2014-10-16 12:56:45 +00:00
|
|
|
|
# Indonesian translation of geary
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017, 2019-2021, 2023, 2024.
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary main\n"
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 13:07+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 09:33+0700\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim melalui surel"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim dan terima surel"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Pengembang Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
"desktop GNOME. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel dengan "
|
|
|
|
|
|
"antar muka yang modern, mudah."
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan "
|
|
|
|
|
|
"mengklik dari pesan ke pesan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fitur Geary termasuk:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyiapan akun surel cepat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menampilkan pesan-pesan yang berhubungan bersama-sama dalam percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pencarian kata kunci dan teks penuh yang cepat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyusun pesan teks polos dan HTML berfitur lengkap"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemberitahuan desktop atas surat baru"
|
|
|
|
|
|
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"Kompatibel dengan GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com, dan peladen IMAP lain"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:51
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary menampilkan percakapan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:56
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary menunjukkan penyusun rich text"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Surat;Surel;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:24
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Susun Pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:28
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jendela Baru"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimalkan jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika jendela aplikasi dimaksimalkan, false jika sebaliknya."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tinggi jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tinggi yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah alat pemformatan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika bilah alat pemformatan pada penyusun ditampilkan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatis pilih pesan selanjutnya"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika kita harus memilih ulang percakapan yang ada selanjutnya."
|
2014-10-16 12:56:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika kita harus menampilkan pratinjau singkat setiap pesan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move messages by default"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan pesan secara bawaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
|
|
|
|
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saat menandai pesan, pindahkan ke folder tujuan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pakai pintasan tombol tunggal"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memfungsikan pintasan untuk aksi surel yang tidak memerlukan menekan <Ctrl> "
|
|
|
|
|
|
"untuk mengemulasi mereka yang dipakai oleh Gmail."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:58
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bahasa yang akan digunakan dalam pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:59
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Suatu daftar locale POSIX, dengan daftar kosong yang menonaktifkan "
|
|
|
|
|
|
"pemeriksaan ejaan dan daftar null memakai bahasa-bahasa desktop secara baku."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bahasa yang ditampilkan dalam popover pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Daftar bahasa yang selalu ditampilkan di popover pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jalankan aplikasi di latar belakang saat masuk dan saat ditutup"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to run application in background."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk menjalankan aplikasi di latar belakang."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan saat membuka lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk bertanya saat membuka lampiran."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah untuk menulis surel dalam HTML"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk menulis surel dalam HTML; false untuk teks biasa."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strategi penasehat untuk penelusuran teks lengkap"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Nilai yang dapat diterima \"exact\" (tepat), \"conservative\" (konservatif), "
|
|
|
|
|
|
"\"aggressive\" (agresif), dan \"horizon\" (horizon)."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom penampil percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zum untuk diterapkan pada tampilan konservasi."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran jendela penyusun yang terpisah"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ukuran yang terekam terakhir dari jendela penyusun yang terpisah."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow images for these domains"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izinkan gambar untuk domain ini"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gambar dari domain ini akan dipercaya"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan tundaan pengiriman surel"
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Berapa detik menunggu sebelum mengirim sebuah surel. Atur ke nol atau kurang "
|
|
|
|
|
|
"untuk menonaktifkan."
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Waktu tampilan pemberitahuan singkat"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lamanya waktu dalam detik di mana pemberitahuan singkat harus ditampilkan."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Daftar plugin opsional"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin yang tercantum di sini akan dimuat pada startup."
