geary/po/id.po

3073 lines
90 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-10-16 12:56:45 +00:00
# Indonesian translation of geary
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2014-03-30 15:08:53 +00:00
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012, 2013
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Project-Id-Version: geary master\n"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-13 13:14+0700\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Kirim melalui surel"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Kirim berkas memakai Geary"
#. Translators: The application name
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
msgid "Email"
msgstr "Surel"
#. Translators: The application's summary / tagline
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:21
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Send and receive email"
msgstr "Kirim dan terima surel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Surel;Surat;Email;E-mail;Mail;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary"
msgstr "org.gnome.Geary"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Tim Pengembang Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary adalah aplikasi surel yang dibangun di sekitar percakapan, bagi "
"desktop GNOME 3. Memungkinkan Anda membaca, mencari, dan mengirim surel "
"dengan antar muka yang modern, mudah."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Percakapan memungkinkan Anda membaca diskusi lengkap tanpa perlu mencari dan "
"mengklik dari pesan ke pesan."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Gearys features include:"
msgstr "Fitur Geary termasuk:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Penyiapan akun surel cepat"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Menampilkan pesan-pesan yang berhubungan bersama-sama dalam percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Pencarian kata kunci dan teks penuh yang cepat"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Penyusun pesan teks polos dan HTML berfitur lengkap"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Pemberitahuan desktop atas surat baru"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibel dengan GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com, dan server IMAP lain"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary menampilkan percakapan"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary menunjukkan penyusun rich text"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Surat;Surel;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Compose Message"
msgstr "Susun Pesan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Direktori lampiran bawaan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr "Lokasi yang digunakan saat membuka dan menyimpan lampiran."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr "Direktori keluaran cetak bawaan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr "Lokasi yang digunakan saat mencetak ke berkas."
2014-10-16 12:56:45 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimalkan jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
2018-03-16 03:40:09 +00:00
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "True jika jendela aplikasi dimaksimalkan, false jika sebaliknya."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
msgstr "Lebar jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Lebar yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window"
msgstr "Tinggi jendela"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Tinggi yang tersimpan dari jendela pustaka aplikasi sebelumnya."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane"
msgstr "Posisi panel daftar folder"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr "Posisi panel daftar folder saat horisontal"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr "Posisi panel daftar folder saat vertikal"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr "Posisi daftar folder Paned grabber dalam orientasi vertikal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr "Orientasi panel daftar folder"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr "True jika daftar folder Paned berada dalam orientasi horizontal."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Posisi panel daftar pesan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr "Posisi dari daftar pesan Paned grabber."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Otomatis pilih pesan selanjutnya"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "True jika kita harus memilih ulang percakapan yang ada selanjutnya."
2014-10-16 12:56:45 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Display message previews"
msgstr "Tampilkan pratinjau pesan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr "True jika kita harus menampilkan pratinjau singkat setiap pesan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Bahasa yang akan digunakan dalam pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr "Daftar bahasa yang akan digunakan di pemeriksa ejaan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Bahasa yang ditampilkan dalam popover pemeriksa ejaan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr "Daftar bahasa yang selalu ditampilkan di popover pemeriksa ejaan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Aktifkan suara pemberitahuan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "True untuk memutar suara untuk pemberitahuan dan pengiriman."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan bagi surat baru"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "True untuk menunjukkan gelembung pemberitahuan."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Beritahu surel baru saat awal mula"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "True untuk memberitahukan surel baru saat memulai."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Tanyakan saat membuka lampiran"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "True untuk bertanya saat membuka lampiran."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Apakah untuk menulis surel dalam HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr "True untuk menulis surel dalam HTML; false untuk teks biasa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Strategi penasehat untuk penelusuran teks lengkap"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Nilai yang dapat diterima \"exact\" (tepat), \"conservative\" (konservatif), "
"\"aggressive\" (agresif), dan \"horizon\" (horizon)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoom penampil percakapan"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Zum untuk diterapkan pada tampilan konservasi."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Ukuran jendela penyusun yang terpisah"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ukuran yang terekam terakhir dari jendela komposer yang terpisah."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Apakah kita memigrasikan pengaturan lama"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"False untuk memeriksa \"org.yorba.geary\"-schema lama dan salin nilainya."
