Updated Danish translation
This commit is contained in:
parent
ea251c407b
commit
d2d0fc7b46
1 changed files with 158 additions and 129 deletions
287
po/da.po
287
po/da.po
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-29 14:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 19:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-24 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 16:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
|
||||
"da/)\n"
|
||||
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
||||
msgid "Send by email"
|
||||
|
|
@ -33,6 +33,10 @@ msgstr "Send via e-mail"
|
|||
msgid "mail-send"
|
||||
msgstr "mail-send"
|
||||
|
||||
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
||||
msgid "Send files using Geary"
|
||||
msgstr "Send filer med Geary"
|
||||
|
||||
#. Translators: The application name
|
||||
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
|
||||
|
|
@ -134,195 +138,190 @@ msgid "Compose Message"
|
|||
msgstr "Skriv besked"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
||||
msgid "Default attachments directory"
|
||||
msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
||||
msgid "Location used when opening and saving attachments."
|
||||
msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
||||
msgid "Default print output directory"
|
||||
msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
||||
msgid "Location used when printing to a file."
|
||||
msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimér vindue"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
||||
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
||||
msgstr "Sand (true) hvis programvinduet er maksimeret og ellers falsk (false)."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
||||
msgid "Width of window"
|
||||
msgstr "Vinduesbredde"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
||||
msgid "The last recorded width of the application window."
|
||||
msgstr "Den sidste registrerede bredde af programvinduet."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
||||
msgid "Height of window"
|
||||
msgstr "Vindueshøjde"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
||||
msgid "The last recorded height of the application window."
|
||||
msgstr "Den sidste registrerede højde af programvinduet."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
||||
msgid "Position of folder list pane"
|
||||
msgstr "Placering af ruden med mappeoversigten"
|
||||
|
||||
# Paned betyder sprosset (men hvorfor er det med stort?) - i denne sammenhæng måske rudeopdelt. Men hvad betyder grabber her?
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
||||
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
||||
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
||||
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
||||
msgstr "Placering af den vandrette rude med mappeoversigten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
||||
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i vandret orientering."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
||||
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
||||
msgstr "Placering af den lodrette rude med mappeoversigten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
||||
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
||||
msgstr "Placering af mappelisten i rudeopdelt visning i lodret orientering."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
||||
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
||||
msgstr "Orientering af ruden med mappeoversigten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
||||
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sand (true) hvis mappelisten i rudeopdelt visning er i vandret orientering."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
||||
msgid "Position of message list pane"
|
||||
msgstr "Placering af ruden med beskedoversigten"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
||||
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
||||
msgstr "Placering af beskedlisten i rudeopdelt visning."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
||||
msgid "Autoselect next message"
|
||||
msgstr "Vælg automatisk næste besked"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
||||
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sand (true) hvis den næste tilgængelige samtale skal vælges automatisk."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
||||
msgid "Display message previews"
|
||||
msgstr "Forhåndsvis beskeder"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
||||
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sand (true) hvis der skal vises en kort forhåndsvisning af hver besked."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
||||
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
||||
msgstr "Sprog der skal bruges til stavekontrol"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
||||
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
|
||||
msgstr "Liste med sprog der skal bruges til stavekontrol."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
||||
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
||||
msgstr "Sprog der vises i pop-overen til stavekontrollen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
||||
"checker."
|
||||
msgstr "Liste med sprog der altid vises i pop-overen til stavekontrollen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
|
||||
msgid "Enable notification sounds"
|
||||
msgstr "Aktivér påmindelseslyde"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
|
||||
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
|
||||
msgstr "Sand (true) for at afspille lyde ved påmindelser og afsending."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
|
||||
msgid "Show notifications for new mail"
|
||||
msgstr "Vis påmindelse for ny e-mail"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
|
||||
msgid "True to show notification bubbles."
