2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
# Hungarian translation for geary.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
# lukibeni <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
|
# metalsasi <metalsasi at gmail dot com>, 2012.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
2014-12-23 17:25:12 +00:00
|
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2020, 2021.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-10 10:44:57 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-master\n"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 20:35+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 00:35+0100\n"
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
2016-07-16 20:21:20 +02:00
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldés levélben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:643
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Levél;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary fejlesztőcsapat"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A Geary egy e-mail alkalmazás, amely a társalgások köré szerveződik, és a "
|
|
|
|
|
|
"GNOME 3 asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és "
|
|
|
|
|
|
"küldhet egy lényegre törő és modern felületen."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A társalgások segítségével teljes beszélgetéseket olvashat el anélkül, hogy "
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
"egyesével végig kellene kattintania a leveleken."
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A Geary néhány funkciója:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gyors e-mailfiók beállítás"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kapcsolódó leveleket együtt jeleníti meg a beszélgetésekben"
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gyors, teljes szöveges és kulcsszavas keresés"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teljes funkcionalitású HTML és egyszerű szöveges levélszerkesztő"
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asztali értesítések új levél érkezésekor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompatibilis a GMaillel, a Yahoo! Maillel, az Outlook.commal és más IMAP "
|
|
|
|
|
|
"kiszolgálókkal"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg"
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
2016-09-05 07:37:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél írása"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új ablak"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ablak maximalizálása"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igaz, ha az alkalmazásablak teljes méretű, különben hamis."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ablak szélessége"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett szélessége."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ablak magassága"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az alkalmazásablak legutóbb mentett magassága."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formázási eszköztár megjelenítése/elrejtése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igaz, ha a formázási eszköztár megjelenik a levélíróban."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Következő levél automatikus kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Igaz, ha a következő elérhető beszélgetést automatikusan ki kell választani."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés előnézetek megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igaz, ha minden levélről jelenjen meg egy rövid előnézet."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Engedélyezi a gyorsbillentyűket az olyan e-mail-műveleteknél, amelyek nem "
|
|
|
|
|
|
"igénylik a <Ctrl> lenyomását, a Gmail által használtak utánzása érdekében."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:53
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
"POSIX területi beállítások listája, az üres listával letiltja a helyesírás-"
|
|
|
|
|
|
"ellenőrzést, és a null lista az asztal nyelveit használja alapértelmezetten."
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző "
|
|
|
|
|
|
"felugrójában."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Értesítés az új levelekről indításkor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igaz, ha értesítsen az új levekről indításkor."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), "
|
|
|
|
|
|
"„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélküldési késleltetés visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A levelek kiküldése előtti várakozás másodpercben. A letiltáshoz állítsa "
|
|
|
|
|
|
"nullára vagy kevesebbre."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rövid értesítések megjelenítési ideje"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A rövid értesítések megjelenítési ideje másodpercben."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
|
|
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válaszható bővítmények listája"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az itt felsorolt bővítmények betöltésre kerülnek indításkor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hamis a régi „org.yorba.geary” séma ellenőrzéséhez, és az értékeinek "
|
|
|
|
|
|
"másolásához."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány tárolása meghiúsult"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "All others"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az összes többi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrizze a fogadó bejelentkezési nevet és jelszót"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrizze a fogadó kiszolgáló részleteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrizze a küldő bejelentkezési nevet és jelszót"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrizze a küldő kiszolgáló részleteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrizze az e-mail címét és jelszavát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni, ellenőrizze a hálózatot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Váratlan probléma történt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A fiók nincs létrehozva: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az Ön neve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "szemely@example.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési név"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:98
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-kiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.example.com"
|
2015-03-08 17:47:49 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-kiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.example.com"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók eltávolítása: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
|
|
|
|
|
|
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
"Ez eltávolítja azt a Geary programból, és törli a helyileg gyorsítótárazott "
|
|
|
|
|
|
"e-mail adatokat a számítógépéről. Semmi sem lesz törölve a szolgáltatójától."
