Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2018-11-15 16:25:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d2d0fc7b46
commit 790bd8fef7

232
po/id.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-30 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 20:32+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 23:24+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/id/)\n"
@ -31,6 +31,10 @@ msgstr "Kirim melalui surel"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
@ -132,192 +136,187 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Susun Pesan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Direktori lampiran bawaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "Lokasi yang digunakan saat membuka dan menyimpan lampiran."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr "Direktori keluaran cetak bawaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "Lokasi yang digunakan saat mencetak ke berkas."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimalkan jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "True jika jendela aplikasi dimaksimalkan, false jika sebaliknya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Lebar jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Lebar yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Tinggi jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Tinggi yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Posisi panel daftar folder"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Posisi panel daftar folder saat horisontal"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Posisi panel daftar folder saat vertikal"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi vertikal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientasi panel daftar folder"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "True jika daftar folder Paned berada dalam orientasi horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posisi panel daftar pesan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posisi dari daftar pesan Paned grabber."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Otomatis pilih pesan selanjutnya"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "True jika kita harus memilih ulang percakapan yang ada selanjutnya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Tampilkan pratinjau pesan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "True jika kita harus menampilkan pratinjau singkat setiap pesan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Bahasa yang akan digunakan dalam pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Daftar bahasa yang akan digunakan di pemeriksa ejaan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Bahasa yang ditampilkan dalam popover pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Daftar bahasa yang selalu ditampilkan di popover pemeriksa ejaan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Aktifkan suara pemberitahuan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "True untuk memutar suara untuk pemberitahuan dan pengiriman."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan bagi surat baru"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "True untuk menunjukkan gelembung pemberitahuan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Beritahu surel baru saat awal mula"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "True untuk memberitahukan surel baru saat memulai."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Tanyakan saat membuka lampiran"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "True untuk bertanya saat membuka lampiran."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Apakah untuk menulis surel dalam HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "True untuk menulis surel dalam HTML; false untuk teks biasa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategi penasehat untuk penelusuran teks lengkap"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Nilai yang dapat diterima \"exact\" (tepat), \"conservative\" (konservatif), "
"\"aggressive\" (agresif), dan \"horizon\" (horizon)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoom penampil percakapan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zum untuk diterapkan pada tampilan konservasi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ukuran jendela penyusun yang terpisah"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ukuran yang terekam terakhir dari jendela komposer yang terpisah."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "URL dasar untuk mencari avatar kontak"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"URL yang kompatibel dengan Gravatar atau Libravatar, disetel ke string "
"kosong untuk dinonaktifkan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Apakah kita memigrasikan pengaturan lama"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -560,15 +559,21 @@ msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opsi baris perintah tidak dikenal \"%s\"\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:719
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "Untitled"
msgstr "Tak ada judul"
#: src/client/application/geary-controller.vala:721
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Tak bisa menyimpan pengecualian kepercayaan server"
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
#: src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -578,17 +583,17 @@ msgstr ""
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
"yakin ingin melakukan ini?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#: src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Galat saat mengirim surel"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -598,12 +603,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -611,19 +616,19 @@ msgstr ""
"Gary menemui galat ketika menyimpan sebuah surel terkirim ke Sent Mail. "
"Pesan akan tetap berada di folder Kotak Keluar Anda sampai Anda menghapusnya."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -647,20 +652,20 @@ msgstr ""
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bangun Ulang"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "_Keluar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -673,14 +678,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -699,7 +704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -713,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -724,15 +729,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2036
#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi pindah (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2046
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka lampiran-lampiran ini?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2047
#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -740,82 +745,88 @@ msgstr ""
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
"terpercaya."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Jangan tanya s_aya lagi"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2144
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2149
#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tutup semua draf pesan?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2515
#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Kosongkan semua surel dari folder %s Anda?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2516
#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Ini menghapus surel dari Geary dan server surel Anda."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak bisa dibatalkan."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Kosongkan %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Galat saat mengosongkan %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2567
#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2583
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi buang ke tong sampah (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi arsipkan (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2755
#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Berhasil mengirim surel ke %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2836
#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
@ -1566,19 +1577,19 @@ msgstr[0] "%d hasil"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s - Pesan Baru"
#: src/client/notification/libnotify.vala:70
#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru"
#: src/client/notification/libnotify.vala:105
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -1590,7 +1601,7 @@ msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
#: src/client/notification/libnotify.vala:161
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
msgid "Open"
msgstr "Buka"
@ -3080,8 +3091,17 @@ msgstr "Alamat surel:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Pemutakhiran Geary sedang berlangsung…"
#~ msgid "Send files using Geary"
#~ msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
#~ msgid "Default attachments directory"
#~ msgstr "Direktori lampiran bawaan"
#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
#~ msgstr "Lokasi yang digunakan saat membuka dan menyimpan lampiran."
#~ msgid "Default print output directory"
#~ msgstr "Direktori keluaran cetak bawaan"
#~ msgid "Location used when printing to a file."
#~ msgstr "Lokasi yang digunakan saat mencetak ke berkas."
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr "Geary akan berjalan di latar dan memberitahukan adanya surel baru"