|
||||
msgstr "Sand (true) for at vise påmindelsesbobler."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
|
||||
msgid "Notify of new mail at startup"
|
||||
msgstr "Giv besked om ny e-mail ved opstart"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
|
||||
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
||||
msgstr "Sand (true) for at få besked om ny e-mail ved opstart."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
|
||||
msgid "Ask when opening an attachment"
|
||||
msgstr "Spørg før en vedhæftet fil åbnes"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
|
||||
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
||||
msgstr "Sand (true) for at spørge inden en vedhæftet fil åbnes."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
|
||||
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
||||
msgstr "Om e-mail skal formateres som HTML"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
|
||||
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sand (true) for at formatere e-mail som HTML; falsk (false) for klartekst."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
||||
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
||||
msgstr "Vejledningsstrategi for fuldtekstsøgning"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
||||
msgstr "Mulige værdier er “exact”, “conservative”, “aggressive” og “horizon”."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
||||
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
||||
msgstr "Zoomniveau på samtalevisningen"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
||||
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
||||
msgstr "Zoom der skal anvendes på samtalevisningen."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
||||
msgid "Size of detached composer window"
|
||||
msgstr "Størrelse på løsrevet redigeringsvindue"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
||||
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
||||
msgstr "Den sidste registrerede størrelse på det løsrevede redigeringsvindue."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
||||
msgid "Base URL to look up contact avatars"
|
||||
msgstr "Basis-URL til at slå kontaktavatarer op"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En URL som er kompatibel med Gravatar eller Libravatar; lad strengen være "
|
||||
"tom for at deaktivere."
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
||||
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
||||
msgstr "Hvorvidt de gamle indstillinger blev overført"
|
||||
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
||||
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -567,15 +566,21 @@ msgstr "Kunne ikke genkende indstillingerne på kommandolinjen: %s\n"
|
|||
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
|
||||
msgstr "Ukendt kommandolinje-indstilling “%s”\n"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:719
|
||||
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
||||
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:68
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Unavngivet"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:721
|
||||
msgid "Unable to store server trust exception"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme undtagelse for tillid til server"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
msgstr "Dine indstillinger er usikre"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:971
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
|
|
@ -585,17 +590,17 @@ msgstr ""
|
|||
"betyder, at dit brugernavn og din adgangskode kan læses af andre på "
|
||||
"netværket. Er du sikker på, at du vil gære dette?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:972
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:974
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
msgstr "F_ortsæt"
|
||||
|
||||
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1076
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
|
||||
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
||||
msgid "Error sending email"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved afsendelse af e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1077
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
|
|
@ -605,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
||||
#. to Sent Mail after being sent.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
|
||||
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
||||
msgid "Error saving sent mail"
|
||||
msgstr "Der opstod en fejl ved lagring af den afsendte e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1082
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||||
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||||
|
|
@ -618,19 +623,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Der opstod en fejl, da Geary forsøgte at gemme en sendt besked til mappen "
|
||||
"med afsendt e-mail. Beskeden vil blive i din Udbakke, indtil du sletter den."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1149
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
msgstr "Etiketter"
|
||||
|
||||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||||
#. have provisions for that.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne databasen for %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -654,20 +659,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Genopbygning af databasen vil slette al lokal e-mail og dets vedhæftede "
|
||||
"filer. <b>Mail'en på serveren vil ikke blive rørt.</b>"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr "_Genopbyg"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_Afslut"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1173
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genopbygge databasen for “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1174
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error during rebuild:\n"
|
||||
|
|
@ -680,14 +685,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
||||
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1196
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1206
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1217
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne den lokale postkasse for %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1197
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||||
|
|
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1207
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
|
||||
msgid ""
|
||||
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||||
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
|
||||
|
|
@ -719,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Installér venligst den nyeste version af Geary og prøv igen."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1218
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
||||
"connectivity issues.\n"
|
||||
|
|
@ -751,12 +756,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Don’t _ask me again"
|
||||
msgstr "S_pørg mig ikke igen"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2146
|
||||
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Filen “%s” findes allerede. Vil du erstatte den?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2148
|
||||
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
||||
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
|
||||
#. folder's name.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
|
|
@ -764,69 +775,69 @@ msgstr ""
|
|||
"Filen findes allerede i “%s”. Hvis du erstatter den, overskrives dens "
|
||||
"indhold."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2151
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Erstat"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
|
||||
msgid "Close the draft message?"
|
||||
msgid_plural "Close all draft messages?"
|
||||
msgstr[0] "Luk kladden?"
|
||||
msgstr[1] "Luk alle kladder?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||||
msgstr "Tøm al e-mail fra din %s-mappe?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2518
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
|
||||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||||
msgstr "Dette fjerner e-mail fra Geary samt din e-mailserver."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
|
||||
msgid "This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Dette kan ikke fortrydes."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2520
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Empty %s"
|
||||
msgstr "Tøm %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2537
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error emptying %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved tømning af %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2569
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||||
msgstr[0] "Ønsker du at slette denne besked permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Ønsker du at slette disse beskeder permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2571
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slet"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2585
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
|
||||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Fortryd smid i papirkurv (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2635
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
|
||||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Fortryd arkivér (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
|
||||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||||
msgstr "Fortryd (Ctrl+Z)"
|
||||
|
||||
#. Translators: The label for an in-app notification. The
|
||||
#. string substitution is a list of recipients of the email.