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:182
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mé_gse"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók neve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók nevének visszaváltoztatása erre: „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új küldő e-mail cím hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Név nincs beállítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldő neve"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldő neve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” eltávolítása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” változtatásainak visszavonása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” újra hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aláírás-változtatások visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél letöltése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Letöltési időszak visszaváltoztatása erre: %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 hétre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d napra visszamenőleg"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d napra visszamenőleg"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ezt a fiókot letiltották"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ennél a fióknál probléma történt és nem érhető el"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egyéb e-mail szolgáltatók"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” fiók eltávolítva"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” fiók visszaállítva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Húzza az elem mozgatásához"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szolgáltató"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolat biztonsága"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:589
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem szükséges bejelentkezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyanazon bejelentkezési név használata mint fogadáshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eltérő bejelentkezési név használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A fiók nincs frissítve: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók forrása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Online fiókok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozat e-mail mentése a kiszolgálón"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött e-mail mentése a kiszolgálón"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s OAuth2 használatával"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fogadó kiszolgáló bejelentkezési nevének használata"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Névtelen"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
|
|
|
|
|
"írva."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Csere"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:35
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2016-2021 A Geary fejlesztőcsapat."
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:37
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:102
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:105
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indítás rejtett főablakkal (elavult)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:108
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:111
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:114
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:118
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:121
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP hálózati tevékenység naplózása"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:126
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP hálózati tevékenység naplózása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:135
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új ablak megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:143
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:275
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:277
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary revízió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:279
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GTK verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GLib verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:293
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "WebKitGTK verzió"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:300
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asztali környezet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:302
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:308
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:314
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:306
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Disztribúció neve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:312
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Disztribúció kiadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:318
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Telepítési előtag"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:587
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s névjegye"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:591
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
"Lukács Bence <lukacs dot bence1 at gmail dot com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n"
|
|
|
|
|
|
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1110
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A „--hidden” kapcsoló elavult, és el lesz távolítva a jövőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1143
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:500
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a(z) %s fióknak történő levélküldéskor"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:504
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A levél nem lesz elküldve, amíg nem kapcsolódik újra"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:603
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés megjelölve"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések megjelölve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:609
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés megjelölésének visszavonása"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések megjelölésének visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:635
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:719
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezve ide: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezve ide: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:643
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:665
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés visszaállítva ide: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések visszaállítva ide: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:686
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés archiválva"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések archiválva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:742
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Üzenet visszaállítva erre: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Üzenetek visszaállítva erre: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Üzenet archiválva"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Üzenetek archiválva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:798
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Üzenet áthelyezve ide: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Üzenetek áthelyezve ide: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:826
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés megcímkézve ekként: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések megcímkézve ekként: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:834
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés ekként címkézésének visszavonása: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések ekként címkézésének visszavonása: %s"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1341
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1342
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez valószínűleg "
|
|
|
|
|
|
"a könyvtárban lévő adatbázisfájl sérülése miatt történt:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"A Geary képes újjáépíteni az adatbázist és újra szinkronizálni a "
|
|
|
|
|
|
"kiszolgálóval, vagy kilép.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
