2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012-2014, 2014, 2015, 2016.
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-02 08:16+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-02 21:01+0300\n"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary on sähköpostisovellus Gnome-työpöydälle, joka keskittyy "
|
|
|
|
|
|
"keskusteluihin. Sen avulla voit lukea, etsiä ja lähettää sähköpostia "
|
|
|
|
|
|
"modernin käyttöliittymän kautta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Keskusteluiden avulla voit lukea koko viestiketjun ilman, että joudut "
|
|
|
|
|
|
"napsauttamaan viestistä toiseen itse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary's features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearyn ominaisuuksiin kuuluu muun muassa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea sähköpostitilin asetusten teko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näyttää toisiinsa liittyvät viestit yhdessä keskustelumuodossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nopea haku koko tekstin ja avainsanojen tuella"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Monipuolinen HTML- ja raakatekstilähetys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Työpöytäilmoitukset uusista viesteistä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Yhteensopiva GMailin, Yahoo! Mailin, Outlook.comin ja muiden IMAP-"
|
|
|
|
|
|
"palvelinten kanssa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;sähköposti;"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:17
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostisovellus"
|
|
|
|
|
|
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary-sähköposti"
|
|
|
|
|
|
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;Sähköposti;Maili;posti;"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostitse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä tiedostoja Gearylla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lisää"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#. reset/clear widgets
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional addresses for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisäosoitteet tilille %s"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tilit"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etunimi Sukunimi"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 viikkoa sitten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 kuukausi sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 kuukautta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 kuukautta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 vuosi sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 vuotta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 vuotta sitten"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Separator
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "M_uista salasanat"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:7
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Muista salasana"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tarkistaminen epäonnistui:\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Virheellinen tilin nimi.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • Sähköpostiosoite on jo lisätty Gearyyn.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP-yhteysvirhe.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP-yhteysvirhe.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP-käyttäjätunnus tai -salasana on väärin.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Yhteysvirhe.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • Käyttäjätunnus tai salasana on väärin.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tekijänoikeus 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:20
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vieraile Gearyn verkkosivustolla"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:395
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tietoja %ssta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:399
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jiri Grönroos"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä Geary pääikkuna piilotettuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa kaikki palvelinvarmenteet, joissa on TLS-varoituksia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita siisti lopetus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Käytä %s uuden lähetysikkunan avaamista varten"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista keskustelu"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista keskustelu (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista keskustelut (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelu roskakoriin (Delete, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelut roskakoriin (Delete, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Arkistoi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkistoi keskustelu (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkistoi keskustelut (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Me_rkitse roskapostiksi"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista _roskapostimerkintä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:395
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse keskustelu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse keskustelut"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tunniste keskusteluun"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tunniste keskusteluihin"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Siirrä keskustelut"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse..."
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse _luetuksi"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:409
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Merkitse l_ukemattomaksi"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:415
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse tähdellä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poista tähti"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tunniste"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tunniste"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Siirrä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita uusi viesti (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa kaikille"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaa kaikille (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähetä edelleen"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä edelleen (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä roskaposti- tai roskakorikansiot"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä ro_skapostikansio…"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä _roskakorikansio…"
|
|
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:532
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hakupalkki päälle/pois"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen luottamuspoikkeuksen varastointi epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:948
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi "
|
|
|
|
|
|
"SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on "
|
|
|
|
|
|
"mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:949
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe sähköpostia lähettäessä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Geary kohtasi virheen viestiä lähettäessä. Jos ongelma toistuu, poista käsin "
|
|
|
|
|
|
"kyseinen viesti Lähtevät-kansiosta."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1032
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe lähetettyä postia tallennettaessa"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1033
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
"Geary kohtasi virheen lähetettyä viestiä tallennettaessa Lähetetyt-"
|
|
|
|
|
|
"kansioon. Tämä viesti säilyy Lähtevät-kansiossa niin kauan, kunnes poistat "
|
|
|
|
|
|
"sen."