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah kita memigrasikan pengaturan lama"
|
|
|
|
|
|
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"False untuk memeriksa \"org.yorba.geary\"-schema lama dan salin nilainya."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gagal menyimpan sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa login dan kata sandi penerimaan Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Periksa rincian peladen penerimaan Anda"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa login dan kata sandi pengiriman Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Periksa rincian peladen pengiriman Anda"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa alamat dan kata sandi surel Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak bisa menyambung, periksalah jaringan Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan yang tidak terduga terjadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun tidak dibuat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_lanjutnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "surel@contoh.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:98
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peladen IMAP"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Peladen SMTP"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.example.com"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2326
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak Jadi"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus Akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus Akun: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
|
|
|
|
|
|
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ini akan menghapusnya dari Geary dan menghapus data surek yang disinggahkan "
|
|
|
|
|
|
"secara lokal dari komputer Anda. Tidak ada yang akan dihapus dari penyedia "
|
|
|
|
|
|
"layanan Anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:182
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ba_tal"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah nama akun kembali ke \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan alamat surel pengirim baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama tidak ditata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Name Pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus \"%s\""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan perubahan ke \"%s\""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan \"%s\" kembali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan perubahan tanda tangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unduh surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah perioda unduh kembali ke: %s"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Semua"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 minggu ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hari ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2309
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadi Lagi"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun ini telah dinonaktifkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun ini mengalami masalah dan tidak tersedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun \"%s\" dihapus"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun \"%s\" dipulihkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seret untuk memindah butir ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyedia layanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keamanan koneksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nihil"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:642
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak diperlukan log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan login yang sama untuk semua penerimaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pakai login yang berbeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun tidak dimutakhirkan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sumber akun"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun Daring GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simpan draf surel pada peladen"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Simpan surel terkirim pada peladen"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s memakai OAuth2"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gunakan login peladen penerimaan"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak ada judul"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Timp_a"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hak Cipta © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hak Cipta © 2016-2021 Tim Pengembang Geary."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunjungi situs web Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cetak log awakutu"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fungsikan WebKitGTK Inspector dalam tilikan web"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log deserialisasi jaringan IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat normalisasi map"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:117
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log aktivitas jaringan IMAP"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:122
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:125
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log aktivitas jaringan SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:128
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keluar secara anggun"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:133
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka suatu jendela baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:136
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cabut semua sertifikat peladen TLS yang di-pin"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:139
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan versi program"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:267
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi Geary"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:269
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Revisi Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:271
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi GTK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:278
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi GLib"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:285
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi WebKitGTK"
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:292
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lingkungan desktop"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:294
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak dikenal"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:298
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama distribusi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:304
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rilis distribusi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:310
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prefiks instalasi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2016, 2017, 2019-2021, 2023, "
|
|
|
|
|
|
"2024.\n"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012.\n"
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Argumen program tidak dikenal: \"%s\""
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:498
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi masalah saat mengirim surel untuk %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:502
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel tidak akan dikirim sampai menyambung ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:601
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan ditandai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tanda percakapan dihapus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:633
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:717
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:641
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:663
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:740
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:761
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:796
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:824
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dilabeli sebagai %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:832
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Label %s dihapus dari percakapan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1311
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
|
|
|
|
|
|
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan peladen "
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
"atau keluar.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"lampirannya. <b>Surat pada peladen Anda tak akan terpengaruh.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bangun Ulang"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Keluar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1324
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1325
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Galat saat membangun ulang:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1490
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel dikirim"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel ke %s diantrikan untuk pengiriman"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2556
|
|
|
|
|
|
msgid "Email saved as draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel disimpan sebagai draf"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2625
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyusun tidak dapat dipulihkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2611
|
|
|
|
|
|
msgid "Email discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel dibuang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update in progress"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemutakhiran akun sedang berlangsung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Window title for account database upgrade
|
|
|
|
|
|
#. / dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemutakhiran akun"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:628
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bekerja luring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:630
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Anda tidak akan bisa mengirim atau menerima surel sampai tersambung lagi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:639
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sebuah akun telah melaporkan log masuk atau kata sandi yang salah."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cobalah lagi log masuk, Anda akan diminta memasukkan kata sandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah keamanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suatu akun telah melaporkan sebuah peladen yang tak terpercaya."
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksalah rincian keamanan untuk koneksi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2023-07-09 11:03:44 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1095
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan semua surel dari folder %s Anda?"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1422
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ini menghapus surel dari Geary dan peladen surel Anda."
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ini tidak bisa dibatalkan."
