2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2014, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 09:04+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 19:10+0300\n"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostitse"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-27 14:43:17 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:608
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
2017-09-27 14:43:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;posti;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-kehitystiimi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary on sähköpostisovellus Gnome-työpöydälle, joka keskittyy "
|
|
|
|
|
|
"keskusteluihin. Sen avulla voit lukea, etsiä ja lähettää sähköpostia "
|
|
|
|
|
|
"modernin käyttöliittymän kautta."
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Keskusteluiden avulla voit lukea koko viestiketjun ilman, että joudut "
|
|
|
|
|
|
"napsauttamaan viestistä toiseen itse."
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gearyn ominaisuuksiin kuuluu muun muassa:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea sähköpostitilin asetusten teko"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näyttää toisiinsa liittyvät viestit yhdessä keskustelumuodossa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea haku koko tekstin ja avainsanojen tuella"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Monipuolinen HTML- ja raakatekstilähetys"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Työpöytäilmoitukset uusista viesteistä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Yhteensopiva GMailin, Yahoo! Mailin, Outlook.comin ja muiden IMAP-"
|
|
|
|
|
|
"palvelinten kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-27 14:43:17 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
2017-09-27 14:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary ja viestiketju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
2017-09-27 14:43:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary ja viestin kirjoitusikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;sähköposti;"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä viesti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suurenna ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tosi jos sovelluksen ikkuna on suurennettu, muuten epätosi."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkunan leveys"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu leveys."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkunan korkeus"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu korkeus."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä/piilota muotoilupalkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viestiluettelopaneelin sijainti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse automaattisesti seuraava viesti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä viestien esikatselut"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä yhden näppäimen pikanäppäimiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oikoluvussa käytettävät kielet"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tosi jos uusista viesteistä halutaan ilmoitettavan käynnistyksen yhteydessä."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kysy liitettä avattaessa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tosi jos liitteen avaamisesta kysytään."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muodostetaanko lähetettävät viestit HTML-muodossa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"Tosi jos viestit muodostetaan HTML:nä, epätosi jos viestit muodostetaan "
|
|
|
|
|
|
"raakatekstinä."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hyväksyttävät arvot ovat “exact”, “conservative”, “aggressive” ja “horizon”."
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Keskustelunäkymän suurennus"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Keskustelunäkymään toteutettava zoomaustaso."
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Irrotetun lähetysikkunan koko"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostin lähettämisen kumoamisen viive"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
|
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luettelo valinnaisista liitännäisistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tässä listatut liitännäiset ladataan sovelluksen käynnistyessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tehtiinkö vanhojen asetusten migraatio"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Varmenteen tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki muut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista vastaanottamiseen käytettävän palvelimen tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävä käyttäjätunnus ja salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista lähettämiseen käytettävän palvelimen tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista sähköpostiosoitteesi ja salasanasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yhdistäminen ei onnistu, tarkista verkkoyhteytesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tapahtui odottomaton ongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiliä ei luotu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "nimi@verkkotunnus.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-palvelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.esimerkki.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-palvelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.esimerkki.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta takaisin tilin nimeksi “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää uusi lähettäjän sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeä ei ole asetettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjän nimi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjän nimi"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kumoa muutokset tiliin “%s”"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää “%s” takaisin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kumoa allekirjoitusmuutokset"
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lataa sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta latausaikajaksoksi: %s"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 viikkoa sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 kuukausi sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 kuukautta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 kuukautta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 vuosi sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 vuotta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 vuotta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d päivän ajalta"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d päivän ajalta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tee uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä tili on poistettu käytöstä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä tili kohtasi ongelman, eikä ole käytettävissä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muut sähköpostipalveluntarjoajat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tili “%s” poistettu"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tili “%s” palautettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Raahaa liikuttaaksesi tätä kohdetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palveluntarjoaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yhteyden salaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:554
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjaudu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjautumista ei vaadita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä samoja kirjautumistietoja kuin lähettäessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä eri kirjautumistietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiliä ei päivitetty: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilin lähde"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gnomen verkkotilit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna luonnosviestit palvelimelle"
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna lähetetyt viestit palvelimelle"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s käyttää OAuth2:ta"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käytä vastaanottavan palvelimen kirjautumistietoja"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetön"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto nimellä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa “%s”. Tiedoston korvaaminen korvaa "
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"nykyisen tiedoston sisällön."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Korvaa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tekijänoikeus 2016-2020 Geary-kehitystiimi."