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1102
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1114
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen %s tietokannan avaaminen epäonnistui"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1115
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
"Tämän tilin paikallista postitietokantaa avatessa tapahtui virhe. Tämä "
|
|
|
|
|
|
"saattaa johtua tietokannan rikkoutumisesta. Tietokanta sijaitsee seuraavassa "
|
|
|
|
|
|
"kansiossa:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary voi rakentaa tietokannan uudelleen ja synkronoida sen uudelleen "
|
|
|
|
|
|
"palvelimen kanssa tai sulkeutua.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Tietokannan rakentaminen uudelleen poistaa kaikki paikalliset viestit ja "
|
|
|
|
|
|
"niiden liitteet. <b>Toimenpiteellä ei ole vaikutusta palvelimella oleviin "
|
|
|
|
|
|
"viesteihin ja liitteisiin.</b>"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ra_kenna uudelleen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poistu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tietokannan jälleenrakennus tilille \"%s\" epäonnistui"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Virhe uudelleenrakennuksen aikana:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Paikallisen postilaatikon avaaminen tilillä %s epäonnistui"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
"Tämän tilin paikallista viestitietokantaa avattaessa tapahtui virhe. Se "
|
|
|
|
|
|
"johtuu mitä luultavimmin puutteellisista käyttöoikeuksista.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Varmista, että sinulla on luku- ja kirjoitusoikeus kaikkiin tiedostoihin "
|
|
|
|
|
|
"seuraavassa kansiossa:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
"Paikallinen viestitietokanta on muotoiltu uudemmalle Geary-versiolle.\n"
|
|
|
|
|
|
"Valitettavasti tietokantaa ei voi \"palauttaa menneisyyteen\", jotta se "
|
|
|
|
|
|
"toimisi tämän Geary-version kanssa.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Asenna uusin version Gearysta ja yritä uudelleen."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Paikallista tiliä avattaessa tapahtui virhe. Se johtuu luultavasti verkko-"
|
|
|
|
|
|
"ongelmista.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Tarkista yhteyden tila ja käynnistä Geary uudelleen."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1882
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa siirtäminen (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1892
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet "
|
|
|
|
|
|
"ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1894
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1912
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1914
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa "
|
|
|
|
|
|
"nykyisen tiedoston sisällön."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1917
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Korvaa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2237
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suljetaanko luonnosviesti?"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2367
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki viesit \"%s\"-kansiosta?"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2368
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä poistaa viestit Gearysta ja sähköpostipalvelimelta."
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2369
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2370
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tyhjennä %s"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tyhjennettäessä kohdetta %s"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2417
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Haluatko poistaa tämän viestin pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Haluatko poistaa nämä viestit pysyvästi?"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2419
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa arkistointi (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2465
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa roskakoriin siirto (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kumoa (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i tulos"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i tulosta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i tulos (yhteensä)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i tulosta (yhteensä)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ei löytynyt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:372
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#. Search entry.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi hakusanoilla kaikista tilin sähköpostiviesteistä (Ctrl+S)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indeksoidaan tiliä %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tililtä %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetään..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Peru"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sulje"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hylkää"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ohje"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Avaa"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tulosta..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lopeta"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poista"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Säil_ytä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallennettu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tallennetaan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe tallentaessa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Paina askelpalautinta poistaaksesi lainauksen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
|
|
|
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|liite|liitetiedosto|liitteen|"
|
|
|
|
|
|
"liitetiedostot|liitän"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1149
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1153
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Haluatko hylätä tämän viestin?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta ja sisältöä?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1310
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman aihetta?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1312
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman sisältöä?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1314
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetäänkö viesti ilman liitettä?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1537
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei löytynyt."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on kansio."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1562
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on tyhjä tiedosto."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kohteen \"%s\" avaus lukua varten epäonnistui."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1583
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" on jo liitetty lähetystä varten."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1592
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1656
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piilokopio:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1659
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastausosoite:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1847
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse väri"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2076
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_utki"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
|
|
|
|
|
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
|
|
|
|
|
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2257
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s välityksellä %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2299
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähettäjä:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2373
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Composer Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi lisää kieliä"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u keskustelu valittu."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u keskustelua valittu."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hakutuloksia ei löytynyt."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kansio ei sisällä keskusteluja."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä viesti sisältää etäkuvia."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä kuvat"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä aina lähettäjältä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa luonnosta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaja:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piilokopio:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aihe:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päiväys:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u luettu viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u luettua viestiä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tämä viesti lähetettiin onnistuneesti, mutta sen tallennus kohteeseen %s "
|
|
|
|
|
|
"epäonnistui."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi _linkki"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse viesti"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tämä linkki vaikuttaa johtavan kohteeseen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mutta viekin kohteeseen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (Virheellinen?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_allenna kuva nimellä..."