|
|
|
|
|
|
"mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ú_jráépítés"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1344
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1354
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1355
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hiba az újjáépítés során:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1522
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail elküldve ide: %s"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2516
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” címre küldendő e-mail sorba állítva kiküldéshez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2580
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” címre küldendő e-mail mentve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2595
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2653
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A levélíró nem állítható vissza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2638
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” címre küldendő e-mail elvetve"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update in progress"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiókfrissítés folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Window title for account database upgrade
|
|
|
|
|
|
#. / dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiókfrissítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:575
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:577
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:584
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezési probléma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:586
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egy fiók helytelen bejelentkezési nevet vagy jelszót jelentett."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:593
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bejelentkezés újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:600
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Biztonsági probléma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:602
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egy fiók nem megbízható kiszolgálót jelentett."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:605
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ellenőrzés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:609
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kapcsolat biztonsági részleteinek ellenőrzése"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:652
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder group containing
|
|
|
|
|
|
#. folders created by people (as opposed to special-use
|
|
|
|
|
|
#. folders)
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címkék"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez nem vonható vissza."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s ürítése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a beszélgetést?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a beszélgetéseket?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
|
|
|
|
|
|
"megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ne _kérdezze újra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés megjelölése"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések megjelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:95
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:100
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:105
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:445
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés archiválása"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések archiválása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a Kukába"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a Kukába"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés törlése"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések törlése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:71
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vizsgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:86
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naplók"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:90
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:219
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Következő levél _automatikus kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beszélgetés előnézetének megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Egybillentyűs e-mail-gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:146
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Engedélyezi a gyorsbillentyűket az olyan e-mail-műveleteknél, amelyek nem "
|
|
|
|
|
|
"igénylik a <Ctrl> lenyomását"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:157
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zárt állapotban is _figyeljen az új levél érkezésére"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:161
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary továbbra is futni fog az összes ablak bezárása után"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:234
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiókprobléma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary problémát észlelt ezzel: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary problémába ütközött a(z) %s fiók leveleinek ellenőrzésekor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Próbáljon meg újrakapcsolódni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary problémába ütközött a(z) %s fiók leveleinek elküldésekor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postázandó levelek elküldésének újrapróbálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary problémát észlelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelentse a részleteket, ha továbbra is fennáll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A hiba műszaki részleteinek megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ú_jra"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:298
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A fiók minden levélének keresése kulcsszavakra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s fiók keresése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egy e-mail cím szükséges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem érvénytelen e-mail cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egy kiszolgálónév szükséges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megkeresni a kiszolgáló nevét"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Küldés…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba a levél küldésekor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2016-09-30 06:55:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hozzáadás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bezárás"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El_dobás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
2016-09-30 06:55:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
2016-09-30 06:55:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Nyomtatás…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2016-09-30 06:55:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mentés"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megtartás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A hivatkozás URL nem helyesen formázott, például http://example.com"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen hivatkozás URL"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új levél"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elmentve"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba a mentéskor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
2015-01-30 21:57:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
|
|
|
|
|
|
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-10 10:44:57 +00:00
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures|CV|cover|letter|csatol|csatolás|"
|
|
|
|
|
|
"csatolást|csatolásokat|csatolmány|csatolmányt|csatolmányok|csatolmányokat|"
|
|
|
|
|
|
"csatolva|csatolom|csatoltam|mellékel|melléklet|mellékletet|mellékletek|"
|
|
|
|
|
|
"mellékleteket|mellékelve|mellékelem|mellékeltem|küldöm|elküldöm|átküldöm|"
|
|
|
|
|
|
"postázom|fájl|fájlt|fájlok|fájlokat|állomány|állományt|állományok|"
|
|
|
|
|
|
"állományokat|életrajz|életrajzot|életrajzom|életrajzomat|önéletrajz|"
|
|
|
|
|
|
"önéletrajzot|önéletrajzom|önéletrajzomat|.doc|.docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|."
|
|
|
|
|
|
"pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|.odg|.odb"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Feladó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer To address entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Címzett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer CC address entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Titk_os másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válasz neki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tárgy"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” egy üres fájl."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem található."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” egy mappa."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címzett:"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolat:"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:365
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rejtett másolat:"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válaszcím: "
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
|
2015-03-08 17:47:49 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nyelv eltávolítása az előnyben részesített listáról"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nyelv hozzáadása az előnyben részesített listához"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2016-07-31 18:54:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Több nyelv keresése"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:389
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a _Kukába"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a _Kukába"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:401
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Beszélgetés _törlése"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Beszélgetések _törlése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:414
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés _olvasottként"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:422
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:430
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:437
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Csillagozás"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:454
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válasz"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:460
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz _mindenkinek"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:466
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_ovábbítás"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Én"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:263
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-20 21:33:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:261
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez az e-mail cím hamisított lehet"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
|
|
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kevesebb megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d további…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d további…"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs feladó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kép"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A távoli képek nincsenek megjelenítve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A távoli képek megjelenítése csak a megbízható feladóktól."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always show from sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A listában kiválasztott beszélgetés itt fog megjelenni"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Több beszélgetés kijelölve"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem találhatóak beszélgetések"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez a mappa nem tartalmaz beszélgetést"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A keresés nem adott találatokat, finomítsa a keresési kifejezéseket"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasszon egy fájlt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_satolás"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem megbízható kapcsolat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A(z) %s levelező kiszolgáló személyazonossága a(z) %s:%u címen nem "
|
|
|
|
|
|
"ellenőrizhető."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Megbízom a kiszolgálóban” és a „Mindig megbízom a kiszolgálóban” "
|
|
|
|
|
|
"választása a felhasználónév és jelszó nem biztonságos átvitelét okozhatja."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
|
|
|
|
|
|
"nem férhet hozzá ehhez a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary nem fogja hozzáadni vagy frissíteni ezt az e-mail fiókot."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
|
|
|
|
|
|
"leállítja a hozzáférést ehhez a fiókhoz."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával vagy az e-mail szolgáltatójával, ha "
|
|
|
|
|
|
"bármilyen kérdése van ezzel a hibával kapcsolatban."
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát nem ismert hitelesítésszolgáltató írta alá"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A kiszolgáló személyazonossága nem egyezik a tanúsítványban lévő "
|
|
|
|
|
|
"személyazonossággal"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa lejárt"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát még nem aktiválták"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát visszavonták és most érvénytelen"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem tekinthető biztonságosnak"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a kiszolgáló tanúsítványának feldolgozása során"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:15
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary az e-mail jelszavát igényli a folytatáshoz"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying total number of email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d levél"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying number of unread email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d olvasatlan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d olvasatlan"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string represents the divider between two
|
|
|
|
|
|
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
|
|
|
|
|
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
|
|
|
|
|
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
|
|
|
|
|
#. messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d találat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d találat"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d további új levél)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d további új levél)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d új levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d új levél"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, összesen %d új levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, összesen %d új levél"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Új levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Új levelek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail sablonok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Újrahasználható sablonok létrehozása levélküldéshez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
|
|
|
|
|
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
|
|
|
|
|
#. the front for the default. English names do not need to be
|
|
|
|
|
|
#. included.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sablonok | Sablonlevelek | Sablon e-mailek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. store email templates
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sablonok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
|
|
|
|
|
#. new email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
|
|
|
|
|
msgid "Message template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélsablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
|
|
|
|
|
#. email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing an
|
|
|
|
|
|
#. existing email template
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. display merged email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Körlevél"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Töltsön ki és küldjön e-mail-sablonokat egy munkafüzet segítségével"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kezdés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szüneteltetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
|
|
|
|
|
#. folder. The first string substitution the number of email
|
|
|
|
|
|
#. already sent, the second is the total number to send.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u / %u elküldve"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u / %u elküldve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
|
|
|
|
|
#. template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail merge template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Körlevélsablon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for performing a
|
|
|
|
|
|
#. mail-merge on an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egyesítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Action bar menu button label for
|
|
|
|
|
|
#. / mail-merge plugin
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert field"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mező beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser filer label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
|
|
|
|
|
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levelezési menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjeleníti a Unity levelezési menü értesítéseket az új leveleknél"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Új levelek"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldési hang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
"Lejátssza az asztali környezet elküldési hangját, ha egy e-mail elküldésre "
|
|
|
|
|
|
"került"
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Üres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
|
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez a levél még nem lett elküldve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
|
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A levél nincs mentve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ez a levél sikeresen el lett küldve, de nem sikerült elmenteni a fiókjába."