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:36
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:96
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tulosta vianetsintälokitus"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:99
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä pääikkuna piilotettuna (vanhennettu)"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:102
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:105
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:108
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:112
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita IMAP-verkkotoiminta"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:120
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita SMTP-verkkotoiminta"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:126
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita siisti lopetus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:131
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:134
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kumoa kaikki kiinnitetyt TLS-palvelinvarmenteet"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:261
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-versio"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:263
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:265
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK-versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:272
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GLib-versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:279
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK-versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Työpöytäympäristö"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:288
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:318
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jakelun nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:323
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jakelun versio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:331
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:584
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja %ssta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:588
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jiri Grönroos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1066
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
"Valinta `--hidden`on vanhennettu ja se poistetaan tulevissa versioissa."
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1099
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tunnistamaton ohjelma-argumentti: “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:479
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viestiä vastaanottajalle %s lähettäessä ilmeni ongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:483
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostia ei lähetetä, ennen kuin yhteys on muodostettu uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:582
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelu merkitty"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelut merkitty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:588
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelun merkintä poistettu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelujen merkinnät poistettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:614
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:698
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelu siirretty kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelut siirretty kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:622
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:644
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelu palautettu kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelut palautettu kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelu arkistoitu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelut arkistoitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:721
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Viesti palautettu kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Viestit palautettu kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Viesti arkistoitu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Viestit arkistoitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:777
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Viesti siirretty kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Viestit siirretty kansioon %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:805
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Keskustelu merkitty tunnisteella %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Keskustelut merkitty tunnisteella %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:813
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Poistettu merkintä %s keskustelulta"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poistettu merkintä %s keskusteluilta"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1297
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1298
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
"Tämän tilin paikallista postitietokantaa avatessa tapahtui virhe. Tämä "
|
|
|
|
|
|
"saattaa johtua tietokannan rikkoutumisesta. Tietokanta sijaitsee seuraavassa "
|
|
|
|
|
|
"kansiossa:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
"Geary voi rakentaa tietokannan uudelleen ja synkronoida sen uudelleen "
|
|
|
|
|
|
"palvelimen kanssa tai sulkeutua.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Tietokannan rakentaminen uudelleen poistaa kaikki paikalliset viestit ja "
|
|
|
|
|
|
"niiden liitteet. <b>Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin "
|
|
|
|
|
|
"viesteihin ja liitteisiin.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1300
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1300
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poistu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1310
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille “%s” epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1311
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1478
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti vastaanottajalle %s lähetetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2509
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti vastaanottajalle %s asetettu jonoon toimitusta varten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2573
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti vastaanottajalle %s tallennettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2588
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2646
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetintä ei voitu palauttaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2631
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viesti vastaanottajalle %s hylätty"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:540
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Työskennellään offline-tilassa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:542
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys on "
|
|
|
|
|
|
"muodostettu uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:549
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjautumisongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:551
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tili ilmoitti väärästä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:558
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yritä uudelleen kirjautumista, sinulta kysytään salasanaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:565
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoturvaongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:567
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tili ilmoitti ei-luotetusta palvelimesta."