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:22
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#. reset/clear widgets
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Alamat tambahan bagi %s"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Sets min size.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "First Last"
msgstr "NamaDepan NamaBelakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akun Anda untuk memulai."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 minggu ke belakang"
#. IDs are # of days
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "1 month back"
msgstr "1 bulan ke belakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "3 months back"
msgstr "3 bulan ke belakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "6 months back"
msgstr "6 bulan ke belakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "1 year back"
msgstr "1 tahun ke belakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "2 years back"
msgstr "2 tahun ke belakang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "4 years back"
msgstr "4 tahun ke belakang"
#. Separator
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Everything"
msgstr "Semua"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "I_ngat sandi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Remem_ber password"
msgstr "I_ngat sandi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tak dapat mengesahkan:\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Nama panggilan akun tidak sah.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2017-04-30 12:02:03 +00:00
" • Alamat surel telah ditambahkan ke Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • Galat koneksi IMAP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nama pengguna atau sandi IMAP salah.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • Koneksi SMTP galat.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nama pengguna atau sandi SMTP salah.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Galat koneksi.\n"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Nama pengguna atau sandi salah.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Hak Cipta 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Hak Cipta 2016-2017 Tim Pengembang Geary."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Kunjungi situs web Geary"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:423
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:427
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2016, 2017\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
"Dani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012.\n"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017, 2018."
2017-04-30 12:02:03 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:10
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Mulai Geary dengan jendela utama tersembunyi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:11
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Keluaran informasi pengawakutuan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:12
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Catat pemantauan percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:13
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Catat deserialisasi jaringan"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:14
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:17
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian putar ulang IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:20
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:21
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Catat aktivitas periodik"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:22
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Catat kuiri basis data (menimbulkan banyak pesan)"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:24
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Catat normalisasi map"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:25
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Izinkan inspeksi WebView"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:26
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Cabut semua sertifikat server yang memiliki peringatan TLS"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:27
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Keluar secara anggun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:28
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:53
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Pakai %s untuk membuka jendela penyusun baru"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:56
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap kirimkan komentar, saran, dan kutu ke:"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:74
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Opsi baris perintah tidak dikenal \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:677
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Tak bisa menyimpan pengecualian kepercayaan server"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:905
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan Anda tak aman"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:906
msgid ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Pengaturan IMAP dan/atau SMTP Anda tidak menyatakan SSL atau TLS. Artinya "
"nama pengguna dan sandi Anda bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Anda "
"yakin ingin melakukan ini?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:907
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1020
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/status-bar.vala:29
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Error sending email"
msgstr "Galat saat mengirim surel"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1021
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika mengirim sebuah surel. Bila masalah tetap muncul, "
"harap hapus surel secara manual dari folder Kotak Keluar Anda."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1025
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/status-bar.vala:33
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Galat saat menyimpan surel terkirim"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1026
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Gary menemui galat ketika menyimpan sebuah surel terkirim ke Sent Mail. "
"Pesan akan tetap berada di folder Kotak Keluar Anda sampai Anda menghapusnya."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1093
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1105
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Tak bisa membuka basis data bagi %s"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1106
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena korupsi berkas basis data dalam direktori ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary bisa membangun ulang basis data dan menyelaraskan ulang dengan server "
"atau keluar.\n"
"\n"
"Membangun ulang basis data akan menghancurkan semua surel lokal dan "
"lampirannya. <b>Surat pada server Anda tak akan terpengaruh.</b>"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1108
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Bangun Ulang"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1108
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "E_xit"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Keluar"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1117
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "Tak bisa membangun ulang basis data bagi \"%s\""
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1118
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Galat saat membangun ulang:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1140
#: src/client/application/geary-controller.vala:1150
#: src/client/application/geary-controller.vala:1161
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Tak bisa membuka kotak surat bagi %s"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1141
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ada galat saat membuka basis data surat lokal bagi akun ini. Ini mungkin "
"karena masalah hak akses berkas.\n"
"\n"
"Harap periksa apakah Anda punya hak baca/tulis bagi semua berkas dalam "
"direktori ini:\n"
"\n"
"%s"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Nomor versi dari basis data surat lokal diformat bagi versi Geary yang lebih "
"baru. Sayang sekali, basis data tak bisa di-\"roll back\" agar bekerja "
"dengan versi Geary ini.\n"
"\n"
"Harap pasang versi Geary terbaru dan coba lagi."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1162
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Ada galat saat membuka akun lokal. Ini mungkin karena masalah konektivitas.\n"
"\n"
"Harap periksa koneksi jaringan Anda dan start ulang Geary."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1946
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi pindah (Ctrl+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1956