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%b. %-e."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Most"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d perce"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d perce"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d órája"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d órája"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tegnap"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|
|
|
|
|
#. an empty subject
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Nincs tárgy)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:150
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Nincsenek címzettek)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:162
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s és %d másik"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s és %d másik"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
|
|
|
|
|
#. / time that a message being replied to was
|
|
|
|
|
|
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
|
|
|
|
|
|
#. / 822-style date header value with optional additional
|
|
|
|
|
|
#. / punctuation for readability. Note that this date may
|
|
|
|
|
|
#. / be sent to someone in a different locale than the
|
|
|
|
|
|
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
|
|
|
|
|
|
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
|
|
|
|
|
|
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:194
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %X-kor (%Z)"
|
|
|
|
|
|
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
|
|
|
|
|
|
#. / will be substituted for the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:200
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the date is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:211
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s írta:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ekkor: %s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:253
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
|
|
|
|
|
|
#. / with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:605
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "melléklet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:618
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "rejtett másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
|
|
|
|
|
|
#. / of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:630
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "törzs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:642
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. / particular sender.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:654
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "feladó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
|
|
|
|
|
|
#. / subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tárgy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:680
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "címzett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
|
|
|
|
|
|
#. / are addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:691
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "én"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
|
|
|
|
|
|
#. / user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:704
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "én"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boolean operators
|
|
|
|
|
|
#. /////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
|
|
|
|
|
|
#. / starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:719
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ilyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / unread.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "olvasatlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. / read.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:739
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "olvasatlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / as starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "csillagozott"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bájt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:271
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:274
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozatok"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:280
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Csillagozott"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:283
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fontos"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:286
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden levél"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Levélszemét"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:292
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuka"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:295
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postázandó"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:301
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archívum"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
|
|
|
|
|
|
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött elemek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuka | Szemét"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
|
2016-07-29 19:16:05 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Törölt elemek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
|
2015-06-22 22:20:41 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” MIME-típusa nem határozható meg."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” MIME-típus tartalomtípusa nem határozható meg ennél: „%s”."
|
|
|
|
|
|
|
2021-03-16 23:37:01 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(nincs tárgy)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók hozzáadása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Létrehozás"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fogadás"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldés"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Fiók szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók neve"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail címek"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kiszolgáló beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók eltávolítása a Geary programból"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiókok"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kezdéshez válasszon egy e-mail szolgáltatót lent."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Üdvözli a Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Min_dig megbízom a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megbízom a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nem bízom meg a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:89
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg félkövérré tétele"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:111
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg dőltté tétele"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:133
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg aláhúzása"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:155
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg áthúzása"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:185
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Felsorolás beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:207
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Számozott lista beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:237
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg behúzása vagy idézése"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:259
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg behúzásának vagy idézésének visszavonása"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:286
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szövegformázás eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:303
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Betűkészlet módosítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:315
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpatlan"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:325
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpas"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:335
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rögzített szélességű"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:359
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Betűszín módosítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:372
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Betűméret módosítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:402
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveghivatkozás beszúrása vagy frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:424
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kép beszúrása"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:463
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utolsó szerkesztés visszavonása"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:485
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utolsó szerkesztés ismétlése"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:556
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eredeti mellékletek hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:598
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "További beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:617
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formázási eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:634
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
2016-09-22 18:27:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvének kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:658
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_alpatlan betűkészlet"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:663
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpas b_etűkészlet"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:668
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rögzített szélességű"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:678
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ki_csi"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:683
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:688
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:698
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:703
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Egyszerű szöveg"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új_ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Másolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés formázás _nélkül"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vizsgálat…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélíró ablak leválasztása az ablakról"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Küldés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:147
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elvetés és bezárás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:169
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés és bezárás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az új hivatkozás beszúrása ezzel az URL-lel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás URL-ének frissítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:119
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:134
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mellékletként való hozzáadáshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolat, rejtett másolat és válaszcím mezők megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden melléklet kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:58
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztott mellékletek mentése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:75
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kiválasztott mellékletek megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mind mentése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:97
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Továbbítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:147
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archiválás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:191
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
|
|
|
|
|
|
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
"ReportingABug\">new bug report</a>."