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1481
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Anda hendak membuang percakapan ini secara permanen?"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1486
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1501
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1496
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1836
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary wants to run in background"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary ingin berjalan di latar belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membuka lampiran-lampiran ini?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
|
|
|
|
|
|
"terpercaya."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jangan tanya s_aya lagi"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tandai percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arsipkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tambahkan label ke percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Salin percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hapus percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
|
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:71
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemeriksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:86
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:90
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:219
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan pintasan _surel tombol tunggal"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memfungsikan pintasan papan tik untuk aksi-aksi surel yang tidak memerlukan "
|
|
|
|
|
|
"menekan <Ctrl>"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_wasi surat baru ketika ditutup"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary akan terus berjalan setelah semua jendela ditutup"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always load images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selalu muat g_ambar"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menampilkan gambar jarak jauh memungkinkan pengirim melacak Anda"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:191
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengaya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah dengan %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah memeriksa surel bagi %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coba sambungkan kembali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah mengirim surel untuk %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coba lagi mengirim pesan antrian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mohon laporkan rincian bila terus berlangsung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Detail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat rincian teknis tentang kesalahan tersebut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ulangi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kata kunci di semua surat dalam akun"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari akun %s"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel diperlukan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bukan alamat surel yang valid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suatu nama peladen diperlukan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak bisa mencari nama peladen"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tent_ang"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_ambah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buka"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferensi"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cetak…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Keluar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Singki_rkan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pertahankan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-editor.vala:688
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL tautan tidak diformat secara benar, mis. http://contoh.com"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL tautan tidak valid"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel tidak valid"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan Baru"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Disimpan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tekan Backspace untuk menghapus kutip"
|
|
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
|
2014-10-10 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"lampiran|melampirkan|dilampirkan|terlampir|attach|attaching|attaches|"
|
|
|
|
|
|
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
|
|
|
|
|
|
"enclosure|enclosures"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
|
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Dari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer CC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Balas ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Perihal"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda mau menyimpan atau membuang draf pesan ini?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda mau membuang draf pesan ini?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah folder."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ke:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:365
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Balas-Ke: "
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-24 15:37:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus bahasa ini dari daftar yang disukai"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-24 15:37:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan bahasa ini ke daftar yang disukai"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-24 15:37:07 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari lebih banyak bahasa lagi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindahkan percakapan ke _Tong Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Hapus percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus bi_ntang"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bintangi"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Arsipkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "B_alas"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas S_emua"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Teruskan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:263
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:261
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Subjek:"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel ini mungkin telah dipalsukan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan lebih sedikit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d lagi…"
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(tak diketahui)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra remote tidak ditampilkan"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
|
|
|
|
|
msgid "This message can't be trusted."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan ini tidak dapat dipercaya."
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampil"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Conversations Selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak Ada Percakapan Yang Dipilih"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih suatu percakapan dari daftar akan menampilkannya di sini."
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beberapa Percakapan Dipilih"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih suatu aksi akan menerapkan ke semua percakapan yang dipilih."
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Conversations Found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak Ditemukan Percakapan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Folder ini tak memuat percakapan apa pun."
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pencarian Anda tidak mengembalikan hasil, cobalah memperbaiki istilah yang "
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
"Anda cari."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L_ampiri"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identitas dari peladen surat %s pada %s:%u tak dapat diverifikasi."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"Memilih \"Percayai Peladen Ini\" atau \"Selalu Percayai Peladen Ini\" dapat "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"menyebabkan nama pengguna dan sandi Anda ditransmisikan secara tak aman."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Peladen Ini\" akan menyebabkan Geary tak mengakses "
|
|
|
|
|
|
"peladen ini."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary tak akan menambah atau memutakhirkan akun surel ini."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Peladen Ini\" akan menyebabkan Geary berhenti "
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
"mengakses akun ini."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hubungi administrator sistem Anda atau penyedia layanan surel bila Anda "
|
|
|
|
|
|
"punya pertanyaan tentang masalah-masalah ini."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat peladen tak ditandatangani oleh otoritas yang dikenal"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identitas peladen tak cocok dengan identitas dalam sertifikat"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat peladen telah kedaluwarsa"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat peladen belum diaktifkan"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat peladen telah dicabut dan kini tak valid"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat peladen dianggap tidak aman"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat memroses sertifikat peladen"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:15
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary memerlukan sandi surel Anda untuk melanjutkan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying total number of email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pesan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying number of unread email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d belum dibaca"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string represents the divider between two
|
|
|
|
|
|
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
|
|
|
|
|
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
|
|
|
|
|
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
|
|
|
|
|
#. messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inboks"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hasil"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d pesan baru lain)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pesan baru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan baru"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Templat Surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buat templat yang dapat digunakan kembali untuk mengirim surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
|
|
|
|
|
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
|
|
|
|
|
#. the front for the default. English names do not need to be
|
|
|
|
|
|
#. included.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Templat | Templat Surel | Templat Surel | Templat Surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. store email templates
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Templat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
|
|
|
|
|
#. new email template
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Templat pesan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
|
|
|
|
|
#. email template
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing an
|
|
|
|
|
|
#. existing email template
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:342
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. display merged email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gabungan Surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Isi dan kirim templat surel menggunakan lembar kerja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memulai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
|
|
|
|
|
#. folder. The first string substitution the number of email
|
|
|
|
|
|
#. already sent, the second is the total number to send.