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Anda yakin ingin membuka lampiran-lampiran ini?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1957
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Hanya buka berkas dari sumber "
"terpercaya."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1958
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Jangan tanya s_aya lagi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2054
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2056
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2059
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2299
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Tutup semua draf pesan?"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Kosongkan semua surel dari folder %s Anda?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Ini menghapus surel dari Geary dan server surel Anda."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak bisa dibatalkan."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2428
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Kosongkan %s"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2445
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Galat saat mengosongkan %s"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2477
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Anda mau membuang pesan ini secara permanen?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2479
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2511
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi arsipkan (Ctrl+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi buang ke tong sampah (Ctrl+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2582
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Tak jadi (Ctrl+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2694
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Hapus percakapan (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Pindahkan percakapan ke Tong Sampah (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arsipkan percakapan (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Tandai percakapan"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Tandai percakapan"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Tambahkan label ke percakapan"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Pindahkan percakapan"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Pindahkan percakapan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/components/main-window.vala:397
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Masalah saat menyambung ke server masuk untuk %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
"Tidak dapat terhubung ke %s, periksa akses Internet dan nama server dan coba "
"lagi"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Coba lagi sambungkan sekarang"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Masalah saat menyambung ke server keluar untuk %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Coba hubungkan kembali sekarang"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr "Masalah dengan koneksi ke server masuk untuk %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
2018-03-16 03:40:09 +00:00
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgstr ""
"Terjadi kesalahan jaringan saat berbicara dengan %s, periksa akses Internet "
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"Anda dan coba lagi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Coba sambungkan kembali"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Masalah koneksi ke server keluar untuk %s"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Masalah berkomunikasi dengan server masuk untuk %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
"Geary tidak mengerti pesan dari %s atau sebaliknya, mohon laporkan kutu"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Masalah berkomunikasi dengan server surat keluar"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgstr ""
2018-03-16 03:40:09 +00:00
"Tidak dapat berkomunikasi dengan %s untuk %s, periksa nama server dan coba "
"lagi dalam sekejap"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Kata sandi server surat masuk diperlukan untuk %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Pesan tidak bisa diterima tanpa kata sandi yang benar."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "Coba lagi menerima surel, Anda akan diminta memasukkan kata sandi"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Kata sandi server surat keluar diperlukan untuk %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim tanpa kata sandi yang benar."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
"Coba lagi mengirim pesan antrian, Anda akan diminta memasukkan kata sandi"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "Terjadi masalah saat memeriksa surel untuk %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr "Ada yang tidak beres, kirimkan laporan kutu jika masalah berlanjut"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Terjadi masalah saat mengirim surel untuk %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Coba lagi mengirim pesan antrian"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Masalah basis data telah terjadi"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "Pesan untuk %s harus diunduh lagi."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary mengalami masalah"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr "Silakan periksa rincian teknis dan laporkan masalahnya jika tetap ada."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Lihat rincian teknis tentang kesalahan tersebut"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Salin ke Papan Klip"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
"Salin rincian teknis ke papan klip untuk menempelkan surel atau laporan kutu"
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. Search entry.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:23
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Cari kata kunci pada semua surat dalam akun (Ctrl+S)"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:100
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Mengindeks akun %s"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:111
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Cari akun %s"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/status-bar.vala:26
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Sending…"
msgstr "Mengirim…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:24
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Discard"
msgstr "_Buang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Print…"
msgstr "_Cetak…"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Remove"
msgstr "Singki_rkan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:32
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Keep"
msgstr "_Pertahankan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "URL tautan tidak diformat secara benar, mis. http://contoh.com"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Invalid link URL"
msgstr "URL tautan tidak valid"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Invalid email address"
msgstr "Alamat surel tidak valid"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Error saving"
msgstr "Galat saat menyimpan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Tekan Backspace untuk menghapus kutip"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "New Message"
msgstr "Pesan Baru"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
2014-10-10 06:24:06 +00:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"lampiran|melampirkan|dilampirkan|terlampir|attach|attaching|attaches|"
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
"enclosure|enclosures"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Anda mau menyimpan atau membuang draf pesan ini?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Anda mau membuang draf pesan ini?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1266
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek dan isi kosong?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Kirim pesan dengan subjek kosong?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Kirim pesan tanpa isi?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1274
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Kirim pesan tanpa lampiran?"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1536
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" sudah dilampirkan untuk pengiriman."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1544
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "“%s” could not be found."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1587
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "\"%s\" adalah sebuah folder."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "“%s” is an empty file."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "\"%s\" adalah berkas kosong."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "“%s” could not be opened for reading."
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca."
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1614
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "To: "
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgstr "Kepada: "
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1669
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Cc: "
msgstr "Cc: "
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1672
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Bcc: "
msgstr "Bcc: "
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1675
msgid "Reply-To: "
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgstr "Balas-Ke: "
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1808
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_From:"
msgstr "_Dari:"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2287
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Citra"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Hapus bahasa ini dari daftar yang disukai"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Tambahkan bahasa ini ke daftar yang disukai"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
2016-07-08 12:27:35 +00:00
msgid "Search for more languages"
msgstr "Cari lebih banyak bahasa lagi"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Hapus percakapan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Tandai Sudah Di_baca"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Tandai _Belum Dibaca"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "Hapus bi_ntang"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "_Bintangi"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "R_eply All"
msgstr "Balas S_emua"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Aku"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Alamat surel ini mungkin telah dipalsukan"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "No sender"
msgstr "Tidak ada pengirim"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:588
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:687
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Citra"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "No conversations selected"
msgstr "Tidak ada percakapan yang dipilih"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Memilih suatu percakapan dari daftar akan menampilkannya di sini"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Beberapa percakapan dipilih"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Memilih suatu aksi akan berlaku ke semua percakapan yang dipilih"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "No conversations found"
msgstr "Tidak ditemukan percakapan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Folder ini tak memuat percakapan apapun"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"Pencarian Anda tidak mengembalikan hasil, cobalah memperbaiki istilah yang "
"Anda cari"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
2014-09-06 03:54:19 +00:00
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya: %s"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
2014-09-06 03:54:19 +00:00
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Identitas dari server surat %s pada %s:%u tak dapat diverifikasi."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid ""
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr ""
"Memilih \"Percayai Server Ini\" atau \"Selalu Percayai Server Ini\" dapat "
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"menyebabkan nama pengguna dan sandi Anda ditransmisikan secara tak aman."
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid ""
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary not to access this "
2014-09-06 03:54:19 +00:00
"server."
msgstr ""
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary tak mengakses "
"server ini."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary tak akan menambah atau memutakhirkan akun surel ini."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid ""
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr ""
"Memilih \"Jangan Percayai Server Ini\" akan menyebabkan Geary berhenti "
"mengakses akun ini."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary akan keluar bila Anda tak punya akun surel lain yang terbuka."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Hubungi administrator sistem Anda atau penyedia layanan surel bila Anda "
"punya pertanyaan tentang masalah-masalah ini."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers certificate is not signed by a known authority"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Sertifikat server tak ditandatangani oleh otoritas yang dikenal"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Identitas server tak cocok dengan identitas dalam sertifikat"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers certificate has expired"
msgstr "Sertifikat server telah kedaluwarsa"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers certificate has not been activated"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Sertifikat server belum diaktifkan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Sertifikat server telah dicabut dan kini tak valid"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The servers certificate is considered insecure"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Sertifikat server dianggap tidak aman"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "Terjadi galat saat memroses sertifikat server"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary memerlukan sandi surel Anda untuk melanjutkan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d pesan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d belum dibaca"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Inboxes"
msgstr "Inboks"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d hasil"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "%s — New Messages"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgstr "%s - Pesan Baru"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:70
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d pesan baru"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:73
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgstr[0] "%s, total %d pesan baru"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:105
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d pesan baru lain bagi %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:161
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:68
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:71
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:74
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:78
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:83
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:88
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:91
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:94
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:164
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:167
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm lalu"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:171
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%dj lalu"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:178
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:183
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:899
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa perihal)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:16
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "bytes"
msgstr "byte"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:19
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:22
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:25
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:28
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "Kotak Masuk"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dibintangi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Important"
msgstr "Penting"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Pesan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Outbox"
msgstr "Kotak Keluar"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
#: ui/login.glade:750
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:100
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "attachment"
msgstr "attachment"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:109
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "body"
msgstr "body"
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "cc"
msgstr "cc"
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:135
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "from"
msgstr "from"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "is"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "subject"
msgstr "subject"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "to"
msgstr "to"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:181
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "me"
msgstr "me"
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:193
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "me"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:205
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "read"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:216
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "starred"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "unread"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:871
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Draf"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-07-08 12:27:35 +00:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:880
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | Surat Keluar | Terkirim"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:885
2016-07-08 12:27:35 +00:00
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Dikirim"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:895
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-03-30 15:08:53 +00:00
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:905
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Sampah | Tong Sampah | Tempat Sampah"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:910
2016-07-08 12:27:35 +00:00
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Dihapus"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:920
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arsip | Archive | Archives"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Pada %1$s, %2$s menulis:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Pada %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Dari: %s\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Perihal: %s\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
2014-03-30 15:08:53 +00:00
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_cannot_remove.glade:40
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tak dapat menghapus akun</span> "
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_cannot_remove.glade:56
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Jendela penyusun pesan dari akun ini sedang terbuka. Kirim atau buang pesan "
"itu dan coba lagi."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_list.glade:69
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Add account"
msgstr "Tambah akun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_list.glade:82
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Edit account"
msgstr "Sunting akun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_list.glade:95
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Remove account"
msgstr "Hapus akun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/account_spinner.glade:41
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Silakan tunggu sementara Geary memvalidasi akun Anda."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Koneksi Tak Terpercaya"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Sel_alu Percayai Server Ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Percayai Server Ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Dont Trust This Server"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgstr "_Jangan Percayai Server Ini"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:173
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Lepas (Ctrl+D)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:56 ui/composer-headerbar.ui:82
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Lampirkan Berkas (Ctrl+T)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:106
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Sertakan Lampiran Asli"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:201
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:206
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Kirim (Ctrl+Enter)"
#: ui/composer-headerbar.ui:229
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Discard and Close"
msgstr "Buang dan Tutup"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:253
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Save and Close"
msgstr "Simpan dan Tutup"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:41
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Sisipkan tautan baru dengan URL ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:52
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Link URL"
msgstr "URL Tautan"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:66
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Update this links URL"
msgstr "Mutakhirkan URL tautan ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:86
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Delete this link"
msgstr "Hapus tautan ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:106
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Open this link"
msgstr "Buka tautan ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:7
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:12
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:17
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Lebar _Tetap"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:24
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Small"
msgstr "_Kecil"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:29
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Medium"
msgstr "_Sedang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:34
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Besar"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:41
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Tampilkan Ruas Yang Diperluas"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:78
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:82
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:100
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Tempel Dengan _Format"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:120
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Inspect…"
msgstr "Per_iksa…"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:56
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_To"
msgstr "_Ke"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:75
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Cc"
msgstr "_Cc"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:130
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Subject"
msgstr "_Perihal"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:149
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Bcc"
msgstr "_Bcc"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:179
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "B_alas-Ke"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Geary account mail will be sent from
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:208
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "From"
msgstr "Dari"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:293
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Drop files here"
msgstr "Jatuhkan berkas di sini"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:309
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Untuk menambahkan mereka sebagai lampiran"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:348
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Batalkan penyuntingan terakhir (Ctrl+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:372
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Ulangi penyuntingan terakhir (Ctrl+Shift+Z)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:410
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tebal (Ctrl+B)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:434
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Miring (Ctrl+I)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:458
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Garis bawah (Ctrl+U)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:482
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Coret (Ctrl+K)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Masukkan daftar tidak berurutan"
#: ui/composer-widget.ui:544
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Masukkan daftar berurutan"
#: ui/composer-widget.ui:582
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Kutip teks (Ctrl+])"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:606
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Tidak mengutip teks (Ctrl+[)"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:644
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Sisipkan atau mutakhirkan tautan yang dipilih (Ctrl+L)"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:668
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Sisipkan citra (Ctrl+G)"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:702
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Hapus format bagian yang dipilih (Ctrl+Space)"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:726
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Pilih bahasa pemeriksaan ejaan"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:27
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Save all attachments"
msgstr "Simpan semua lampiran"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:50
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Tandai pesan ini sebagai dibintangi"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:72
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Tandai pesan ini sebagai tidak dibintangi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:95
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Display the message menu"
msgstr "Tampilkan menu pesan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:161
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Buka lampiran yang dipilih"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:178
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Simpan lampiran yang dipilih"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:195
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Select all attachments"
msgstr "Pilih semua lampiran"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:240
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Edit Draft"
msgstr "Sunting Draf"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:267
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Draft message"
msgstr "Draf pesan"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:283
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Pesan ini belum dikirim."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:329
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Message not saved"
msgstr "Pesan tidak disimpan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:345
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr "Pesan ini terkirim, tapi belum disimpan ke akun Anda."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Mark Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Mark Unread"
msgstr "Tandai Belu_m Dibaca"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Tandai Belum Dibaca Dari _Sini"
2014-03-30 15:08:53 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "Simpan Semu_a"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Tautan"
2016-07-08 12:27:35 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Salin _Alamat Tautan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Send New _Message…"
msgstr "Kiri_m Pesan Baru…"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "Salin _Alamat Surel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Save _Image As…"
msgstr "Simpan C_itra Sebagai…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Select All"
msgstr "Pilih _Semua"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:43
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Search for messages from"
msgstr "Cari pesan dari"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:64
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "From <email>"
msgstr "Dari <email>"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:103
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Preview body text."
msgstr "Pratinjau tubuh teks."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:203
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Sent by:"
msgstr "Dikirim oleh:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:248
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Reply to:"
msgstr "Balas ke:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:292
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Perihal"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:313
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:358
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:403
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:502
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Show Images"
msgstr "Tampilkan Gambar"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:515
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Selalu Tampilkan Dari Pengirim"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:543
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Citra remote tidak ditampilkan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:560
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Hanya tampilkan citra remote dari pengirim yang Anda percayai."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:692
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Tapi sebenarnya ke:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:723
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Tautan ini nampaknya menuju ke:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:735
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Ditemukan tautan yang menipu"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:750
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "Pengirim surel mungkin mengecoh Anda ke situs web yang salah."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:763
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr "Bila tidak yakin, hubungi pengirim dan tanyakan sebelum melanjutkan."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:61
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Find in conversation"
msgstr "Cari dalam percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:75
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Cari kemunculan sebelumnya dari kalimat yang dicari."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:96
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Cari kemunculan selanjutnya dari kalimat yang dicari."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
msgid "Remove email address"
msgstr "Hapus alamat surel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Beberapa layanan surel memerlukan alamat-alamat tambahan ditata pada server. "
"Kontak penyedia surel Anda untuk informasi lebih jauh."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
msgid "_Update"
msgstr "M_utakhirkan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/find_bar.glade:66
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/find_bar.glade:89
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Previous"
msgstr "Se_belumnya"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/find_bar.glade:107
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Next"
msgstr "Se_lanjutnya"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/find_bar.glade:125
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Peka huruf besar ke_cil"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/find_bar.glade:145
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "label"
msgstr "label"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Pintasan Percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Pindahkan fokus ke panel selanjutnya/sebelumnya"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Pindahkan fokus ke daftar percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Copot jendela penyusun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Tutup jendela penyusun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Tampilkan pintasan papan tik"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Tampilkan bantuan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Keluar aplikasi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Lompat ke kotak pencarian"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Cari dalam percakapan saat ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Cari selanjutnya/sebelumnya dalam percakapan saat ini"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Susun suatu pesan baru"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Balas ke pengirim "
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Pindah ke tong sampah"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Jungkitkan spam"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Pindahkan percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Labeli ke percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Tandai sudah dibaca"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Tandai belum dibaca"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Tilik"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zum"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Pintasan Tambahan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Bintangi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Hapus bintang"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Lompat ke lokasi selanjutnya (lebih lama)"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Lompat ke lokasi sebelumnya (lebih baru)"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Pintasan Penyusun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Kutip teks"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Tidak mengutip teks"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Tambah lampiran"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Mode rich text"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Teks tebal"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Miringkan teks"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Garisbawahi teks"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Coret teks"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Sisipkan tautan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Buang format"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/menus.ui:13