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:570
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:574
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkista yhteyden salaustiedot"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:617
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder group containing
|
|
|
|
|
|
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
|
|
|
|
|
#. folders)
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:996
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
|
|
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä %s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän keskustelun pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä keskustelut pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti avata nämä liitteet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
|
|
|
|
|
|
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
|
|
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:78
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tutki"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:93
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:97
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:226
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:229
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kä_ytä kolmen paneelin näkymää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
2020-03-17 14:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Käytä _yhden näppäimen pikanäppäimiä"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ota käyttöön pikanäppäimet sähköpostitoiminnoille, jotka eivät vaadi <Ctrl>-"
|
|
|
|
|
|
"näppäimen painallusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tarkkaile uusia viestejä suljettuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary jatkaa käynnissä olemista kun kaikki ikkunat on suljettu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:252
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiliongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kohtasi ongelman tilin %s kanssa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kohtasi ongelman tarkistaessa tilin %s viestejä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kohtasi ongelman lähettäessä sähköpostia vastaanottajalle %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yritä lähettää uudelleen jonossa olevat viestit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary kohtasi ongelman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoita tekniset yksityiskohdat jos vika ilmenee uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä virheen tekniset yksityiskohdat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Yritä uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tililtä %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite vaaditaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen nimi vaaditaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen nimeä ei voitu kysellä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Merkitse keskustelu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Merkitse keskustelut"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Lisää tunniste keskusteluun"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Lisää tunniste keskusteluihin"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Siirrä keskustelu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Siirrä keskustelut"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arkistoi keskustelu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Arkistoi keskustelut"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Siirrä keskustelu roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Siirrä keskustelut roskakoriin"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Poista keskustelu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Poista keskustelut"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetään…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:388
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:196
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Peru"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lisää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hylkää"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ohje"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:387
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tulosta…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poista"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Säil_ytä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Linkin osoite ei ole muotoiltu kelvollisesti, esim. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen linkin osoite"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:35
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:239
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallennettu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:240
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallennetaan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:241
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tallentaessa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:242
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Paina askelpalautinta poistaaksesi lainauksen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:258
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|liite|liitetiedosto|liitteen|"
|
|
|
|
|
|
"liitetiedostot|liitän"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:997
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko säilyttää vai hylätä tämän luonnosviestin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1023
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko hylätä tämän luonnosviestin?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1647
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1649
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1977
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2009
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2059
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” on tyhjä tiedosto."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2047
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdetta “%s” ei löytynyt."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s” on kansio."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen “%s” avaus lukua varten epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2080
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2140
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio:"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2152
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piilokopio:"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2158
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vastausosoite: "
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2410
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2599
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s välityksellä %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2959
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä kieli suositeltujen listalta"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tämä kieli suositeltujen listalle"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi lisää kieliä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Siirrä keskustelu _roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Siirrä keskustelut _roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Poista keskustelu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Poista keskustelut"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse _luetuksi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poista tähti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse tähdellä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa kaikille"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähetä edelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:240
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:245
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päiväys:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:243
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aihe:"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä sähköpostiosoite saattaa olla väärennetty"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-17 14:19:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
|
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä vähemmän"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%d lisää…"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ei lähettäjää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etäkuvia ei näytetä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
|
|
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
|
|
|
|
|
|
msgid "Always show from sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskustelun valitseminen luettelosta näyttää sen tässä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Useita keskusteluja valittu"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Toiminnon valitseminen toteuttaa sen kaikkiin valittuihin keskusteluihin"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskusteluja ei löytynyt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä kansio ei sisällä keskusteluja"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hakuehtosi eivät tuottaneet tuloksia. Yritä uudelleen eri hakuehdoilla"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Liitä"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postipalvelimen %s identiteettiä osoitteessa %s:%u ei voitu vahvistaa."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Valitsemalla “Luota tähän palvelimeen” tai “Luota aina tähän palvelimeen” "
|
|
|
|
|
|
"saattaa aiheuttaa käyttäjätunnuksen ja salasanan välittämisen turvattomasti."
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei ota yhteyttä kyseiseen "
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
"palvelimeen."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary ei lisää tai päivitä tätä sähköpostitiliä."
