2014-10-16 12:56:45 +00:00
|
|
|
|
# Indonesian translation of geary
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014
|
|
|
|
|
|
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:10+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:18+0700\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim melalui surel"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:547
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim dan terima surel"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Pengembang Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
|
|
|
|
|
|
"desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel "
|
|
|
|
|
|
"dengan antar muka yang modern, mudah."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan "
|
|
|
|
|
|
"mengklik dari pesan ke pesan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fitur Geary termasuk:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyiapan akun surel cepat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menampilkan pesan-pesan yang berhubungan bersama-sama dalam percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pencarian kata kunci dan teks penuh yang cepat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyusun pesan teks polos dan HTML berfitur lengkap"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemberitahuan desktop atas surat baru"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompatibel dengan GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com, dan server IMAP lain"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary menampilkan percakapan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary menunjukkan penyusun rich text"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surat;Surel;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Susun Pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jendela Baru"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimalkan jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika jendela aplikasi dimaksimalkan, false jika sebaliknya."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tinggi jendela"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tinggi yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi panel daftar folder"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi panel daftar folder saat horisontal"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi horizontal."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi panel daftar folder saat vertikal"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi vertikal."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Orientasi panel daftar folder"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika daftar folder Paned berada dalam orientasi horizontal."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi panel daftar pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posisi dari daftar pesan Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otomatis pilih pesan selanjutnya"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika kita harus memilih ulang percakapan yang ada selanjutnya."
|
2014-10-16 12:56:45 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau pesan"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True jika kita harus menampilkan pratinjau singkat setiap pesan."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pakai pintasan tombol tunggal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memfungsikan pintasan untuk aksi surel yang tidak memerlukan menekan <Ctrl> "
|
|
|
|
|
|
"untuk mengemulasi mereka yang dipakai oleh Gmail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bahasa yang akan digunakan dalam pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Suatu daftar locale POSIX, dengan daftar kosong yang menonaktifkan "
|
|
|
|
|
|
"pemeriksaan ejaan dan daftar null memakai bahasa-bahasa desktop secara baku."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bahasa yang ditampilkan dalam popover pemeriksa ejaan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Daftar bahasa yang selalu ditampilkan di popover pemeriksa ejaan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beritahu surel baru saat awal mula"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk memberitahukan surel baru saat memulai."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanyakan saat membuka lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk bertanya saat membuka lampiran."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah untuk menulis surel dalam HTML"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "True untuk menulis surel dalam HTML; false untuk teks biasa."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strategi penasehat untuk penelusuran teks lengkap"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Nilai yang dapat diterima \"exact\" (tepat), \"conservative\" (konservatif), "
|
|
|
|
|
|
"\"aggressive\" (agresif), dan \"horizon\" (horizon)."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom penampil percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zum untuk diterapkan pada tampilan konservasi."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran jendela penyusun yang terpisah"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukuran yang terekam terakhir dari jendela komposer yang terpisah."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan tundaan pengiriman surel"
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Berapa detik menunggu sebelum mengirim sebuah surel. Atur ke nol atau kurang "
|
|
|
|
|
|
"untuk menonaktifkan."
