geary/po/fi.po

2016 lines
57 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2014, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-10 17:02+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostisovellus"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary-sähköposti"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 viikkoa sitten"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
msgid "1 month back"
msgstr "1 kuukausi sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
msgid "3 months back"
msgstr "3 kuukautta sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
msgid "6 months back"
msgstr "6 kuukautta sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
msgid "1 year back"
msgstr "1 vuosi sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
msgid "2 years back"
msgstr "2 vuotta sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
msgid "4 years back"
msgstr "4 vuotta sitten"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "M_uista salasanat"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Virheellinen tilin nimi.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Yhteysvirhe.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
msgstr "Tekijänoikeus 2011-2014 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vieraile Yorban verkkosivustolla"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Käynnistä Geary pääikkuna piilotettuna"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Kumoa kaikki palvelinvarmenteet, joissa on TLS-varoituksia"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Käytä %s uuden lähetysikkunan avaamista varten"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "_Trash"
msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelu (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
msgid "Mark conversation"
msgstr "Merkitse keskustelu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Merkitse keskustelut"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluun"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
msgid "Move conversation"
msgstr "Siirrä keskustelu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Siirrä keskustelut"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Tilit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:276
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:288
msgid "_Donate"
msgstr "La_hjoita"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merkitse..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:303
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
msgid "Add label"
msgstr "Lisää tunniste"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
msgid "_Label"
msgstr "_Tunniste"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:339
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:343
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:348
msgid "R_eply All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:354
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:623
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:860
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:940
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:945
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
#| "please manually delete the email from your Outbox folder."
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1015
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille \"%s\" epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1062
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1072
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1083
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
"seuraavassa kansiossa:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
"ongelmista.\n"
"\n"
"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1591
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1594
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1858
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1878
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1880
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1883
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2150
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Suljetaanko luonnosviesti?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2259
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2261
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i tulos"
msgstr[1] "%i tulosta"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Etsi tililtä %s"
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Lähetetään..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Säil_ytä"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
msgid "Error saving"
msgstr "Virhe tallentaessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
"attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|liitetiedosto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Haluatko hylätä tämän viestin?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" on kansio."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" on tyhjä tiedosto."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Kohteen \"%s\" avaus lukua varten epäonnistui."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" on jo liitetty lähetystä varten."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
#| msgid "To: %s\n"
msgid "To: "
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
#| msgid "Cc: %s\n"
msgid "Cc: "
msgstr "Kopio:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
#| msgid "Bcc:"
msgid "Bcc: "
msgstr "Piilokopio:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
msgid "_From:"
msgstr "_Lähettäjä:"
#. For other types of messages, just show the from account.
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Window for sending messages.
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u keskustelu valittu."
msgstr[1] "%u keskustelua valittu."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
msgid "No search results found."
msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Kansio ei sisällä keskusteluja."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tämä viesti sisältää etäkuvia."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
msgid "Edit Draft"
msgstr "Muokkaa luonnosta"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u luettu viesti"
msgstr[1] "%u luettua viestiä"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus kohteeseen %s "
"epäonnistui."
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
msgid "Select _Message"
msgstr "_Valitse viesti"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
msgid "_Inspect"
msgstr "T_utki"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
msgid "but actually goes to"
msgstr "mutta viekin kohteeseen"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Virheellinen?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
msgid "_Save Image As..."