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
"Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei enää käytä kyseessä "
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
"olevaa tiliä."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
|
|
|
|
|
|
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary vaatii sähköpostisalasanasi jatkamista varten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying total number of email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d viestiä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying number of unread email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d lukematon"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d lukematonta"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string represents the divider between two
|
|
|
|
|
|
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
|
|
|
|
|
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
|
|
|
|
|
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
|
|
|
|
|
#. messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d tulos"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d tulosta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
|
|
|
|
|
|
#. to be tanslated
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Työpöytäilmoitukset"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d muu uusi viesti)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d muuta uutta viestiä)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Uusia viestejä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostin mallipohjat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uudelleenkäytettäviä mallipohjia viestien lähettämiseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
|
|
|
|
|
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
|
|
|
|
|
#. the front for the default. English names do not need to be
|
|
|
|
|
|
#. included.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mallipohjat | Mallit | Sähköpostin pohja | Viestipohjat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. store email templates
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mallipohjat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
|
|
|
|
|
#. new email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
|
|
|
|
|
msgid "Message template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viestin mallipohja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
|
|
|
|
|
#. email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing an
|
|
|
|
|
|
#. existing email template
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:332
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
|
|
|
|
|
|
#. to be tanslated
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/folder-highlight/folder-highlight.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder Highlight"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kansion korostus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. display merged email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:284
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:385
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:484
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostin yhdistäminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Täytä ja lähetä sähköpostin mallipohjia taulukkoa käyttäen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
|
|
|
|
|
#. folder. The first string substitution the number of email
|
|
|
|
|
|
#. already sent, the second is the total number to send.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:239
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetty %u/%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
|
|
|
|
|
#. template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:320
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail merge template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostin yhdistämisen mallipohja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for performing a
|
|
|
|
|
|
#. mail-merge on an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Action bar menu button label for
|
|
|
|
|
|
#. / mail-merge plugin
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:373
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert field"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää kenttä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser filer label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
|
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pilkuin erotetut arvot (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viestintävalikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä Unity-viestintävalikon ilmoitukset uusista viesteistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Uusia viestejä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
|
|
|
|
|
|
#. to be tanslated.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/notification-badge/notification-badge.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Notification Badge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoitusponnahdukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetyksen ääni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Toistaa työpöydän \"sähköposti lähetetty\"-äänen, kun viesti on lähetetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is an internal plugin so this name does not need
|
|
|
|
|
|
#. to be tanslated.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Erikoiskansiot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnosviesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
|
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tätä viestiä ei ole vielä lähetetty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
|
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viestiä ei tallennettu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus tilillesi "
|
|
|
|
|
|
"epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Nyt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d min sitten"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d min sitten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d t sitten"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d t sitten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eilen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
|
|
|
|
|
|
#. / to was received See
|
|
|
|
|
|
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:218
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-e, %Y klo %l:%M %P"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
|
|
|
|
|
|
#. / replied to was received See
|
|
|
|
|
|
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %X"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / was received See
|
|
|
|
|
|
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:230
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %X"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|
|
|
|
|
#. an empty subject
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:50
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Ei aihetta)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:148
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Ei vastaanottajia)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:160
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s ja %d muu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s ja %d muuta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:193
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:200
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s kirjoitti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:206
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:235
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tavua"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "kt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnokset"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tähdelliset"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tärkeä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Roskaposti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkisto"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "liite"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "piilokopio"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sisältö"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kopio"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lähettäjä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aihe"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vastaanottaja"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "minulle"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "minulta"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "luettu"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tähdellinen"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "lukematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
"Roskaposti | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen “%s” MIME-tyyppia ei voitu selvittää."
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(ei aihetta)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tili"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Luo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaminen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa tiliä"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Allekirjoitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelinasetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä tili Gearysta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilit"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aloita valitsemalla sähköpostipalvelusi tarjoaja."
