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:52
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Inget ämne)"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:150
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Inga mottagare)"
|
|
|
|
|
|
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:162
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s och %d till"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s och %d till"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
|
|
|
|
|
#. / time that a message being replied to was
|
|
|
|
|
|
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
|
|
|
|
|
|
#. / 822-style date header value with optional additional
|
|
|
|
|
|
#. / punctuation for readability. Note that this date may
|
|
|
|
|
|
#. / be sent to someone in a different locale than the
|
|
|
|
|
|
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
|
|
|
|
|
|
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
|
|
|
|
|
|
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:194
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y klockan %X %Z"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
|
|
|
|
|
|
#. / will be substituted for the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:200
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s skrev %2$s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the date is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:211
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s skrev:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:253
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Vidarebefordrat meddelande ----------"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
|
|
|
|
|
|
#. / with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:605
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bilaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:618
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
|
|
|
|
|
|
#. / of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:630
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "innehåll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:642
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. / particular sender.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:654
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "från"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
|
|
|
|
|
|
#. / subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ämne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:680
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
|
|
|
|
|
|
#. / are addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:691
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
|
|
|
|
|
|
#. / user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:704
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boolean operators
|
|
|
|
|
|
#. /////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
|
|
|
|
|
|
#. / starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:719
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "är"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / unread.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "oläst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. / read.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:739
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "läst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / as starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "stjärnmärkt"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inkorg"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utkast"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skickat"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stjärnmärkt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viktigt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alla brev"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skräppost"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Papperskorg"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utkorg"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkiv"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utkast | Drafts | Draft"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skickat | Skickade brev | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skickat"
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
"Skräppost | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | "
|
|
|
|
|
|
"Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Papperskorg | Papperskorgen | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Borttaget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
|
2015-08-31 19:37:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkiv | Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte avgöra mimetyp för ”%s”."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte avgöra innehållstyp för mimetypen ”%s” på ”%s”."
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(inget ämne)"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ett konto"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_kapa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mottagning"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sändning"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Redigera konto"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontonamn"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-postadresser"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serverinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
|
2019-01-21 22:17:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort detta konto från Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konton"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "För att komma igång, välj en e-postleverantör nedan."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välkommen till Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opålitlig anslutning"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lita _alltid på denna server"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Li_ta på denna server"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lita inte på _denna server"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:89
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fet text"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:111
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kursiv text"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:133
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Understryk text"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:155
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Genomstruken text"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:185
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga punktlista"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:207
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga numrerad lista"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:237
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indentera eller citera text"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:259
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avindentera eller avcitera text"
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:286
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort textformatering"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:303
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra typsnittets typ"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:315
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:325
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:335
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fast bredd"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:359
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra typsnittsfärg"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:372
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ändra typsnittsstorlek"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:402
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga eller uppdatera textlänk"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:424
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga en bild"
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:463
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra senaste redigering"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:485
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gör om senaste redigering"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bifoga en fil"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:556
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till ursprungliga bilagor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:598
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fler inställningar"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:617
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa formateringsverktygsfält"
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:634
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Välj språk för stavningskontroll"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:658
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:663
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:668
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Fast bredd"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:678
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Liten"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:683
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Medel"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:688
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Stor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:698
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:703
|
2020-03-13 09:13:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vanlig text"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Upprepa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klipp u_t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Klistra in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klistra in _utan formatering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj _alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspektera…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppla loss redigeraren från fönstret"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:123
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Skicka"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:147
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Förkasta och stäng"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:169
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara och stäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:38
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga den nya länken med denna URL"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:39
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Länk-URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:56
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera denna länk-URL"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:57
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:69
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort denna länk"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:119
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Släpp filer här"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:134
|
2020-10-10 12:07:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "För att bifoga dem"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa fälten Cc, Bcc och Svara-till"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera alla bifogade filer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:58
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara markerade bifogade filer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:75
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna markerade bifogade filer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara _alla"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara alla"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vidarebefordra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:156
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
|
|
|
|
|
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
"Om problemet är allvarligt eller kvarstår, spara och skicka dessa detaljer "
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
"till en av <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"Contact\">kontaktvägarna</a> eller bifoga dem till en <a href=\"https://wiki."
|
|
|
|
|
|
"gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">ny felrapport</a>."