msgstr "T_allenna kuva nimellä..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "_Tallenna liite"
msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Postipalvelimen %s identiteettiä osoitteessa %s:%u ei voitu vahvistaa."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Luota tähän palvelimeen\" tai \"Luota aina tähän palvelimeen"
"\" saattaa aiheuttaa käyttäjätunnuksen ja salasanan välittämisen "
"turvattomasti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei ota yhteyttä kyseiseen "
"palvelimeen."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary ei lisää tai päivitä tätä sähköpostitiliä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei enää käytä kyseessä "
"olevaa tiliä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasana"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d viesti"
msgstr[1] "%d viestiä"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d lukematon"
msgstr[1] "%d lukematonta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Saapuneet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d tulos"
msgstr[1] "%d tulosta"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Uusia viestejä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d muu uusi viesti tilille %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d min sitten"
msgstr[1] "%d min sitten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d t sitten"
msgstr[1] "%d t sitten"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Roskaposti"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "bcc"
msgstr "piilokopio"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
msgid "body"
msgstr "sisältö"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "cc"
msgstr "kopio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "from"
msgstr "lähettäjä"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
msgid "subject"
msgstr "aihe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
msgid "to"
msgstr "vastaanottaja"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
msgid "me"
msgstr "minä"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Roskaposti | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %H.%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s kirjoitti:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Aihe: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopio: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
"ja yritä sitten uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Lisää tili"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Ei-luotettu yhteys"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Luota aina tähän palvelimeen"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Luota _tähän palvelimeen"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Älä luota tähän palvelimeen"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Poista muotoilu (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilujen kera"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Muotoilu - _RTF"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "Ta_vallinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Pieni"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Päätteetön"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "P_äätteellinen"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Tasalevyinen"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Tasalevyinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:35
#| msgid "_Attach"
msgid "Detach"
msgstr "Irrota"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../ui/composer.glade.h:37
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "_Attach File"
msgstr "Liit_ä tiedosto"
#: ../ui/composer.glade.h:39
#| msgid "_Attach File"
msgid "Attach File"
msgstr "Liitä tiedosto"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
#: ../ui/composer.glade.h:41
#| msgid "_Include Original Attachments"
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Sisällytä alkuperäiset liitteet"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:43
#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Vastaanottaja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
#| msgid "_Cc:"
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopio"
#: ../ui/composer.glade.h:45
#| msgid "_Subject:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Aihe"
#: ../ui/composer.glade.h:46
#| msgid "_Bcc:"
msgid "_Bcc"
msgstr "_Piilokopio"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:48
#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "nimike"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ../ui/login.glade.h:2
#| msgid "E_mail address:"
msgid "E_mail address"
msgstr "_Sähköpostiosoite"
#: ../ui/login.glade.h:3
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:4
#| msgid "S_ervice:"
msgid "S_ervice"
msgstr "_Palvelu"
#: ../ui/login.glade.h:5
#| msgid "N_ame:"
msgid "N_ame"
msgstr "_Nimi"
#: ../ui/login.glade.h:7
#| msgid "N_ickname:"
msgid "N_ickname"
msgstr "Ni_mimerkki"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Koti, työ tms."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../ui/login.glade.h:11
#| msgid "Se_rver:"
msgid "Se_rver"
msgstr "P_alvelin"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:12
#| msgid "P_ort:"
msgid "P_ort"
msgstr "P_ortti"
#: ../ui/login.glade.h:13
#| msgid "Ser_ver:"
msgid "Ser_ver"
msgstr "Pal_velin"
#: ../ui/login.glade.h:14
#| msgid "Por_t:"
msgid "Por_t"
msgstr "Portt_i"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../ui/login.glade.h:16
#| msgid "User_name:"
msgid "User_name"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:17
#| msgid "Pass_word:"
msgid "Pass_word"
msgstr "_Salasana"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:20
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "K_äyttäjätunnus"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP-salasana"
#: ../ui/login.glade.h:23
#| msgid "Encr_yption:"
msgid "Encr_yption"
msgstr "Sala_us"
#: ../ui/login.glade.h:24
#| msgid "Encrypt_ion:"
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Salau_s"
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Storage"
msgstr "Varastointi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:31
#| msgid "_Download mail:"
msgid "_Download mail"
msgstr "_Lataa sähköposti"
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Composer"
msgstr "Lähettäminen"
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle"
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Si_gn emails:"
msgstr "_Allekirjoita viestit:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:1
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Käytä oikolukua"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
msgid "Notify of new mail at start_up"
msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
"</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
"poisteta palvelimelta."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään."
#~| msgid "_Close"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Oikea nimi:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Palvelu:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Tiedot"