geary/po/fi.po

2375 lines
68 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2016-05-09 14:57:51 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2014, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-20 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostisovellus"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary-sähköposti"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;posti;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Lähetä sähköpostitse"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#. reset/clear widgets
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
#. Sets min size.
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 viikkoa sitten"
#. IDs are # of days
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "1 kuukausi sitten"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "3 kuukautta sitten"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "6 kuukautta sitten"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "1 vuosi sitten"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "2 vuotta sitten"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "4 vuotta sitten"
#. Separator
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "M_uista salasanat"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Muista salasana"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Virheellinen tilin nimi.\n"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-yhteysvirhe.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Yhteysvirhe.\n"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Käynnistä Geary pääikkuna piilotettuna"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Kumoa kaikki palvelinvarmenteet, joissa on TLS-varoituksia"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Käytä %s uuden lähetysikkunan avaamista varten"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Poista keskustelu"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelu (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
msgid "Mark conversation"
msgstr "Merkitse keskustelu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
msgid "Mark conversations"
msgstr "Merkitse keskustelut"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluun"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
msgid "Move conversation"
msgstr "Siirrä keskustelu"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
msgid "Move conversations"
msgstr "Siirrä keskustelut"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Tilit"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:388
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:392
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:400
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merkitse..."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:423
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:428
msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
msgid "Add label"
msgstr "Lisää tunniste"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
msgid "_Label"
msgstr "_Tunniste"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:452
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
msgid "R_eply All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:462
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:463
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:502
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjennä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Tyhjennä roskaposti- tai roskakorikansiot"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:507
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Tyhjennä ro_skapostikansio…"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:511
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Tyhjennä _roskakorikansio…"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:540
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:735
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:972
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:973
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:974
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1052
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1057
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1058
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
2015-03-11 16:57:29 +02:00
"Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
"kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes poistat "
"sen."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2015-09-10 18:43:43 +03:00
"Tämän tilin paikallista postitietokantaa avatessa tapahtui virhe. Tämä "
"saattaa johtua tietokannan rikkoutumisesta. Tietokanta sijaitsee seuraavassa "
"kansiossa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary voi rakentaa tietokannan uudelleen ja synkronoida sen uudelleen "
"palvelimen kanssa tai sulkeutua.\n"
"\n"
"Tietokannan rakentaminen uudelleen poistaa kaikki paikalliset viestit ja "
"niiden liitteet. <b>Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin "
"viesteihin ja liitteisiin.</b>"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1142
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille \"%s\" epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1174
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1184
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1195
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
"seuraavassa kansiossa:\n"
"\n"
"%s"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1185
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgstr ""
2015-03-11 16:57:29 +02:00
"Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle.\n"
"Valitettavasti tietokantaa ei voi \"palauttaa menneisyyteen\", jotta se "
"toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
"\n"
"Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1196
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
"ongelmista.\n"
"\n"
"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1708
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1711
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1968
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1978
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1979
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1980
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2003
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Suljetaanko luonnosviesti?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Toimintoa ei voi perua."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Tyhjennä %s"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i tulos"
msgstr[1] "%i tulosta"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "ei löytynyt"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/components/main-window.vala:372
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#. Search entry.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Etsi tililtä %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Lähetetään..."
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tulosta..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Säil_ytä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
msgid "Error saving"
msgstr "Virhe tallentaessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Paina askelpalautinta poistaaksesi lainauksen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|liite|liitetiedosto|liitteen|"
"liitetiedostot|liitän"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Haluatko hylätä tämän viestin?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" on kansio."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" on tyhjä tiedosto."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Kohteen \"%s\" avaus lukua varten epäonnistui."
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" on jo liitetty lähetystä varten."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646
msgid "To: "
msgstr "Vastaanottaja:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649
msgid "Cc: "
msgstr "Kopio:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
msgid "Bcc: "
msgstr "Piilokopio:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Reply-To: "
msgstr "Vastausosoite:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s välityksellä %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377
msgid "_From:"
msgstr "_Lähettäjä:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
msgstr "Etsi lisää kieliä"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Minä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u keskustelu valittu."
msgstr[1] "%u keskustelua valittu."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
msgid "No search results found."
msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Kansio ei sisällä keskusteluja."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tämä viesti sisältää etäkuvia."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
msgid "Edit Draft"
msgstr "Muokkaa luonnosta"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u luettu viesti"
msgstr[1] "%u luettua viestiä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus kohteeseen %s "
"epäonnistui."
#. Add a menu item for copying the current selection.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#. Add a menu item for copying the address.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#. Add a menu item for copying the link.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#. Select message.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
msgid "Select _Message"
msgstr "_Valitse viesti"
#. Inspect.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect"
msgstr "T_utki"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
msgid "but actually goes to"
msgstr "mutta viekin kohteeseen"
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Virheellinen?)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Save Image As..."
msgstr "T_allenna kuva nimellä..."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "_Tallenna liite"
msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
#. Reply to all on a message.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Mark as read/unread.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
#. Separator.