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah kita memigrasikan pengaturan lama"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"False untuk memeriksa \"org.yorba.geary\"-schema lama dan salin nilainya."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gagal menyimpan sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
|
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Semua lainnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa login dan kata sandi penerimaan Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa rincian server penerimaan Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa login dan kata sandi pengiriman Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa rincian server pengiriman Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa alamat dan kata sandi surel Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak bisa menyambung, periksalah jaringan Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kesalahan yang tidak terduga terjadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun tidak dibuat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama Anda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
|
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "surel@contoh.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
|
|
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sandi"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Server IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Server SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.example.com"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah nama akun kembali ke \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan alamat surel pengirim baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
|
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama tidak ditata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Name Pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus \"%s\""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan perubahan ke \"%s\""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan \"%s\" kembali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan perubahan tanda tangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
|
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Unduh surat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ubah perioda unduh kembali ke: %s"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Semua"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 minggu ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 bulan ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 tahun ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hari ke belakang"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d hari ke belakang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2037
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak Jadi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2027
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadi Lagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun ini telah dinonaktifkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun ini mengalami masalah dan tidak tersedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding a generic email account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
|
|
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyedia surel lain"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun \"%s\" dihapus"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun \"%s\" dipulihkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seret untuk memindah butir ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
|
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyedia layanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keamanan koneksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nihil"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
|
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
|
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak diperlukan log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
|
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan login yang sama untuk semua penerimaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pakai login yang berbeda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun tidak dimutakhirkan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
|
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sumber akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun Daring GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
|
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan draf surel pada server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
|
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan surel terkirim pada server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s memakai OAuth2"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
|
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan login server penerimaan"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak ada judul"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Timp_a"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hak Cipta 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hak Cipta 2016-2019 Tim Pengembang Geary."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:36
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kunjungi situs web Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cetak log awakutu"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mulai Geary dengan jendela utama tersembunyi (usang)"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fungsikan WebKitGTK Inspector dalam tilikan web"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:106
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log deserialisasi jaringan IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat normalisasi map"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:113
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat aktivitas periodik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:121
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
|
|
|
|
|
#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log serialisasi jaringan IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keluar secara anggun"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:134
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka suatu jendela baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cabut semua sertifikat server TLS yang di-pin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan versi program"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi Geary"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:266
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Revisi Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi GTK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi GLib"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Versi WebKitGTK"
|
2018-11-15 16:25:51 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lingkungan desktop"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:291
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak dikenal"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:321
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama distribusi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:326
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rilis distribusi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:334
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prefiks instalasi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:566
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tentang %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:570
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2016, 2017, 2019\n"
|
|
|
|
|
|
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012.\n"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2018, 2020."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:938
|
|
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opsi '--hidden' usang dan akan dihapus di masa mendatang."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:971
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Argumen program tidak dikenal: \"%s\""
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:457
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Terjadi masalah saat mengirim surel untuk %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:461
|
|
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel tidak akan dikirim sampai menyambung ulang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:567
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan ditandai"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Percakapan ditandai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:573
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tanda percakapan dihapus"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Tanda percakapan dihapus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:599
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:683
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Percakapan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:629
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Percakapan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:650
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Percakapan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:706
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pesan dipulihkan ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:727
|
|
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pesan diarsipkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:762
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pesan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pesan dipindah ke %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:790
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Percakapan dilabeli sebagai %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Percakapan dilabeli sebagai %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:798
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Label %s dihapus dari percakapan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Label %s dihapus dari percakapan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1221
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1222
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
|
|
|
|
|
|
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
|
|
|
|
|
|
"atau keluar.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
|
|
|
|
|
|
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1224
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bangun Ulang"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1224
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Keluar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1234
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1235
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Galat saat membangun ulang:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1558
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel dikirim ke %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2636
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel ke %s diantrikan untuk pengiriman"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2701
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel ke %s disimpan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2716
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2774
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyusun tidak dapat dipulihkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2759
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Surel ke %s dibuang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:552
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:961
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1297
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Anda hendak membuang percakapan ini secara permanen?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Anda hendak membuang percakapan-percakapan ini secara permanen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1302
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1317
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1312
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1325
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan semua surel dari folder %s Anda?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1328
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ini menghapus surel dari Geary dan server surel Anda."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1329
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ini tidak bisa dibatalkan."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1330
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1660
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1816
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda yakin ingin membuka lampiran-lampiran ini?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
|
|
|
|
|
|
"terpercaya."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
|
|
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jangan tanya s_aya lagi"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pemeriksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:87
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:91
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:208
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:211
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan sebagai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pakai tilikan _tiga panel"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gunakan pintasan _surel tombol tunggal"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memfungsikan pintasan papan tik untuk aksi-aksi surel yang tidak memerlukan "
|
|
|
|
|
|
"menekan <Ctrl>"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
|
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_wasi surat baru ketika ditutup"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary akan terus berjalan setelah semua jendela ditutup"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kata kunci di semua surat dalam akun"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari akun %s"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:390
|
|
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel diperlukan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bukan alamat surel yang valid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:440
|
|
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suatu nama server diperlukan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:445
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak bisa mencari nama server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tandai percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Tandai percakapan"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:147
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Tambahkan label ke percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Tambahkan label ke percakapan"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindahkan percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Pindahkan percakapan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:157
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arsipkan percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Arsipkan percakapan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:168
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hapus percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Hapus percakapan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah dengan %s."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah memeriksa surel bagi %s."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coba sambungkan kembali"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah mengirim surel untuk %s."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coba lagi mengirim pesan antrian"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary mengalami masalah"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mohon laporkan rincian bila terus berlangsung."