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent %u of %u"
|
2020-10-04 08:34:11 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Terkirim %u dari %u"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
|
|
|
|
|
#. template
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:330
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail merge template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Templat gabungan surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for performing a
|
|
|
|
|
|
#. mail-merge on an email template
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:334
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gabung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Action bar menu button label for
|
|
|
|
|
|
#. / mail-merge plugin
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:383
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert field"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan bidang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser filer label
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:402
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nilai yang dipisahkan koma (CSV)"
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menu Perpesanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menampilkan pemberitahuan Menu Perpesanan Unity atas surat baru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Pesan Baru"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suara Terkirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memutar suara surat-terkirim desktopk etika surel dikirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf pesan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan ini belum dikirim."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan tidak disimpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan ini terkirim, tapi belum disimpan ke akun Anda."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sekarang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm lalu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dj lalu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kemarin"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|
|
|
|
|
#. an empty subject
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:52
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Tanpa perihal)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:150
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Tidak ada penerima)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:162
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s dan %d lainnya"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
|
|
|
|
|
#. / time that a message being replied to was
|
|
|
|
|
|
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
|
|
|
|
|
|
#. / 822-style date header value with optional additional
|
|
|
|
|
|
#. / punctuation for readability. Note that this date may
|
|
|
|
|
|
#. / be sent to someone in a different locale than the
|
|
|
|
|
|
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
|
|
|
|
|
|
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
|
|
|
|
|
|
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:194
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %X %Z"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
|
|
|
|
|
|
#. / will be substituted for the original sender.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:200
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the date is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original sender.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:211
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s menulis:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original date
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pada %s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:253
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
|
|
|
|
|
|
#. / with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:605
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "attachment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:618
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
|
|
|
|
|
|
#. / of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:630
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "body"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:642
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. / particular sender.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:654
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "from"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
|
|
|
|
|
|
#. / subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "subject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:680
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
|
|
|
|
|
|
#. / are addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:691
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
|
|
|
|
|
|
#. / user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:704
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boolean operators
|
|
|
|
|
|
#. /////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
|
|
|
|
|
|
#. / starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:719
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / unread.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "unread"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. / read.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:739
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "read"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / as starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starred"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kotak Masuk"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Terkirim"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Dibintangi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penting"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Semua Pesan"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sampah"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sampah"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kotak Keluar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsip"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1024
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1039
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1054
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dihapus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1064
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsip | Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:572
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe mime untuk \"%s\"."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:583
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe isi untuk tipe mime \"%s\" pada \"%s\"."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1036
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(tanpa perihal)"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-14 08:46:26 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:13
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah akun"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mundur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menerima"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mengirim"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting Akun"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama Akun"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanda Tangan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus akun ini dari Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan Peladen"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
|
|
|
|
|
|
msgid "To get started, add an email provider above."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk memulai, pilih sebuah penyedia surel di atas."