#. View original message source.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:366
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Postipalvelimen %s identiteettiä osoitteessa %s:%u ei voitu vahvistaa."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Luota tähän palvelimeen\" tai \"Luota aina tähän palvelimeen"
"\" saattaa aiheuttaa käyttäjätunnuksen ja salasanan välittämisen "
"turvattomasti."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei ota yhteyttä kyseiseen "
"palvelimeen."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary ei lisää tai päivitä tätä sähköpostitiliä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei enää käytä kyseessä "
"olevaa tiliä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary vaatii sähköpostisalasanasi jatkamista varten"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d viesti"
msgstr[1] "%d viestiä"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d lukematon"
msgstr[1] "%d lukematonta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Saapuneet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d tulos"
msgstr[1] "%d tulosta"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Uusia viestejä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d muu uusi viesti tilille %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d min sitten"
msgstr[1] "%d min sitten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d t sitten"
msgstr[1] "%d t sitten"
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:832
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Roskaposti"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
#, fuzzy
#| msgid "bcc"
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "piilokopio"
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
#, fuzzy
#| msgid "body"
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "sisältö"
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
#, fuzzy
#| msgid "cc"
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kopio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
#, fuzzy
#| msgid "from"
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "lähettäjä"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
#, fuzzy
#| msgid "is"
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "on"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
#, fuzzy
#| msgid "subject"
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "aihe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
#, fuzzy
#| msgid "to"
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "vastaanottaja"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "minä"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "minä"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
#, fuzzy
#| msgid "read"
msgctxt "'is:' search operator value"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "read"
msgstr "luettu"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
#, fuzzy
#| msgid "starred"
msgctxt "'is:' search operator value"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "starred"
msgstr "tähdellinen"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
#, fuzzy
#| msgid "unread"
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "lukematon"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Lähetetyt"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Roskaposti | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Poistetut"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %H.%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s kirjoitti:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Aihe: %s\n"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopio: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
"ja yritä sitten uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Lisää tili"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Ei-luotettu yhteys"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Luota aina tähän palvelimeen"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Luota _tähän palvelimeen"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Älä luota tähän palvelimeen"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Lisää valintoja"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Poista muotoilu (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilujen kera"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Muotoilu - _RTF"
#: ../ui/composer.glade.h:23
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Näytä laajennetut kentät"
#: ../ui/composer.glade.h:24
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Sulje ja tallenna"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Sulje ja tallenna"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Sulje ja tallenna"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Sulje ja hylkää"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Sulje ja hylkää"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Sulje ja hylkää"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "Ta_vallinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Small"
msgstr "_Pieni"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Päätteetön"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "P_äätteellinen"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Tasalevyinen"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Fixed Width"
msgstr "Tasalevyinen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Detach"
msgstr "Irrota"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:43
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Irrota (Ctrl+D)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:46
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Lähetä (Ctrl+Enter)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "Liit_ä tiedosto"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Attach File"
msgstr "Liitä tiedosto"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:49
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#| msgid "Attach File"
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Liitä tiedosto (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Sisällytä alkuperäiset liitteet"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:52
#| msgid "Enable _spell checking"
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Valitse oikoluvun kieli"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/composer.glade.h:53
2016-08-21 09:59:53 +00:00
msgid "Spelling language"
msgstr "Oikoluvun kieli"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55
msgid "_To"
msgstr "_Vastaanottaja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:56
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopio"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:57
msgid "_Subject"
msgstr "_Aihe"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:58
msgid "_Bcc"
msgstr "_Piilokopio"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:59
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "Vasta_usosoite"
#. Geary account mail will be sent from
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:61
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:62
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:63
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Poista sähköpostiosoite"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
"palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
"taholta."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "P_äivitä"
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "nimike"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address"
msgstr "_Sähköpostiosoite"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
msgstr "_Palvelu"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame"
msgstr "_Nimi"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Ni_mimerkki"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Koti, työ tms."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
#: ../ui/login.glade.h:10
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Lisäosoitteet…"
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "Se_rver"
msgstr "P_alvelin"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "P_ort"
msgstr "P_ortti"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "Ser_ver"
msgstr "Pal_velin"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "Por_t"
msgstr "Portt_i"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "User_name"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "Pass_word"
msgstr "_Salasana"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "_Username"
msgstr "K_äyttäjätunnus"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP-salasana"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:24
msgid "Encr_yption"
msgstr "Sala_us"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Salau_s"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:30
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Lähettäminen"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:32
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
#: ../ui/login.glade.h:34
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Varastointi"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "_Download mail"
msgstr "_Lataa sähköposti"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Kä_ytä kolmen paneelin näkymää"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "_Käytä oikolukua"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:10
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Tarkkaile aina uusia viestejä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary toimii taustalla ja ilmoittaa uusista viesteistä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
"</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
"poisteta palvelimelta."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Kutsumanimi:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Tekijänoikeus 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "La_hjoita"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr ""
#~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|"
#~ "liitetiedosto"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasana"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
#~| msgid "_Close"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Oikea nimi:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Palvelu:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Tiedot"