geary/po/fi.po

1708 lines
46 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostisovellus"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary-sähköposti"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
#. Copyright 2011-2013 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 viikkoa sitten"
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "1 kuukausi sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "3 kuukautta sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "6 kuukautta sitten"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "1 vuosi sitten"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "M_uista salasanat"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Virheellinen tilin nimi.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Yhteysvirhe.\n"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Tekijänoikeus 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vieraile Yorban verkkosivustolla"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:65
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
#| msgid "Trash"
msgid "_Trash"
msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
#| msgid "Move conversation"
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelu (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
#| msgid "Move conversations"
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
msgid "Mark conversation"
msgstr "Merkitse keskustelu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Mark conversations"
msgstr "Merkitse keskustelut"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluun"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "Move conversation"
msgstr "Siirrä keskustelu"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Move conversations"
msgstr "Siirrä keskustelut"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:248
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Tilit"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:253
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:257
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:261
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:265
msgid "_Donate"
msgstr "La_hjoita"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:269
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:274
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merkitse..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:286
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
msgid "Add label"
msgstr "Lisää tunniste"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
msgid "_Label"
msgstr "_Tunniste"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1549
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:325
msgid "R_eply All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1559
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:615
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:689
#: ../src/client/components/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:690
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:753
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:765
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:766
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:778
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:800
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:810
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:801
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
"seuraavassa kansiossa:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:811
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:822
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
"ongelmista.\n"
"\n"
"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1292
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1295
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1553
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1554
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1572
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1574
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1577
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
#| msgid "%i matches"
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i tulos"
msgstr[1] "%i tulosta"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
#| msgid "%i matches (wrapped)"
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Etsi tililtä %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Lähetetään..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/composer.glade.h:46 ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1018
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Säil_ytä"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Virhe tallentaessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:95
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
"attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|liitetiedosto"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:681
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:684
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Haluatko hylätä tämän viestin?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:767
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:950
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:961
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:968
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" on kansio."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:975
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" on tyhjä tiedosto."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:989
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Kohteen \"%s\" avaus lukua varten epäonnistui."
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:996
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" on jo liitetty lähetystä varten."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1005
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1267
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:254
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:256
#, c-format
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u keskustelu valittu."
msgstr[1] "%u keskustelua valittu."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:285
msgid "No search results found."
msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:287
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Kansio ei sisällä keskusteluja."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tämä viesti sisältää etäkuvia."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:526
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:551
msgid "Edit Draft"
msgstr "Muokkaa luonnosta"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:623
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:626
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:629
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:632
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:635
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:638
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:845
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
#| msgid "%u read messages"
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u luettu viesti"
msgstr[1] "%u luettua viestiä"
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:991
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:999
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1004
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1012
msgid "Select _Message"
msgstr "_Valitse viesti"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1024
msgid "_Inspect"
msgstr "T_utki"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1249
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1250
msgid "but actually goes to"
msgstr "mutta viekin kohteeseen"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Virheellinen?)"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1497
msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1502
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1516
msgid "_Save Image As..."
msgstr "T_allenna kuva nimellä..."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1539
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "_Tallenna liite"
msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1554
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1571
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1575
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1581
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2031
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:293
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
#| msgid "Please enter your email password"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasana"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d viesti"
msgstr[1] "%d viestiä"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d lukematon"
msgstr[1] "%d lukematonta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
#| msgid "%d results"
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d tulos"
msgstr[1] "%d tulosta"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Uusia viestejä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d muu uusi viesti tilille %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
#| msgid "%dm ago"
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d min sitten"
msgstr[1] "%d min sitten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:170
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
#| msgid "%dh ago"
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d t sitten"
msgstr[1] "%d t sitten"
#: ../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:734
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Roskaposti"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:24
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:632
#, fuzzy
#| msgid "Save A_ttachment..."
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgid "attachment"
msgstr "_Tallenna liite"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:635
msgid "bcc"
msgstr ""
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:638
msgid "body"
msgstr ""
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:641
#, fuzzy
#| msgid "Bcc:"
msgid "cc"
msgstr "Piilokopio:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:644
msgid "from"
msgstr ""
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:647
#, fuzzy
#| msgid "Subject:"
msgid "subject"
msgstr "Aihe:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:650
msgid "to"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s kirjoitti:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Aihe: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopio: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
"ja yritä sitten uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Lisää tili"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Poista muotoilu (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
#| msgid "Paste _With Formatting"
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilujen kera"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Muotoilu - _RTF"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "Ta_vallinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Pieni"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Päätteetön"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "P_äätteellinen"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Tasalevyinen"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Tasalevyinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Attach File"
msgstr "Liit_ä tiedosto"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Labels"
msgid "label"
msgstr "Tunnisteet"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "_Sähköpostiosoite:"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "K_utsumanimi:"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Koti, työ tms."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP-salasana"
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:26
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "Storage"
msgstr "Varastointi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Lataa sähköposti ajalta:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Lähettäminen"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Käytä oikolukua"
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
"</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
"poisteta palvelimelta."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään."
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "IMAP Credentials"
#~ msgstr "IMAP-tunnukset"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Oikea nimi:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Palvelu:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Tiedot"