Updated Danish translation

This commit is contained in:
Alan Mortensen 2018-11-02 02:07:43 +01:00 committed by Ask Hjorth Larsen
parent ea251c407b
commit d2d0fc7b46

287
po/da.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 19:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"da/)\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@ -33,6 +33,10 @@ msgstr "Send via e-mail"
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Send filer med Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
@ -134,195 +138,190 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv besked"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
msgstr "Vinduesbredde"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Height of window"
msgstr "Vindueshøjde"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her?
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
"Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret orientering."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Vælg automatisk næste besked"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Display message previews"
msgstr "Forhåndsvis beskeder"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Liste med sprog der skal bruges til stavekontrol."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Aktivér påmindelseslyde"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Sand (true) for at afspille lyde ved påmindelser og afsending."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Vis påmindelse for ny e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Sand (true) for at vise påmindelsesbobler."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "Basis-URL til at slå kontaktavatarer op"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"En URL som er kompatibel med Gravatar eller Libravatar; lad strengen være "
"tom for at deaktivere."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@ -567,15 +566,21 @@ msgstr "Kunne ikke genkende indstillingerne på kommandolinjen: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n"
#: src/client/application/geary-controller.vala:719
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngivet"
#: src/client/application/geary-controller.vala:721
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server"
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Dine indstillinger er usikre"
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
#: src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -585,17 +590,17 @@ msgstr ""
"betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på "
"netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
#: src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "F_ortsæt"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -605,12 +610,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -618,19 +623,19 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen "
"med afsendt e-mail. Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter den."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -654,20 +659,20 @@ msgstr ""
"Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Genopbyg"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "_Afslut"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -680,14 +685,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -719,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -751,12 +756,18 @@ msgstr ""
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2148
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -764,69 +775,69 @@ msgstr ""
"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
"indhold."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2151
#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Luk kladden?"
msgstr[1] "Luk alle kladder?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Tøm %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2537
#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fejl ved tømning af %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2571
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Fortryd smid i papirkurv (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2635
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Fortryd arkivér (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Fortryd (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2757
#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Sendte mail til %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2838
#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Kunne ikke åbne standardprogrammet til tekstredigéring."
@ -879,7 +890,7 @@ msgstr "Flyt samtale"
msgid "Move conversations"
msgstr "Flyt samtaler"
#: src/client/components/main-window.vala:437
#: src/client/components/main-window.vala:440
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -1370,6 +1381,33 @@ msgstr "Mig"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
@ -1557,21 +1595,21 @@ msgstr[1] "%d resultater"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nye beskeder"
#: src/client/notification/libnotify.vala:70
#: src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny besked"
msgstr[1] "%d nye beskeder"
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
#: src/client/notification/libnotify.vala:78
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt"
msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
#: src/client/notification/libnotify.vala:105
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -1586,7 +1624,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andre nye beskeder til %s)"
#: src/client/notification/libnotify.vala:161
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
@ -1960,7 +1998,7 @@ msgstr "ulæst"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
@ -1968,7 +2006,7 @@ msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
@ -1976,7 +2014,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Sendt post"
@ -1985,7 +2023,7 @@ msgstr "Sendt post"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@ -1997,13 +2035,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Slettede elementer"
@ -2012,7 +2050,7 @@ msgstr "Slettede elementer"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
@ -2471,18 +2509,6 @@ msgstr "Svar til:"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ui/conversation-message.ui:502
msgid "Show Images"
msgstr "Vis billeder"
@ -3100,8 +3126,17 @@ msgstr "E-mailadresse:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
#~ msgid "Send files using Geary"
#~ msgstr "Send filer med Geary"
#~ msgid "Default attachments directory"
#~ msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"
#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
#~ msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes."
#~ msgid "Default print output directory"
#~ msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning"
#~ msgid "Location used when printing to a file."
#~ msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil."
#, fuzzy
#~ msgid "geary"
@ -3206,15 +3241,9 @@ msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Vil du kassére denne ugemte besked?"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Fra:"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Ingen søgeresultater blev fundet."
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "Vælg _besked"