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm removing: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vahvista poistaminen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
|
|
|
|
|
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tilin poistaminen poistaa tilin Gearysta ja poistaa kaikki paikallisesti "
|
|
|
|
|
|
"tallennetut sähköpostit, mutta jättää ne palvelimelle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tili"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toteuta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ei-luotettu yhteys"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Luota aina tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luota _tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Älä luota tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota lähetysikkuna"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähetä"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hylkää ja sulje"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna ja sulje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää uusi linkki tällä osoitteella"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Linkin osoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitä tämän linkin osoite"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tämä linkki"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:8
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kumoa"
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:12
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tee uudelleen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L_iitä"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:30
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liit_ä ilman muotoilua"
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:50
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_utki…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:61
|
|
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähettäjä"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:131
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaanottaja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:159
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä Kopio- (CC), Piilokopio- (BCC) ja Vastausosoite-kentät"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:220
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:268
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Piilokopio"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:316
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vasta_usosoite"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:373
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Aihe"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:446
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:462
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:615
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihavoitu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:639
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kursivoitu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:663
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alleviivattu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:687
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yliviivattu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:720
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää numeroimaton luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:744
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää numeroitu luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:777
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisennä tai lainaa tekstiä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:801
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tekstin sisennys tai lainaus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:830
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tekstin muotoilu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:849
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta fontin tyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:864
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päätteetön"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:875
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päätteellinen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:886
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tasalevyinen"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:912
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta fontin väri"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:927
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muuta fontin koko"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:962
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tai päivitä tekstilinkki"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:986
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää kuva"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1028
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa viimeisin muokkaus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1052
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muokkaus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1081 ui/composer-widget.ui:1106
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitä tiedosto"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1130
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitä alkuperäiset liitteet"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1175
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää valintoja"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1195
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä muotoilupalkki"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1213
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse oikoluvun kielet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1273
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Päätteetön"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1278
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_äätteellinen"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1283
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tasalevyinen"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1293
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pieni"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1298
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta_vallinen"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1303
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Suuri"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1313
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muotoilu - _RTF"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1318
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Raakateksti"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki liitteet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna valitut liitteet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:85
|
|
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa valitut litteet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna kaikki"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
|
|
|
|
|
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, tallenna ja lähetä virheen "
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
"yksityiskohtaiset tiedot <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
"\">meille</a> tai liitä tiedot <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">uuteen vikailmoitukseen</a>."
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi vastaavia lokimerkintöjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:35
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a marker entry to the log"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää merkintätietue lokiin"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna lokitietueet ja yksityiskohdat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:121
|
|
|
|
|
|
msgid "Clears all log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä kaikki lokimerkinnät"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
|
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi keskustelu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
|
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna yhteystietosovellukseen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä keskustelut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa yhteystietosovelluksessa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lataa aina etäkuvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Harhaanjohtava sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä sähköpostiosoite on:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
|
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mutta muutettiin muotoon:"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
|
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä ei välttämättä ole luotettava"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:27
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallenna kaikki liitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:50
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse tämä viesti tähdellä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:72
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tähti tältä viestiltä"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa kaikille"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse _luetuksi"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä viesti _roskakoriin"
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poista viesti…"
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä lä_hde"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
|
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mutta viekin kohteeseen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
|
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Harhaanjohtava linkki löydetty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
|
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Sähköpostin lähettäjä saattaa yrittää johdattaa sinut väärälle sivulle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jos olet epävarma, ole yhteydessä viestin lähettäjään ennen kuin jatkat."
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa linkki"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uusi keskustelu…"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_allenna kuva nimellä…"
|
|
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:63
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä <email>"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:102
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele rungon teksti."
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:202
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettänyt:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:247
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastausosoite:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:291
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aihe"
|
|
|
|
|
|
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi keskustelusta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi hakuehdon edellinen ilmentymä."
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi hakuehdon seuraava ilmentymä."