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2757
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Successfully sent mail to %s."
|
||||
msgstr "Sendte mail til %s."
|
||||
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2838
|
||||
#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
|
||||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne standardprogrammet til tekstredigéring."
|
||||
|
||||
|
|
@ -879,7 +890,7 @@ msgstr "Flyt samtale"
|
|||
msgid "Move conversations"
|
||||
msgstr "Flyt samtaler"
|
||||
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:437
|
||||
#: src/client/components/main-window.vala:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
|
@ -1370,6 +1381,33 @@ msgstr "Mig"
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Fra:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Til:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
|
||||
msgid "Subject:"
|
||||
msgstr "Emne:"
|
||||
|
||||
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
|
||||
msgid "This email address may have been forged"
|
||||
msgstr "Denne e-mailadresse kan være forfalsket"
|
||||
|
|
@ -1557,21 +1595,21 @@ msgstr[1] "%d resultater"
|
|||
msgid "%s — New Messages"
|
||||
msgstr "%s — Nye beskeder"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:70
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d ny besked"
|
||||
msgstr[1] "%d nye beskeder"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, %d new message total"
|
||||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||||
msgstr[0] "%s, %d ny besked i alt"
|
||||
msgstr[1] "%s, %d nye beskeder i alt"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:105
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
|
@ -1586,7 +1624,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"(%d andre nye beskeder til %s)"
|
||||
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:161
|
||||
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Åbn"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1960,7 +1998,7 @@ msgstr "ulæst"
|
|||
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:870
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
|
||||
msgid "Drafts | Draft"
|
||||
msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1968,7 +2006,7 @@ msgstr "Kladder | Drafts | Draft"
|
|||
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:879
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907
|
||||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Sendt | Sendte | Sendt Mail | "
|
||||
|
|
@ -1976,7 +2014,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:884
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr "Sendt post"
|
||||
|
|
@ -1985,7 +2023,7 @@ msgstr "Sendt post"
|
|||
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:894
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922
|
||||
msgid ""
|
||||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||||
"| Bulk E-Mail"
|
||||
|
|
@ -1997,13 +2035,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
||||
#. put the most common localized name to the front for the
|
||||
#. default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:904
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
|
||||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
msgstr "Papirkurv | Affald | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||||
|
||||
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
||||
#. by MS Outlook/Exchange.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:909
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
|
||||
msgctxt "Outlook localised name"
|
||||
msgid "Deleted Items"
|
||||
msgstr "Slettede elementer"
|
||||
|
|
@ -2012,7 +2050,7 @@ msgstr "Slettede elementer"
|
|||
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
||||
#. and put the most common localized name to the front for
|
||||
#. the default. English names do not need to be included.
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:919
|
||||
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
|
||||
msgid "Archive | Archives"
|
||||
msgstr "Arkiv | Arkiverede | Arkiveret| Arkiver | Archive | Archives"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2471,18 +2509,6 @@ msgstr "Svar til:"
|
|||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Emne"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:313
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Til:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:358
|
||||
msgid "Cc:"
|
||||
msgstr "Cc:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:403
|
||||
msgid "Bcc:"
|
||||
msgstr "Bcc:"
|
||||
|
||||
#: ui/conversation-message.ui:502
|
||||
msgid "Show Images"
|
||||
msgstr "Vis billeder"
|
||||
|
|
@ -3100,8 +3126,17 @@ msgstr "E-mailadresse:"
|
|||
msgid "Geary update in progress…"
|
||||
msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send files using Geary"
|
||||
#~ msgstr "Send filer med Geary"
|
||||
#~ msgid "Default attachments directory"
|
||||
#~ msgstr "Standardmappe til vedhæftede filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location used when opening and saving attachments."
|
||||
#~ msgstr "Placering der bruges, når vedhæftede filer åbnes og gemmes."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default print output directory"
|
||||
#~ msgstr "Standardmappe til output ved udskrivning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location used when printing to a file."
|
||||
#~ msgstr "Placering der bruges ved udskrivning til en fil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "geary"
|
||||
|
|
@ -3206,15 +3241,9 @@ msgstr "Geary er ved at blive opgraderet …"
|
|||
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||||
#~ msgstr "Vil du kassére denne ugemte besked?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From:"
|
||||
#~ msgstr "Fra:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No search results found."
|
||||
#~ msgstr "Ingen søgeresultater blev fundet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date:"
|
||||
#~ msgstr "Dato:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select _Message"
|
||||
#~ msgstr "Vælg _besked"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue