geary/po/fi.po

3316 lines
94 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2017-02-22 19:19:30 +00:00
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2014, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Lähetä sähköpostitse"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
msgid "mail-send"
msgstr "mail-send"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
#. Translators: The application name
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
#. Translators: The application's summary / tagline
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:21
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Send and receive email"
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;posti;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Geary"
msgstr "org.gnome.Geary"
#. Translators: The development team's name
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary-kehitystiimi"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary on sähköpostisovellus Gnome-työpöydälle, joka keskittyy "
"keskusteluihin. Sen avulla voit lukea, etsiä ja lähettää sähköpostia "
"modernin käyttöliittymän kautta."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Keskusteluiden avulla voit lukea koko viestiketjun ilman, että joudut "
"napsauttamaan viestistä toiseen itse."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Gearys features include:"
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgstr "Gearyn ominaisuuksiin kuuluu muun muassa:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Nopea sähköpostitilin asetusten teko"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Näyttää toisiinsa liittyvät viestit yhdessä keskustelumuodossa"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Nopea haku koko tekstin ja avainsanojen tuella"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Monipuolinen HTML- ja raakatekstilähetys"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Työpöytäilmoitukset uusista viesteistä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Yhteensopiva GMailin, Yahoo! Mailin, Outlook.comin ja muiden IMAP-"
"palvelinten kanssa"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
#. Translators: A screenshot description.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
2017-09-27 14:43:17 +00:00
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary ja viestiketju"
#. Translators: A screenshot description.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
2017-09-27 14:43:17 +00:00
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary ja viestin kirjoitusikkuna"
2016-10-02 18:02:01 +00:00
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;sähköposti;"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:20 ui/gtk/menus.ui:7
2016-09-05 17:38:00 +00:00
msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
msgid "Default attachments directory"
msgstr "Liitteiden oletushakemisto"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "Location used when opening and saving attachments."
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Default print output directory"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
msgid "Location used when printing to a file."
msgstr ""
2015-03-11 16:57:29 +02:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
msgid "Width of window"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "The last recorded width of the application window."
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu leveys."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Height of window"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "The last recorded height of the application window."
msgstr "Viimeisin sovelluksen ikkunan tallennettu korkeus."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Position of folder list pane"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
msgstr ""
2015-03-11 16:57:29 +02:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
msgid "Position of folder list pane when vertical"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
msgid "Orientation of the folder list pane"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
msgid "Position of message list pane"
msgstr "Viestiluettelopaneelin sijainti"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "Position of the message list Paned grabber."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Autoselect next message"
msgstr "Valitse automaattisesti seuraava viesti"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Display message previews"
msgstr "Näytä viestien esikatselut"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Käytä ilmoitusääniä"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Näytä ilmoitus uusista viesteistä"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
#, fuzzy
#| msgid "Notify of new mail at start_up"
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Kysy liitettä avattaessa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
#, fuzzy
#| msgid "To add them as attachments"
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Muodostetaanko lähetettävät viestit HTML-muodossa"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Hyväksyttävät arvot ovat “exact”, “conservative”, “aggressive” ja “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Move focus to conversation list"
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Siirrä kohdistus keskusteluluetteloon"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Detach composer window"
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Irrota lähetysikkuna"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
#: src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#. reset/clear widgets
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
#. Sets min size.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr "Tilit"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Etunimi Sukunimi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 viikkoa sitten"
#. IDs are # of days
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
msgid "1 month back"
msgstr "1 kuukausi sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
msgid "3 months back"
msgstr "3 kuukautta sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
msgid "6 months back"
msgstr "6 kuukautta sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
msgid "1 year back"
msgstr "1 vuosi sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
msgid "2 years back"
msgstr "2 vuotta sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
msgid "4 years back"
msgstr "4 vuotta sitten"
#. Separator
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:283
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:285
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:751
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "M_uista salasanat"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:758 ui/login.glade:233
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Muista salasana"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:792
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:804
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:807
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:810
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:814
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • Connection error.\n"
msgstr " • Yhteysvirhe.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:818
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:22
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:23
#| msgid "Geary Development Team"
msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
msgstr "Tekijänoikeus 2016-2017 Geary-kehitystiimi."
#: src/client/application/geary-application.vala:25
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:426
2016-10-02 18:02:01 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-application.vala:430
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Käynnistä Geary pääikkuna piilotettuna"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Kumoa kaikki palvelinvarmenteet, joissa on TLS-varoituksia"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:27
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Suorita siisti lopetus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:28
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:53
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Käytä %s uuden lähetysikkunan avaamista varten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:56
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#. i18n: Command line arguments are invalid
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-args.vala:74
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr ""
"Tunnistamaton komentorivivalinta “%s”\n"
"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:627
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:862
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:863
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:864
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:977
#: src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:978
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:982
#: src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:983
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
2015-03-11 16:57:29 +02:00
"Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
"kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes poistat "
"sen."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2015-09-10 18:43:43 +03:00
"Tämän tilin paikallista postitietokantaa avatessa tapahtui virhe. Tämä "
"saattaa johtua tietokannan rikkoutumisesta. Tietokanta sijaitsee seuraavassa "
"kansiossa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary voi rakentaa tietokannan uudelleen ja synkronoida sen uudelleen "
"palvelimen kanssa tai sulkeutua.\n"
"\n"
"Tietokannan rakentaminen uudelleen poistaa kaikki paikalliset viestit ja "
"niiden liitteet. <b>Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin "
"viesteihin ja liitteisiin.</b>"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille “%s” epäonnistui"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
#: src/client/application/geary-controller.vala:1113
#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
"\n"
"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
"seuraavassa kansiossa:\n"
"\n"
"%s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle. "
"Valitettavasti tietokantaa ei voi “palauttaa menneisyyteen”, jotta se "
2015-03-11 16:57:29 +02:00
"toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
"\n"
"Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
"ongelmista.\n"
"\n"
"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Haluatko varmasti avata nämä liitteet?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä “%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2024
#, c-format
msgid ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa “%s”. Tiedoston korvaaminen korvaa "
"nykyisen tiedoston sisällön."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2268
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Suljetaanko luonnosviesti?"
msgstr[1] "Suljetaanko kaikki luonnosviestit?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2394
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2396
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Toimintoa ei voi perua."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2397
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Tyhjennä %s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2414
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2444
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2446
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2478
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2493
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2549
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/application/geary-controller.vala:2667
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelu (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Merkitse keskustelu"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Merkitse keskustelut"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluun"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Siirrä keskustelu"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Siirrä keskustelut"
#: src/client/components/main-window.vala:395
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
#, c-format
msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja "
"palvelimen nimi, yritä sen jälkeen uudelleen"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Virhe yhdistäessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen nyt"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Verkkovirhe palvelimeen %s. Tarkista internetyhteytesi tila ja yritä "
"uudelleen"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Yritä yhdistää uudelleen"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Virhe yhteydessä tilin %s lähtevän postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä tilin %s saapuvan postin palvelimeen"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
"report"
msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Ongelma oltaessa yhteydessä lähtevän postin palvelimeen"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
"a moment"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Tilin %s saapuvan postin palvelin vaatii salasanan"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Viestejä ei voi vastaanottaa ilman oikeaa salasanaa."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Tilin %s salasana vaaditaan lähtevän postin palvelimelle"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "Viestejä ei voi lähettää ilman oikeaa salasanaa."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr ""
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr "Tilin %s viestejä tarkastaessa tapahtui virhe"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr "Jokin meni vikaan. Tee vikailmoitus, jos ongelma ilmenee uudelleen"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr "Tilin %s viestejä lähettäessä tapahtui virhe"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Yritä lähettää uudelleen jonossa olevat viestit"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
msgid "A database problem has occurred"
msgstr "Havaittiin tietokantaongelma"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
#, c-format
msgid "Messages for %s must be downloaded again."
msgstr "Tilin %s viestit tulee ladata uudelleen."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary kohtasi ongelman"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
msgid ""
"Please check the technical details and report the problem if it persists."
msgstr ""
"Katso tekniset yksityiskohdat ja ilmoita ongelmasta, jos se ilmenee "
"uudelleen."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Näytä virheen tekniset yksityiskohdat"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
#: src/client/components/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
msgid ""
"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
msgstr ""
"Kopioi tekniset yksityiskohdat leikepöydälle, jotta voit liittää ne "
"sähköpostiviestiin tai vikailmoitukseen"
#: src/client/components/search-bar.vala:8
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
#. Search entry.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:23
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:100
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/search-bar.vala:111
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Etsi tililtä %s"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/status-bar.vala:26
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Sending…"
msgstr "Lähetetään…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Hylkää"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:51
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:39
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "Säil_ytä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr "Linkin osoite ei ole muotoiltu kelvollisesti, esim. http://example.com"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Virheellinen linkin osoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Invalid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saved"
msgstr "Tallennettu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Saving"
msgstr "Tallennetaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Error saving"
msgstr "Virhe tallentaessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Paina askelpalautinta poistaaksesi lainauksen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|liite|liitetiedosto|liitteen|"
"liitetiedostot|liitän"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1142
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Haluatko säilyttää vai hylätä tämän luonnosviestin?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1170
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Haluatko hylätä tämän luonnosviestin?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1282
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1286
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1548
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s” on jo liitetty lähetystä varten."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2017-02-22 19:19:30 +00:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#. Translators: The first argument will be a
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1556
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Kohdetta “%s” ei löytynyt."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1599
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s” on kansio."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s” on tyhjä tiedosto."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Kohteen “%s” avaus lukua varten epäonnistui."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1678
msgid "To: "
msgstr "Vastaanottaja:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1681
msgid "Cc: "
msgstr "Kopio:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1684
msgid "Bcc: "
msgstr "Piilokopio:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Reply-To: "
msgstr "Vastausosoite:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s välityksellä %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2070
msgid "_From:"
msgstr "_Lähettäjä:"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2295
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Poista tämä kieli suositeltujen listalta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Lisää tämä kieli suositeltujen listalle"
2016-10-02 18:02:01 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
2016-08-21 09:59:53 +00:00
msgid "Search for more languages"
msgstr "Etsi lisää kieliä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Poista keskustelu"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ui/conversation-email-menus.ui:8
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ui/conversation-email-menus.ui:18
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Minä"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "No sender"
msgstr "Ei lähettäjää"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "No conversations selected"
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Keskustelun valitseminen luettelosta näyttää sen tässä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Useita keskusteluja valittu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Toiminnon valitseminen toteuttaa sen kaikkiin valittuihin keskusteluihin"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "No conversations found"
msgstr "Keskusteluja ei löytynyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Tämä kansio ei sisällä keskusteluja"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Hakuehtosi eivät tuottaneet tuloksia. Yritä uudelleen eri hakuehdoilla"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Postipalvelimen %s identiteettiä osoitteessa %s:%u ei voitu vahvistaa."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
"username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Valitsemalla “Luota tähän palvelimeen” tai “Luota aina tähän palvelimeen” "
"saattaa aiheuttaa käyttäjätunnuksen ja salasanan välittämisen turvattomasti."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei ota yhteyttä kyseiseen "
"palvelimeen."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary ei lisää tai päivitä tätä sähköpostitiliä."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Selecting “Dont Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
"account."
msgstr ""
2017-02-22 19:19:30 +00:00
"Valitsemalla “Älä luota tähän palvelimeen” Geary ei enää käytä kyseessä "
"olevaa tiliä."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers certificate has expired"
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers certificate has not been activated"
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The servers certificate is considered insecure"
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "An error has occurred processing the servers certificate"
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Geary vaatii sähköpostisalasanasi jatkamista varten"
#. Label displaying total number of email messages in a folder
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d viesti"
msgstr[1] "%d viestiä"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d lukematon"
msgstr[1] "%d lukematonta"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Saapuneet"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d tulos"
msgstr[1] "%d tulosta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Uusia viestejä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:74
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:77
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d muu uusi viesti tilille %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/notification/libnotify.vala:165
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:164
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:167
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d min sitten"
msgstr[1] "%d min sitten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d t sitten"
msgstr[1] "%d t sitten"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:908
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "Tt"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service.vala:20
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-service.vala:23
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Kaikki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Roskaposti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
#: ui/login.glade:750
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:101
#, fuzzy
#| msgid "attachment"
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
#, fuzzy
#| msgid "bcc"
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "piilokopio"
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:118
#, fuzzy
#| msgid "body"
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "sisältö"
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
#, fuzzy
#| msgid "cc"
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "kopio"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
#, fuzzy
#| msgid "from"
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "lähettäjä"
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:144
#, fuzzy
#| msgid "is"
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "on"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
#, fuzzy
#| msgid "subject"
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "aihe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
#, fuzzy
#| msgid "to"
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "vastaanottaja"
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:182
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "minä"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:194
#, fuzzy
#| msgid "me"
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "minä"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
#, fuzzy
#| msgid "read"
msgctxt "'is:' search operator value"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "read"
msgstr "luettu"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:217
#, fuzzy
#| msgid "starred"
msgctxt "'is:' search operator value"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
msgid "starred"
msgstr "tähdellinen"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:227
#, fuzzy
#| msgid "unread"
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "lukematon"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:673
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:687
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Lähetetyt"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:697
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Roskaposti | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:712
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Poistetut"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:722
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %H.%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s kirjoitti:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Aihe: %s\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopio: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
"ja yritä sitten uudelleen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_list.glade:69
msgid "Add account"
msgstr "Lisää tili"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_list.glade:82
msgid "Edit account"
msgstr "Muokkaa tiliä"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_list.glade:95
msgid "Remove account"
msgstr "Poista tili"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Ei-luotettu yhteys"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Luota aina tähän palvelimeen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Luota _tähän palvelimeen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Dont Trust This Server"
msgstr "_Älä luota tähän palvelimeen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:26 ui/composer-headerbar.ui:138
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Irrota (Ctrl+D)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:51 ui/composer-headerbar.ui:75
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Liitä tiedosto (Ctrl+T)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:92
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Sisällytä alkuperäiset liitteet"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:162
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Lähetä (Ctrl+Enter)"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:163
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:186
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Discard and Close"
msgstr "Hylkää ja sulje"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-headerbar.ui:203
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Save and Close"
msgstr "Tallenna ja sulje"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:41
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Lisää uusi linkki tällä osoitteella"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:52
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Link URL"
msgstr "Linkin osoite"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:66
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Update this links URL"
msgstr "Päivitä tämän linkin osoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:86
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Delete this link"
msgstr "Poista tämä linkki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-link-popover.ui:106
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Open this link"
msgstr "Avaa tämä linkki"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:7
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Päätteetön"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:12
msgid "S_erif"
msgstr "P_äätteellinen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:17
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Tasalevyinen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:24
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Small"
msgstr "_Pieni"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:29
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Medium"
msgstr "Ta_vallinen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:34
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Suuri"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:41
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Rich Text"
msgstr "Muotoilu - _RTF"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Näytä laajennetut kentät"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:78
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:82
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
2015-09-10 18:43:43 +03:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:100
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilujen kera"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:120
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Inspect…"
msgstr "T_utki…"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:56
msgid "_To"
msgstr "_Vastaanottaja"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:75
msgid "_Cc"
msgstr "_Kopio"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:130
msgid "_Subject"
msgstr "_Aihe"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:149
msgid "_Bcc"
msgstr "_Piilokopio"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:179
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "Vasta_usosoite"
#. Geary account mail will be sent from
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:208
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:293
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:309
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:348
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Kumoa viimeisin muokkaus (Ctrl+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:372
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Tee uudelleen viimeisin muokkaus (Ctrl+Shift+Z)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:410
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:434
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:458
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:482
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:520
msgid "Insert unordered list"
msgstr ""
#: ui/composer-widget.ui:544
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Insert a link"
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Lisää linkki"
#: ui/composer-widget.ui:582
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:606
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:644
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Lisää tai päivitä valintalinkki (Ctrl+L)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:668
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Lisää kuva (Ctrl+G)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:702
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Poista muotoilu valinnasta (Ctrl+Space)"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/composer-widget.ui:726
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Valitse oikoluvun kielet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:27
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Save all attachments"
msgstr "Tallenna kaikki liitteet"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:50
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Merkitse tämä viesti tähdellä"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:72
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Poista tähti tältä viestiltä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:95
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Display the message menu"
msgstr "Näytä viestivalikko"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:161
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Avaa valitut litteet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:178
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Tallenna valitut liitteet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:195
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Select all attachments"
msgstr "Valitse kaikki liitteet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:240
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Edit Draft"
msgstr "Muokkaa luonnosta"
2016-10-02 18:02:01 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:267
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Draft message"
msgstr "Luonnosviesti"
2016-10-02 18:02:01 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:283
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Tätä viestiä ei ole vielä lähetetty."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:329
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Message not saved"
msgstr "Viestiä ei tallennettu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email.ui:345
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus tilillesi "
"epäonnistui."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:13
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:25
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Mark Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:29
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Mark Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:33
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:43
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-email-menus.ui:61
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Save All"
msgstr "_Tallenna kaikki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Send New _Message…"
msgstr "L_ähetä uusi viesti…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Copy Email _Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Save _Image As…"
msgstr "T_allenna kuva nimellä…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse _kaikki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message-menus.ui:43
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Search for messages from"
2017-09-27 14:43:17 +00:00
msgstr "Etsi viestejä lähettäjältä"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:64
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "From <email>"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
msgstr "Lähettäjä <email>"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "1/1/1970\t"
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:103
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Preview body text."
msgstr ""
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:203
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Sent by:"
msgstr "Lähettänyt:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:248
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Reply to:"
msgstr "Vastausosoite:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:292
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:313
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:358
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:403
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:502
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:515
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:543
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Etäkuvia ei näytetä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:560
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Näytä etäkuvat vain lähettäjiltä, joihin luotat"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:692
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Mutta viekin kohteeseen:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:723
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:735
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Harhaanjohtava linkki löydetty"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:750
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"Sähköpostin lähettäjä saattaa yrittää johdattaa sinut väärälle sivulle."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-message.ui:763
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Jos olet epävarma, ole yhteydessä viestin lähettäjään ennen kuin jatkat."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:61
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Find in conversation"
msgstr "Etsi keskustelusta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:75
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Etsi hakuehdon edellinen ilmentymä."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/conversation-viewer.ui:96
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Etsi hakuehdon seuraava ilmentymä."
2016-10-02 18:02:01 +00:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Remove email address"
msgstr "Poista sähköpostiosoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
"palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
"taholta."
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Update"
msgstr "P_äivitä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/find_bar.glade:66
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/find_bar.glade:89
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/find_bar.glade:107
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/find_bar.glade:125
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/find_bar.glade:145
msgid "label"
msgstr "nimike"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Keskustelun pikanäppäimet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgstr "Siirrä kohdistus seuraavaan/edelliseen osioon"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move focus to conversation list"
msgstr "Siirrä kohdistus keskusteluluetteloon"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Detach composer window"
msgstr "Irrota lähetysikkuna"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close composer window"
msgstr "Sulje lähetysikkuna"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Näytä ohje"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Lopeta sovellus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to search box"
msgstr "Siirry hakukenttään"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Etsi nykyisestä keskustelusta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next/previous in current conversation"
msgstr "Etsi seuraava/edellinen nykyisestä keskustelusta"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Compose a new message"
msgstr "Luo uusi viesti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle spam"
msgstr "Merkitse roskapostiksi/poista roskapostimerkintä "
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move the conversation"
msgstr "Siirrä keskustelu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label the conversation"
msgstr "Merkitse tunniste keskusteluun"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark read"
msgstr "Merkitse luetuksi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark unread"
msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Palauta mittakaava"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Additional Shortcuts"
msgstr "Muut pikanäppäimet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Star"
msgstr "Merkitse tähdellä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstar"
msgstr "Poista tähti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to next (older) conversation"
msgstr "Siirry seuravaan (vanhempaan) keskusteluun"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to previous (newer) conversation"
msgstr "Siirry edelliseen (uudempaan) keskusteluun"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Lähettämisen pikanäppäimet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Lainaa tekstiä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Poista tekstin lainaus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add attachment"
msgstr "Lisää liite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rich text mode"
msgstr "Muotoilutila"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Lihavoitu teksti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Kursivoitu teksti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Alleviivattu teksti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Yliviivattu teksti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert a link"
msgstr "Lisää linkki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/menus.ui:13
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Tilit"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/gtk/menus.ui:23
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:88
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "email@example.com"
msgstr "osoite@esimerkki.com"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:123
msgid "E_mail address"
msgstr "_Sähköpostiosoite"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:178
msgid "S_ervice"
msgstr "_Palvelu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:199
msgid "N_ame"
msgstr "_Nimi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:256
msgid "N_ickname"
msgstr "Ni_mimerkki"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:280
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Koti, työ tms."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:291
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:309
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Lisäosoitteet…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:353
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:372
msgid "Se_rver"
msgstr "P_alvelin"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:393
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.esimerkki.com"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:409
msgid "P_ort"
msgstr "P_ortti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:448
2016-10-02 18:02:01 +00:00
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.esimerkki.com"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:480
msgid "Ser_ver"
msgstr "Pal_velin"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:501
msgid "Por_t"
msgstr "Portt_i"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:522
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:541
msgid "User_name"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:562
msgid "Pass_word"
msgstr "_Salasana"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:582
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:598
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP-salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:614
msgid "_Username"
msgstr "K_äyttäjätunnus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:655
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:671
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP-salasana"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:688
msgid "Encr_yption"
msgstr "Sala_us"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:711
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Salau_s"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:764
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:781
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:888
msgid "Composer"
msgstr "Lähettäminen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:901
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:918
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:976
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Varastointi"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/login.glade:998
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Download mail"
msgstr "_Lataa sähköposti"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:50
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
#: ui/main-toolbar.ui:70
2017-02-22 19:19:30 +00:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Tyhjennä roskaposti- tai roskakorikansiot"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: ui/main-toolbar.ui:131
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ui/main-toolbar.ui:153
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ui/main-toolbar.ui:255
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
#: ui/main-toolbar.ui:295
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Tyhjennä ro_skapostikansio…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Tyhjennä _roskakorikansio…"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
#: ui/main-window-info-bar.ui:97
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
"Jos ongelma on vakava tai se toistuu, kopioi ja lähetä virheen "
"yksityiskohtaiset tiedot <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
"\">postituslistalle</a> tai tee <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">uusi vikailmoitus</a>."