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Detail"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat rincian teknis tentang kesalahan tersebut"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ulangi"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mengirim…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Galat saat mengirim surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ba_tal"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tent_ang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_ambah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buka"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferensi"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cetak…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Keluar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Singki_rkan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Simpan"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pertahankan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL tautan tidak diformat secara benar, mis. http://contoh.com"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL tautan tidak valid"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel tidak valid"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:210
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Disimpan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:211
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:212
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Galat saat menyimpan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:213
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tekan Backspace untuk menghapus kutip"
|
|
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:229
|
2014-10-10 06:24:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"lampiran|melampirkan|dilampirkan|terlampir|attach|attaching|attaches|"
|
|
|
|
|
|
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
|
|
|
|
|
|
"enclosure|enclosures"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:815
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda mau menyimpan atau membuang draf pesan ini?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:841
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anda mau membuang draf pesan ini?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1485
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1487
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1489
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1498
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1838
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1888
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1876
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1882
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" adalah sebuah folder."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1901
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1909
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ke:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1972
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1978
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc:"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1984
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Balas-Ke: "
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2170
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2362
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2418
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Dari:"
|
|
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2721
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus bahasa ini dari daftar yang disukai"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan bahasa ini ke daftar yang disukai"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari lebih banyak bahasa lagi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pindahkan percakapan ke _Tong Sampah"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Pindahkan percakapan ke _Tong Sampah"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Hapus percakapan"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "_Hapus percakapan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus bi_ntang"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bintangi"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "B_alas"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas S_emua"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Teruskan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aku"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:226
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dari:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:231
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:229
|
2018-10-02 13:32:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Subjek:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel ini mungkin telah dipalsukan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:465
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:959
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1081
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:91
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih suatu percakapan dari daftar akan menampilkannya di sini"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beberapa percakapan dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Memilih suatu aksi akan berlaku ke semua percakapan yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:117
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:130
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Folder ini tak memuat percakapan apapun"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pencarian Anda tidak mengembalikan hasil, cobalah memperbaiki istilah yang "
|
|
|
|
|
|
"Anda cari"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih berkas"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L_ampiri"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identitas dari server surat %s pada %s:%u tak dapat diverifikasi."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memilih \"Percayai Server Ini\" atau \"Selalu Percayai Server Ini\" dapat "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"menyebabkan nama pengguna dan sandi Anda ditransmisikan secara tak aman."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary tak mengakses "
|
|
|
|
|
|
"server ini."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary tak akan menambah atau memutakhirkan akun surel ini."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary berhenti "
|
|
|
|
|
|
"mengakses akun ini."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hubungi administrator sistem Anda atau penyedia layanan surel bila Anda "
|
|
|
|
|
|
"punya pertanyaan tentang masalah-masalah ini."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat server tak ditandatangani oleh otoritas yang dikenal"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identitas server tak cocok dengan identitas dalam sertifikat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat server telah kedaluwarsa"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat server belum diaktifkan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat server telah dicabut dan kini tak valid"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sertifikat server dianggap tidak aman"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Terjadi galat saat memroses sertifikat server"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary memerlukan sandi surel Anda untuk melanjutkan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pesan"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d pesan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d belum dibaca"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d belum dibaca"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inboks"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d hasil"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d hasil"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when no other
|
|
|
|
|
|
#. / new messages are already awaiting.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d pesan baru"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%d pesan baru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when
|
|
|
|
|
|
#. / other new messages have already been notified
|
|
|
|
|
|
#. / about
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, total %d pesan baru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Pesan Baru"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sekarang"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm lalu"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%dm lalu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dj lalu"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%dj lalu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kemarin"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:216
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:220
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %X"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1000
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(tanpa perihal)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:134
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Tidak ada penerima)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:146
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s dan %d lainnya"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%s dan %d lainnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:179
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:186
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s menulis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:192
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pada %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "byte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kotak Masuk"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim Surat"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Dibintangi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penting"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Semua Pesan"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spam"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sampah"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kotak Keluar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsip"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "attachment"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "body"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "from"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "is"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "subject"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "me"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "read"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "unread"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dihapus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsip | Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:458
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe mime untuk \"%s\"."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:469
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan tipe isi untuk tipe mime \"%s\" pada \"%s\"."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah akun"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buat"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menerima"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mengirim"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting Akun"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama Akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanda Tangan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengaturan Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus Akun"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus akun ini dari Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk memulai, pilih sebuah penyedia surel di bawah."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selamat datang ke Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm removing: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmasi penghapusan: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