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök matchande loggposter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:30
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Växla tillägg av nya loggposter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:48
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a marker entry to the log"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en markörpost till loggen"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara loggposter och detaljer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera till urklipp"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:107
|
2020-04-23 19:14:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clears all log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rensar alla loggposter"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar.ui:72 ui/components-main-toolbar.ui:158
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar.ui:89
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skriv meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar.ui:105
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Växla visning av sökrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Växla visning av sökrad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Växla s_kräppoststatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Konton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-main-toolbar-menus.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Om Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ny konversation…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara i kontakter…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna i kontakter"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Läs alltid in fjärrbilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Missvisande e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Denna e-postadress är:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Men förfalskades som:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-15 13:48:12 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsändaren är kanske inte pålitlig"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:24
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spara alla bifogade filer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:45
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera detta meddelande som stjärnmärkt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:65
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera detta meddelande som ej stjärnmärkt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara till _alla"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som _läst"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera som _oläst"
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera olästa _härifrån"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta meddelande till _papperskorgen"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Radera meddelande…"
|
2018-09-14 21:08:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Visa källa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Men går egentligen till:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Denna länk ser ut att gå till:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bedräglig länk funnen"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-postavsändaren kan försöka att leda dig till fel webbplats."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Om osäker, kontakta avsändaren och fråga innan du fortsätter."
|
2015-05-05 12:17:16 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Öppna länk"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera länk_adress"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ny konversation…"
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera _e-postadress"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Spara bild som…"
|
|
|
|
|
|
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-03-03 20:51:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj _alla"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Show images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa bilder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
|
|
|
|
|
|
msgid "For this message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "För detta meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "For this sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "För denna avsändare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "For this domain"
|
|
|
|
|
|
msgstr "För denna domän"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:54
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Från <epost>"
|
2016-08-09 18:09:35 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:91
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Förhandsgranska meddelandetext."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:182
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skickat av:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:223
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svara-till:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:264
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ämne"
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta i konversation"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta föregående förekomst av söksträngen."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta nästa förekomst av söksträngen."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:58
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:80
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Föregående"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:97
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nästa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:114
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
2014-09-09 19:16:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:132
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "etikett"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konversationsgenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ny konversation"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svar till avsändare"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svar till alla"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vidarebefordra"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som läst"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera/avmarkera som stjärnmärkt"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkivera konversationer"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta konversationer"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lägg till etikett till konversationer"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta konversationer till papperskorgen"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta konversationer till skräppost"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-12-22 21:34:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Radera konversationer"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sök konversationer"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitta i aktuell konversation"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gör om den senaste åtgärden"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zooma in"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Återställ zoom"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerargenvägar"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skicka"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bifoga bilaga"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
|
2020-07-30 11:19:25 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppla loss redigeraren"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stäng textinmatningsfönster"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppla loss textinmatningsfönstret"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta markeringen till urklipp"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiera markering till urklipp"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klistra in från urklipp"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citera text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avcitera text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rich Text-redigering"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klistra in utan formatering"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fet text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kursiv text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Understryk text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Genomstruken text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta bort formatering"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga en bild"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
|
2019-09-02 11:31:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Infoga en länk"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Programgenvägar"
|
2017-01-04 22:57:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa hjälp"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visa tangentbordsgenvägar"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stäng aktuellt fönster"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta programmet"
|
2018-02-01 22:27:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tangentbordsnavigering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Välj inkorg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gå till nästa/föregående panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera nästa/föregående konversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta fokus till nästa/föregående meddelande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kortkommandon med en tangent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kortkommandon med en tangent (om aktiverat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Svar till avsändare "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markera nästa/föregående konversationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:66
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-certifikation"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:82
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:140
|
2014-04-03 21:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kom ihåg lösenord"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-25 20:22:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:195
|
2015-02-17 22:12:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Autentisera"
|
2022-07-23 22:18:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always show from sender"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Visa alltid från avsändare"
|