#: ui/main-window-info-bar.ui:113
msgid "Details:"
msgstr "Tiedot:"
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:91
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:152
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/password-dialog.glade:210
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Tunnistaudu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:38
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:51
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:70
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:89
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Kä_ytä kolmen paneelin näkymää"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:126
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:145
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:164
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Tarkkaile uusia viestejä suljettuna"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:168
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary jatkaa käynnissä olemista kun kaikki ikkunat on suljettu"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/preferences-dialog.ui:195
2015-09-10 18:43:43 +03:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
"</span> "
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
"poisteta palvelimelta."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Kutsumanimi:"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
2015-03-11 16:57:29 +02:00
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
2018-01-27 19:15:25 +00:00
#~ msgid "Geary Email"
#~ msgstr "Geary-sähköposti"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Sähköpostisovellus"
#~ msgid "Geary Mail"
#~ msgstr "Geary-sähköposti"
#~ msgid "_Mark as…"
#~ msgstr "_Merkitse…"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Lisää tunniste"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Tunniste"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Siirrä"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
#~ msgid ""
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
#~ "again in a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Geary kohtasi virheen palvelimeen yhdistäessä. Yritä uudelleen hetken "
#~ "kuluttua."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Yritä uudelleen"
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
#~ msgstr "Geary toimii taustalla ja ilmoittaa uusista viesteistä"
2017-02-22 19:19:30 +00:00
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tyhjennä"
#~ msgid "%i match"
#~ msgid_plural "%i matches"
#~ msgstr[0] "%i tulos"
#~ msgstr[1] "%i tulosta"
#~ msgid "%i match (wrapped)"
#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
#~ msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
#~ msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "ei löytynyt"
#, fuzzy
#~| msgid "%s - Conversation Inspector"
#~ msgid "%s - Composer Inspector"
#~ msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
#~ msgid "No search results found."
#~ msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Lähettäjä:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Päiväys:"
#~ msgid "Copy _Link"
#~ msgstr "Kopioi _linkki"
#~ msgid "Select _Message"
#~ msgstr "_Valitse viesti"
#~ msgid " (Invalid?)"
#~ msgstr " (Virheellinen?)"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_Tallenna nimellä..."
#~ msgid "Save A_ttachment..."
#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
#~ msgstr[0] "_Tallenna liite"
#~ msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ei mitään"
#~| msgctxt "Label"
#~| msgid "Close and Discard"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
#~| msgctxt "Label"
#~| msgid "Close and Save"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
#~ msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
#~ msgid "Enable _spell checking"
#~ msgstr "_Käytä oikolukua"
2016-10-02 18:02:01 +00:00
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasemmalle"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikealle"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Keskelle"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Tasaa"
#~ msgid "More options"
#~ msgstr "Lisää valintoja"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Suuri"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Normaali"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Päätteetön"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Päätteellinen"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Tasalevyinen"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Irrota"
#~ msgid "_Attach File"
#~ msgstr "Liit_ä tiedosto"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Liitä tiedosto"
#~ msgid "_Include Original Attachments"
#~ msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Oikoluvun kieli"
2016-08-21 09:59:53 +00:00
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
2016-05-09 14:57:51 +00:00
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgstr "Tekijänoikeus 2011-2015 Yorba Foundation"
#~ msgid "_Donate"
#~ msgstr "La_hjoita"
2015-03-11 16:57:29 +02:00
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr ""
#~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|"
#~ "liitetiedosto"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasana"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasana:"
#~| msgid "_Close"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Oikea nimi:"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Palvelu:"
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"