|
|
|
|
|
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Menghapus suatu akun akan menghapusnya dari Geary dan menghapus data surel "
|
|
|
|
|
|
"yang disinggahkan secara lokal dari komputer Anda, tapi tidak dari penyedia "
|
|
|
|
|
|
"layanan Anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus akun"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Terapkan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:185
|
|
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bekerja luring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:199
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
"Komputer Anda tampaknya tidak tersambung ke Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
"Anda tidak akan bisa mengirim atau menerima surel sampai itu tersambung lagi."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:202
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Anda tidak akan bisa mengirim atau menerima surel sampai tersambung lagi."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:249
|
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:253
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periksalah rincian keamanan untuk koneksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:282
|
|
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah keamanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:296
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Suatu akun telah melaporkan sebuah server yang tak terpercaya.\n"
|
|
|
|
|
|
"Harap periksa konfigurasi server dan coba lagi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:299
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suatu akun telah melaporkan sebuah server yang tak terpercaya."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cobalah lagi log masuk, Anda akan diminta memasukkan kata sandi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Masalah log masuk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:393
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your login name and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Sebuah akun telah melaporkan log masuk atau kata sandi yang salah.\n"
|
|
|
|
|
|
"Harap periksa nama log masuk Anda dan coba lagi."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:396
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sebuah akun telah melaporkan log masuk atau kata sandi yang salah."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sel_alu Percayai Server Ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Percayai Server Ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Jangan Percayai Server Ini"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:18 ui/composer-headerbar.ui:175
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copot penyusun dari jendela"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:58 ui/composer-headerbar.ui:83
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lampirkan berkas"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:107
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambahkan lampiran asli"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:203
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kirim"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:230
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang dan Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:254
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan dan Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:41
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan tautan baru dengan URL ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:52
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL Tautan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:66
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mutakhirkan URL tautan ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:86
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus tautan ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:106
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka tautan ini"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:7
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:12
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:17
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lebar _Tetap"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:24
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kecil"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:29
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sedang"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:34
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Besar"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:41
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Warna"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:56
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:66
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tak _Jadi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:70
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadi _Lagi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:76 ui/composer-menus.ui:94
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Po_tong"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:80 ui/composer-menus.ui:98
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sali_n"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:84 ui/composer-menus.ui:102
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tem_pel"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:88
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel _Tanpa Format"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:108
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih Semu_a"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:115 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Per_iksa…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:61
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dari"
|
|
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:131
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ke"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan kolom Cc, Bcc, dan Balas-Ke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:214
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:258
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bcc"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:302
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "B_alas-Ke"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:355
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Perihal"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:428
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:444
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:488
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan suntingan terakhir"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:512
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jadikan lagi penyuntingan terakhir"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:550
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks tebal"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:574
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks miring"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:598
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Garisbawahi teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:622
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coret teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:660
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan daftar bulet"
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:684
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan daftar bernomor"
|
2018-03-16 03:40:09 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:722
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indentasikan atau kutip teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:746
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan indentasi atau pengutipan teks"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:784
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan atau mutakhirkan tautan teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:808
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan sebuah citra"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:842
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang performatan teks"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:866
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih bahasa pemeriksaan ejaan"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih semua lampiran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan lampiran yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:85
|
|
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka lampiran yang dipilih"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan Semu_a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
|
|
|
|
|
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
|
|
|
|
|
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">new bug report</a>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jika masalahnya serius atau berlanjut, salin dan kirim rincian ini ke <a "
|
|
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">milis</a> atau lampirkan "
|
|
|
|
|
|
"ke sebuah <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">laporan kutu baru</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Detail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan menambahkan entri log baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari entri log yang cocok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan entri log dan rincian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
|
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapan Baru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin Alamat Surel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
|
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan dalam Kontak…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka dalam Kontak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selalu Muat Gambar Jauh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel yang menyesatkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alamat surel ini:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
|
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tetapi dipalsukan sebagai:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
|
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengirim mungkin tidak terpercaya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan semua lampiran"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:50
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai pesan ini sebagai dibintangi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:72
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai pesan ini sebagai tidak dibintangi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:124
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sunting Draf"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:151
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Draf pesan"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:167
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan ini belum dikirim."