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el a "
|
|
|
|
|
|
"részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
"\">kapcsoalti csatornák egyikére</a>, vagy mellékelje egy <a href=\"https://"
|
|
|
|
|
|
"wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentéshez</a>."
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Részletek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egyező naplóbejegyzések keresése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:30
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új naplóbejegyzések hozzáfűzésének ki- és bekapcsolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a marker entry to the log"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelölő bejegyzés hozzáadása a naplóhoz"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naplóbejegyzések és részletek mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolás a vágólapra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:107
|
|
|
|
|
|
msgid "Clears all log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Törli az összes naplóbejegyzést"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új beszélgetés…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím másolása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés a címjegyzékbe…"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mindig töltse be a távoli képeket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megtévesztő e-mail cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez az e-mail cím:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De hamisították, mivel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lehet, hogy a feladó nem megbízható"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:24
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden melléklet mentése"
|
|
|
|
|
|
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:45
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél megjelölése csillagozottként"
|
|
|
|
|
|
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:65
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél megjelölése nem csillagozottként"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válasz mindenkinek"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés olvasatlanként _innentől"
|
|
|
|
|
|
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél áthelyezése a _Kukába"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél _törlése…"
|
2019-02-07 18:35:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Forrás megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De valójában ide:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Úgy tűnik, ez a hivatkozás ide mutat:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megtévesztő hivatkozás található"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az e-mail küldője talán a rossz weboldalra vezeti Önt."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a küldővel, és kérdezzen rá a "
|
|
|
|
|
|
"folytatás előtt."
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás _megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás_cím másolása"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ú_j beszélgetés…"
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_E-mail cím másolása"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kép mentése másként…"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-03-21 16:53:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:54
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó: <email>"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:91
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levéltörzs előnézete."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:182
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:223
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:264
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:53
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés a beszélgetésben"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:67
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Előző keresése a beszélgetésben."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:86
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Következő keresése a beszélgetésben."
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:58
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:80
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Előző"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:97
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Következő"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:114
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:132
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "címke"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetési gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Műveletek"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új beszélgetés"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz a feladónak"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Továbbítás"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés olvasatlanként/olvasottként"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés/eltávolítás csillagozottként"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések archiválása"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések címkézése"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések törlése"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések megjelölése szemétként"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2020-03-04 22:01:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések törlése"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések keresése"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés a jelenlegi beszélgetésben"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Az utolsó művelet ismétlése"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nézet"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztő gyorsbillentyűk"
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldés"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Melléklet hozzáadása"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélíró leválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélíró ablak bezárása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélíró ablak leválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kijelölés áthelyezése a vágólapra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés a vágólapról"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg idézése"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rich text szerkesztés"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés formázás nélkül"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg félkövérré tétele"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg dőltté tétele"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg aláhúzása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg áthúzása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
|
2016-10-18 07:23:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formázás eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kép beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
|
2019-09-15 11:54:16 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás gyorsbillentyűk"
|
2016-10-04 11:48:07 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Súgó megjelenítése"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új ablak megnyitása"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi ablak bezárása"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Billentyűzet navigáció"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beérkezett üzenetek kiválasztása"
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ugrás az előző/következő ablaktáblára"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elősző/következő beszélgetés kijelölése"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fókusz átvitele a következő/előző üzenetre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk (ha engedélyezett)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz a feladónak "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Előző/következő beszélgetések kijelölése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:93
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél írása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:109
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél_szemétnek jelölés be/ki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Fiókok"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
|
|
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
|
2019-03-07 22:08:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary _névjegye"
|
2018-03-15 14:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:66
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP hitelesítési adatok"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:82
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:140
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-02-18 22:05:51 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:195
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hitelesítés"
|