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:66
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:89
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Edellinen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:107
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Seuraava"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:125
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:145
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "nimike"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskustelun pikanäppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi keskustelu"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa kaikille"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä edelleen"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Merkitse lukemattomaksi/luetuksi"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Merkitse viesti tähdellä tai poista tähti"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkistoi keskustelut"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelut"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse keskustelut tunnisteilla"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse keskustelut roskaksi"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista keskustelut"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haku"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi keskusteluja"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi nykyisestä keskustelusta"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tee uudelleen viimeisin toiminto"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näkymä"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähennä"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Loitonna"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palauta mittakaava"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yleiset"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä ohje"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje nykyinen ikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta sovellus"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan/edelliseen osioon"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse edellinen/seuraava keskustelu"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdista edelliseen/seuraavaan viestiin"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key Shortcuts"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Yhden näppäimen pikanäppäimet"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yhden näppäimen pikanäppäimet (jos käytössä)"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa lähettäjälle "
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse edelliset/seuraavat keskustelut"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettämisen pikanäppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää liite"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota lähetysikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje lähetysikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota lähetysikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä valinta leikepöydälle"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitä leikepöydältä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lainaa tekstiä"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tekstin lainaus"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monipuolinen muotoilutila"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitä ilman muotoilua"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihavoitu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kursivoitu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alleviivattu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yliviivattu teksti"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista muotoilu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää kuva"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää linkki"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:24
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä viesti"
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:62
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:114
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:137
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa kaikille"
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:160
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä edelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:286
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkistoi"
|
|
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Roskaposti kyllä/ei"
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tilit"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pikanäppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tietoja - Geary"
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:74
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-tunnukset"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:91
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:152
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Muista salasana"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:210
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tunnistaudu"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-08-27 07:41:41 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log IMAP network serialization"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetetyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Roskaposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muokkaa luonnosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä kuvat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find in current conversations"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi nykyisistä keskusteluista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä ro_skapostikansio…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä _roskakorikansio…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-26 10:41:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Tietokoneesi ei vaikuta olevan yhteydessä internetiin.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Viestien vastaanottaminen tai lähettäminen ei onnistu, ennen kuin yhteys "
|
|
|
|
|
|
#~ "on muodostettu uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Tili ilmoitti ei-luotetusta palvelimesta.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Tarkista palvelimen asetukset ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your login name and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Tili ilmoitti virheellisestä käyttäjätunnuksesta tai salasanasta.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Tarkista käyttäjätunnus ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification sounds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Käytä ilmoitusääniä"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moved %d message to %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d viesti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d viestiä"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trashed %d message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Trashed %d messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d viesti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d viestiä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archived %d message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Archived %d messages"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Arkistoitu %d viesti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Arkistoitu %d viestiä"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetetty onnistuneesti sähköpostia vastaanottajille %s."
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display program version and revision id"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä sovelluksen versio"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2020-02-23 12:45:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Irrota (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liitä tiedosto (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open this link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa tämä linkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vä_ri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä laajennetut kentät"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin muokkaus (Ctrl+Shift+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ordered list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää numeroitu luettelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää kuva (Ctrl+G)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista muotoilu valinnasta (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "column"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "sarake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the message menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Näytä viestivalikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Move to trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Spam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Move focus to the next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus the next pane"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohdistus seuraavaan/edelliseen osioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Move focus to conversation list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus the conversation list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä kohdistus keskusteluluetteloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the conversation down"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Mark unread"
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark/un-mark read"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lukeminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
|
|
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "mail-send"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail-send"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "org.gnome.Geary"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "org.gnome.Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save drafts on server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tallenna luonnokset palvelimelle"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-08-18 14:55:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close the draft message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Suljetaanko luonnosviesti?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Suljetaanko kaikki luonnosviestit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
|
|
|
|
|
|
#~ "and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Ei voitu yhdistää palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja "
|
|
|
|
|
|
#~ "palvelimen nimi, yritä sen jälkeen uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Verkkovirhe palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja yritä "
|
|
|
|
|
|
#~ "uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä lähtevän postin palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
|
|
|
|
|
|