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_kun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/gtk/menus.ui:23
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:88
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "email@example.com"
msgstr "email@example.com"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:123
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "E_mail address"
msgstr "Ala_mat surel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "_Password"
msgstr "_Sandi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:178
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "S_ervice"
msgstr "_Layanan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:199
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "N_ame"
msgstr "N_ama"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:256
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "N_ickname"
msgstr "Nama pangg_ilan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:280
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Kantor, Rumah, dsb."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:291
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Simpan surat terkirim"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:309
msgid "Addi_tional email addresses…"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgstr "Alamat surel _tambahan…"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:353
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:372
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rver"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:393
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:409
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:448
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:480
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_ver"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:501
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:522
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:541
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "User_name"
msgstr "_Nama pengguna"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:562
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Pass_word"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgstr "San_di"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:582
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "SMTP username"
msgstr "Nama pengguna SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:598
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "SMTP password"
msgstr "Sandi SMTP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:614
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:655
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "IMAP username"
msgstr "Nama pengguna IMAP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:671
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "IMAP password"
msgstr "Sandi IMAP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:688
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Encr_yption"
msgstr "Enkrip_si"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:711
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Enkrips_i"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:764
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Otenti_kasi tidak dibutuhkan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:781
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Pakai kre_densial IMAP"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:888
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Composer"
msgstr "Penyusun"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:901
2014-09-06 03:54:19 +00:00
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Simpan dra_f pada server"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:918
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "Tandatan_gani surel (boleh HTML):"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:976
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/login.glade:998
msgid "_Download mail"
msgstr "Un_duh surat"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:51
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:72
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Kosongkan folder Spam atau Sampah"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:112
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:135
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:158
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:264
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Jungkitkan bilah pencarian"
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:306
2017-12-03 08:41:20 +00:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsip"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Kosongkan _Spam…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Kosongkan _Tong Sampah…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Tandai sebagai S_pam"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Tandai sebagai bukan S_pam"
#: ui/main-window-info-bar.ui:97
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
"Jika masalahnya serius atau berlanjut, salin dan kirim rincian ini ke <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">milis</a> atau kirim <a "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">laporan kutu baru</"
"a>."
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"
msgstr "Detail:"
#: ui/password-dialog.glade:74
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:91
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:152
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ingat sandi"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:210
msgid "_Authenticate"
msgstr "Otentik_asikan"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:38
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:51
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Otom_atis pilih pesan selanjutnya"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:70
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Tampilkan pratinjau percakapan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Pakai tilikan _tiga panel"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:113
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:126
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Bunyikan suara _pemberitahuan"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:145
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Tu_njukkan pemberitahuan bagi surat baru"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:164
2018-03-16 03:40:09 +00:00
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "A_wasi surat baru ketika ditutup"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:168
2018-03-16 03:40:09 +00:00
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary akan terus berjalan setelah semua jendela ditutup"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:195
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2014-09-06 03:54:19 +00:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:43
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda yakin ingin menghapus akun ini?</"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
"span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:58
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Semua surel terkait akun ini akan dihapus dari komputer Anda. Ini tidak "
"mempengaruhi surel pada server."
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:80
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Nama panggilan:"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:94
2014-03-30 15:08:53 +00:00
msgid "Email address:"
msgstr "Alamat surel:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
2017-04-30 12:02:03 +00:00
msgstr "Pemutakhiran Geary sedang berlangsung…"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
2018-03-16 03:40:09 +00:00
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr "Geary akan berjalan di latar dan memberitahukan adanya surel baru"
2017-12-03 08:41:20 +00:00
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Surel Geary"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Klien Surat"
#~ msgid "Geary Mail"
#~ msgstr "Surat Geary"
#~ msgid "_Mark as…"
#~ msgstr "_Tandai sebagai…"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Tambah label"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Label"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Pindahkan"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Susun pesan baru (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Balas (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Balas semua (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Maju (Ctrl+L, F)"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
#~ "again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Geary menemui galat ketika menyambung ke server. Harap coba lagi setelah "
#~ "beberapa saat."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Coba Lagi"