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selamat datang ke Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Terapkan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sel_alu Percayai Peladen Ini"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Percayai Peladen Ini"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2020-08-27 01:11:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Jangan Percayai Peladen Ini"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:89
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks tebal"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:111
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks miring"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:133
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Garisbawahi teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:155
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coret teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:185
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan daftar bulet"
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:207
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan daftar bernomor"
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:237
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indentasikan atau kutip teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:259
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan indentasi atau pengutipan teks"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:286
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang performatan teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:303
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah jenis fonta"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:315
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:325
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:335
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar Tetap"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:359
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah warna fonta"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:372
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah ukuran fonta"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:402
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan atau mutakhirkan tautan teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:424
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan sebuah citra"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:463
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan suntingan terakhir"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:485
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadikan lagi penyuntingan terakhir"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lampirkan berkas"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:556
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan lampiran asli"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:598
|
2020-02-24 15:37:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opsi lanjutan"
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:617
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bilah alat pemformatan"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:634
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih bahasa pemeriksaan ejaan"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:658
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:663
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:668
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar _Tetap"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:678
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kecil"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:683
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sedang"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:688
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Besar"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:698
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:703
|
2020-02-05 11:54:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks _Polos"
|
|
|
|
|
|
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak _Jadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadi _Lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Po_tong"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sali_n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tem_pel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel _Tanpa Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Semu_a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Per_iksa…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copot penyusun dari jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:123
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:147
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang dan Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:169
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan dan Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:38
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan tautan baru dengan URL ini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:39
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL Tautan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:56
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mutakhirkan URL tautan ini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:57
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mutakhiran"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:69
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus tautan ini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:119
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:134
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan kolom Cc, Bcc, dan Balas-Ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih semua lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:58
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan lampiran yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:75
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka lampiran yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan Semu_a"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas Semua"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
|
|
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surat"
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Susun Pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
|
|
|
|
|
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jika masalahnya serius atau berlanjut, salin dan kirim rincian ini ke <a "
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">kanal kontak</a> atau "
|
2023-03-20 06:42:21 +00:00
|
|
|
|
"lampirkan ke sebuah <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">laporan kutu baru</a>."
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari entri log yang cocok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:30
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan menambahkan entri log baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:48
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a marker entry to the log"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan entri penanda ke log"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan entri log dan rincian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:107
|
2020-05-22 03:56:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clears all log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bersihkan semua entri log"
|
|
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:6
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Akun"
|
|
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:14
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
|
|
|
|
|
|
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:25
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tent_ang Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
|
2022-11-16 03:54:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan sebagai _Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapan Baru…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin Alamat Surel"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan dalam Kontak…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka dalam Kontak"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selalu Muat Gambar Jauh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel yang menyesatkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel ini:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tetapi dipalsukan sebagai:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-05-31 10:32:04 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengirim mungkin tidak terpercaya"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:24
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan semua lampiran"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:45
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai pesan ini sebagai dibintangi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:65
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai pesan ini sebagai tidak dibintangi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke Semu_a"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Belu_m Dibaca"
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan pesan ke _Tong Sampah"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hapus pesan…"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat Su_mber"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tapi sebenarnya ke:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ditemukan tautan yang menipu"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengirim surel mungkin mengecoh Anda ke situs web yang salah."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bila tidak yakin, hubungi pengirim dan tanyakan sebelum melanjutkan."
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buka Tautan"
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin _Alamat Tautan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapa_n Baru…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin _Alamat Surel"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan C_itra Sebagai…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih _Semua"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-24 05:10:30 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Show images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan gambar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
|
|
|
|
|
|
msgid "For this message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pesan ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "For this sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk pengirim ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "For this domain"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk domain ini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:54
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
2020-04-10 03:48:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dari <surel>"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:91
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pratinjau tubuh teks."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:182
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirim oleh:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:223
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:264
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perihal"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari dalam percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya dari kalimat yang dicari."
|
|
|
|
|
|
|
2024-04-25 02:34:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kemunculan selanjutnya dari kalimat yang dicari."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:58
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:80
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_belumnya"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:114
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:132
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "label"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aksi"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapan baru"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke pengirim"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke semua"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teruskan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai/hapus tanda sudah dibaca"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai/hapus tanda dibintangi"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsipkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Labeli percakapan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang percakapan ke tong sampah"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sampahkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari perbincangan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari dalam percakapan saat ini"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ulangi langkah terakhir"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilik"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perbesar"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perkecil"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reset zum"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah lampiran"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
|
2020-07-31 12:33:39 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copot jendela penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup jendela penyusun"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copot jendela penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyuntingan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan pilihan ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel data dari papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kutip teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak mengutip teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyuntingan rich text"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel tanpa format"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks tebal"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Miringkan teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Garisbawahi teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coret teks"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang format"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan sebuah citra"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan tautan"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Aplikasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pintasan papan tik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup jendela kini"
|
2020-11-02 01:33:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keluar aplikasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Navigasi papan tik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Kotak Masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindah ke panel selanjutnya/sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih percakapan selanjutnya/sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus ke pesan berikutnya/sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Tombol Tunggal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan tombol tunggal (jika diaktifkan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke pengirim "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih percakapan-percakapan selanjutnya/sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:66
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kredensial SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:82
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:140
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ingat sandi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 12:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:195
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otentik_asikan"
|