#~ "bug report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary ei ymmärtänyt palvelimen %s viestiä tai palvelin ei ymmärtänyt "
|
|
|
|
|
|
#~ "Gearyn viestiä.. Ilmoita tästä ongelmasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
|
|
|
|
|
|
#~ "in a moment"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Yhteys palvelimeen %s tilillä %s asiointia varten ei onnistunut, tarkista "
|
|
|
|
|
|
#~ "palvelimen nimi ja yritä uudelleen hetken kuluttua"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelin vaatii salasanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ilman oikeaa salasanaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s salasana vaaditaan lähtevän postin palvelimelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viestejä ei voi lähettää ilman oikeaa salasanaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages will not be received until checked."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ennen tarkistusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check security details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkista salaustiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s lähtevän postin palvelimen turvallisuuteen ei luoteta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viestejä ei voi lähettää ennen tarkistusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s viestejä tarkastaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jokin meni vikaan. Tee vikailmoitus, jos ongelma ilmenee uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A database problem has occurred"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Havaittiin tietokantaongelma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tilin %s viestit tulee ladata uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send New _Message…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L_ähetä uusi viesti…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for messages from"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi viestejä lähettäjältä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to search box"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry hakukenttään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find next/previous in current conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etsi seuraava/edellinen nykyisestä keskustelusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose a new message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Luo uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistoi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muut pikanäppäimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista tähti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry seuravaan (vanhempaan) keskusteluun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirry edelliseen (uudempaan) keskusteluun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
|
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary kohtasi ongelman yhdistäessä tiliin.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Tarkista internetyhteytesi tila ja palvelimen asetukset, yritä sen "
|
|
|
|
|
|
#~ "jälkeen uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
|
|
|
|
|
|
#~ "report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne "
|
|
|
|
|
|
#~ "sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen"
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2019-03-14 18:50:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
|
|
|
|
|
|
#~ "disable."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Gravatar- tai Libravatar-yhteensopiva osoite, aseta tyhjäksi poistaaksesi "
|
|
|
|
|
|
#~ "käytöstä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tilit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä roskaposti- tai roskakorikansiot"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-21 08:26:04 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retry connecting now"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try reconnecting now"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Virhe yhteydessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanottaja: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopio: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Piilokopio: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähettäjä: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aihe: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Päiväys: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopio: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2019-01-21 17:58:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Default attachments directory"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liitteiden oletushakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional addresses for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Etunimi Sukunimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "M_uista salasanat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Muista salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Yhteysvirhe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
|
|
|
|
|
|
#~ "your username and password could be read by another person on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä "
|
|
|
|
|
|
#~ "salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että "
|
|
|
|
|
|
#~ "käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Haluatko varmasti sallia tämän?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Jatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista "
|
|
|
|
|
|
#~ "käsin kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
|
|
|
|
|
|
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
|
|
|
|
|
|
#~ "kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes "
|
|
|
|
|
|
#~ "poistat sen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
|
|
|
|
|
|
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
#~ "directory:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
|
|
|
|
|
|
#~ "johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
|
|
|
|
|
|
#~ "seuraavassa kansiossa:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
|
|
|
|
|
|
#~ "work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se "
|
|
|
|
|
|
#~ "toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
#~ "connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
|
|
|
|
|
|
#~ "ongelmista.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</"
|
|
|
|
|
|
#~ "span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
#~ "discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää "
|
|
|
|
|
|
#~ "viesti, ja yritä sitten uudelleen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "server. Contact your email provider for more information."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
|
|
|
|
|
|
#~ "palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
|
|
|
|
|
|
#~ "taholta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Palvelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N_ickname"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ni_mimerkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Koti, työ tms."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisäosoitteet…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP-asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_alvelin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_ortti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pal_velin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portt_i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User_name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SMTP-salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K_äyttäjätunnus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP-salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sala_us"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salau_s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähettäminen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varastointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
|
|
|
|
|
|
#~ "this account?</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän "
|
|
|
|
|
|
#~ "tilin?</span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "All email associated with this account will be removed from your "
|
|
|
|
|
|
#~ "computer. This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia "
|
|
|
|
|
|
#~ "ei poisteta palvelimelta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kutsumanimi:"
|
2018-08-06 16:25:37 +00:00
|
|
|
|
|
2018-01-27 19:15:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Geary Email"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary-sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sähköpostisovellus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary-sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark as…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Merkitse…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää tunniste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tunniste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Siirrä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
|
|
|
|
|
|
#~ "again in a few moments."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary kohtasi virheen palvelimeen yhdistäessä. Yritä uudelleen hetken "
|
|
|
|
|
|
#~ "kuluttua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary toimii taustalla ja ilmoittaa uusista viesteistä"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-22 19:19:30 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%i tulos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%i tulosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s - Composer Inspector"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopioi _linkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Valitse viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (Virheellinen?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "_Tallenna liite"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ei mitään"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Käytä oikolukua"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vasemmalle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Oikealle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Keskelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pieni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Irrota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liit_ä tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling language"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikoluvun kieli"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekijänoikeus 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La_hjoita"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|"
|
|
|
|
|
|
#~ "liitetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anna salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#~| msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portti:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikea nimi:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelin:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelu:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
|