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna nimellä..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Tallenna liite"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaa kaikille"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse luetuksi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Merkitse lukemattomaksi tästä e_delleen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä lä_hde"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ei mitään"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s - Keskustelun tutkija"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Liitä"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Turvaton yhteys: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postipalvelimen %s identiteettiä osoitteessa %s:%u ei voitu vahvistaa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
|
|
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Valitsemalla \"Luota tähän palvelimeen\" tai \"Luota aina tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
"\" saattaa aiheuttaa käyttäjätunnuksen ja salasanan välittämisen "
|
|
|
|
|
|
"turvattomasti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei ota yhteyttä kyseiseen "
|
|
|
|
|
|
"palvelimeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary ei lisää tai päivitä tätä sähköpostitiliä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
|
|
|
|
"this account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Valitsemalla \"Älä luota tähän palvelimeen\" Geary ei enää käytä kyseessä "
|
|
|
|
|
|
"olevaa tiliä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary sulkeutuu, jos avoinna ei ole muita sähköpostitilejä."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai sähköpostipalveluun, jos sinulla on "
|
|
|
|
|
|
"kysymyksiä näihin asioihin liittyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole allekirjoitettu tunnetun tahon toimesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen identiteetti ei vastaa varmenteen identiteettiä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmenne on vanhentunut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta ei ole aktivoitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmenne on kumottu, joten se on nyt virheellinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Palvelimen varmennetta kohdellaan turvattomana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe palvelimen varmennetta käsiteltäessä"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary vaatii sähköpostisalasanasi jatkamista varten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d viestiä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d lukematon"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d lukematonta"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d tulos"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d tulosta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Uusia viestejä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d uusi viesti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d uusi viesti yhteensä"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d uutta viestiä yhteensä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d muu uusi viesti tilille %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d muuta uutta viestiä tilille %s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %Bta %Y, %-l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Nyt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d min sitten"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d min sitten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d t sitten"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d t sitten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eilen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2016-09-05 17:38:00 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(ei aihetta)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tavua"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "kt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saapuneet"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnokset"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tähdelliset"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tärkeä"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Roskaposti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkisto"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "liite"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "piilokopio"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "sisältö"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "kopio"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "lähettäjä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "aihe"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgstr "vastaanottaja"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "minä"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "minä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "luettu"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tähdellinen"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "lukematon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luonnokset | Luonnos | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetetyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
"Roskaposti | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Roskakori | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
|
2016-08-20 17:29:34 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poistetut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arkisto | Arkistot | Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %e. %b %Y klo %H.%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s kirjoitti:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s kirjoitti:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aihe: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Päiväys: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopio: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tilin poistaminen epäonnistui</span> "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Viestin lähetysikkuna tälle tilille on jo avoinna. Lähetä tai hylkää viesti, "
|
|
|
|
|
|
"ja yritä sitten uudelleen."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisää tili"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa tiliä"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tili"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odota hetki, Geary tarkistaa tiliäsi."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ei-luotettu yhteys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Luota aina tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Luota _tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Älä luota tähän palvelimeen"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Irrota (Ctrl+D)"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Liitä tiedosto (Ctrl+T)"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sisällytä alkuperäiset liitteet"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähetä (Ctrl+Enter)"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lähetä"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Close and Discard"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "Label"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sulje ja tallenna"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Päätteetön"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_äätteellinen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tasalevyinen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pieni"
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta_vallinen"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Suuri"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vä_ri"
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Muotoilu - _RTF"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Näytä laajennetut kentät"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kumoa"
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tee uudelleen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Leikkaa"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L_iitä"
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lii_tä muotoilujen kera"
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vastaanottaja"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopio"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Aihe"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Piilokopio"
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vasta_usosoite"
|
|
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäjä"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lihavoitu (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kursivoitu (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alleviivattu (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yliviivattu (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lainaa tekstiä (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista tekstin lainaus (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Linkki (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista muotoilu (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Select spell checking language"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse oikoluvun kieli"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poista sähköpostiosoite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Some email services require additional addresses be configured on the "
|
|
|
|
|
|
"server. Contact your email provider for more information."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jotkin sähköpostipalvelut vaativat lisäosoitteiden oltava määritelty "
|
|
|
|
|
|
"palvelimelle. Lisätietoja saat sähköpostipalvelun sinulle tarjoavalta "
|
|
|
|
|
|
"taholta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_äivitä"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Edellinen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Seuraava"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgstr "nimike"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tilit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "email@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "osoite@esimerkki.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sähköpostiosoite"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Salasana"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Palvelu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:6
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nimi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ni_mimerkki"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koti, työ tms."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tallenna lähetetyt viestit"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lisäosoitteet…"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-asetukset"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_alvelin"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.esimerkki.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_ortti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.esimerkki.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pal_velin"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Portt_i"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-asetukset"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "User_name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Salasana"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-salasana"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "K_äyttäjätunnus"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:25
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-salasana"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sala_us"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salau_s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tunnistautumista ei _vaadita"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
2014-03-16 20:32:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kä_ytä IMAP-tunnuksia"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34 ../ui/preferences.glade.h:5
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lähettäminen"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:35
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tall_enna luonnokset palvelimelle"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:36
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Allekirjoita viestit (HTML sallittu):"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:37
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Varastointi"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:38
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Lataa sähköposti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-tunnukset"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Muista salasana"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tunnistaudu"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lukeminen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse automaattisesti seuraava viesti"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "N_äytä keskustelun esikatselu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kä_ytä kolmen paneelin näkymää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Käytä oikolukua"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ilmoitukset"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Toista ilmoitusäänet"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Näytä ilmoitus uuden viestin saapuessa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always _watch for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tarkkaile aina uusia viestejä"
|
|
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary toimii taustalla ja ilmoittaa uusista viesteistä"
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
|
2015-09-10 18:43:43 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
|
|
|
|
|
|
"</span> "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kaikki tähän tiliin liittyvä posti poistetaan koneeltasi. Mitään postia ei "
|
|
|
|
|
|
"poisteta palvelimelta."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsumanimi:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gearyn päivitys on meneillään…"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-02 18:02:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vasemmalle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Oikealle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Keskelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tasaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lisää valintoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja tallenna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sulje ja hylkää"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suuri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pieni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Päätteetön"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Päätteellinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tasalevyinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Irrota"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lähetä"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liit_ä tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liitä tiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sisällytä alkuperäiset liitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling language"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikoluvun kieli"
|
|
|
|
|
|
|
2016-08-21 09:59:53 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-09 14:57:51 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekijänoikeus 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La_hjoita"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 16:57:29 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siirr_ä roskakoriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "attach|enclosed|enclosing|cover letter|liite|tiedosto|liitteenä|"
|
|
|
|
|
|
#~ "liitetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anna salasana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salasana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ilmoita uusista viesteistä käynnistyksen yhteydessä"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-09-11 22:24:58 +03:00
|
|
|
|
#~| msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Sulje"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistoi keskustelu (Delete, Backspace, A)"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yleiset"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Portti:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oikea nimi:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS-salaus:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelin:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Palvelu:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-01 20:11:56 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tiedot"
|