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:213
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan tidak disimpan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:229
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pesan ini terkirim, tapi belum disimpan ke akun Anda."
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke Semu_a"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Belu_m Dibaca"
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan pesan ke _Tong Sampah"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hapus pesan…"
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihat Su_mber"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
|
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tapi sebenarnya ke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
|
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ditemukan tautan yang menipu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
|
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pengirim surel mungkin mengecoh Anda ke situs web yang salah."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bila tidak yakin, hubungi pengirim dan tanyakan sebelum melanjutkan."
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Buka Tautan"
|
2016-07-08 12:27:35 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin _Alamat Tautan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapa_n Baru…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin _Alamat Surel"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Simpan C_itra Sebagai…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih _Semua"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:63
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dari <email>"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:102
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pratinjau tubuh teks."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:202
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirim oleh:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:247
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:291
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perihal"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:502
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan Gambar"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:515
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:543
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citra remote tidak ditampilkan"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:560
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hanya tampilkan citra remote dari pengirim yang Anda percayai."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-27 07:07:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari dalam percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya dari kalimat yang dicari."
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari kemunculan selanjutnya dari kalimat yang dicari."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:66
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:89
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_belumnya"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:107
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_lanjutnya"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:125
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:145
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "label"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aksi"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Percakapan baru"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke pengirim"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke semua"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teruskan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai/hapus tanda sudah dibaca"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tandai/hapus tanda dibintangi"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arsipkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Labeli percakapan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang percakapan ke tong sampah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sampahkan percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hapus percakapan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari perbincangan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari dalam percakapan saat ini"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Batalkan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ulangi langkah terakhir"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilik"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perbesar"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Perkecil"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reset zum"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Umum"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan bantuan"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan pintasan papan tik"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buka jendela baru"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup jendela kini"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keluar aplikasi"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Navigasi papan tik"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindah ke panel selanjutnya/sebelumnya"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih percakapan selanjutnya/sebelumnya"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus ke pesan berikutnya/sebelumnya"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan tombol tunggal"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas ke pengirim "
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in current conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cari dalam percakapan saat ini"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilih percakapan-percakapan selanjutnya/sebelumnya"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirim"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tambah lampiran"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tutup jendela penyusun"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copot jendela penyusun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyuntingan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pindahkan pilihan ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel data dari papan klip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kutip teks"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tidak mengutip teks"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Penyuntingan rich text"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tempel tanpa format"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teks tebal"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Miringkan teks"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Garisbawahi teks"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coret teks"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buang format"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan sebuah citra"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisipkan tautan"
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Susun Pesan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:61
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:114
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:137
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Balas Semua"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:160
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:286
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Arsip"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jungkitkan sebagai Spam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan _Spam…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
|
|
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Akun"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-01-04 01:25:11 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
|
|
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tent_ang Geary"
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:74
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kredensial SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:91
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nama pengguna"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:152
|
2014-03-30 15:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ingat sandi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:210
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otentik_asikan"
|
2014-09-06 03:54:19 +00:00
|
|
|
|
|
2017-12-03 08:41:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
2016-06-18 14:05:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
2017-04-30 12:02:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pemutakhiran Geary sedang berlangsung…"
|
2020-01-14 13:20:37 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan Ruas Yang Diperluas"
|