2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
# Hungarian translation for Geary email client.
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
# lukibeni <lukacs.bence1@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
|
# metalsasi <metalsasi@gmail.com>, 2012.
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
|
2014-12-23 17:25:12 +00:00
|
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-06 17:50+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-06 22:14+0100\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: hu_HU\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"geary/language/hu_HU/)\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levelezőkliens"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary levél"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Levél;"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél írása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldés levélben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mentés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hozzáadás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:20
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiókok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utónév Családnév"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Üdvözli a Geary!"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adja meg a fiókinformációit a kezdéshez."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 hétre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 hónapra visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 hónapra visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 hónapra visszamenőleg"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 évre visszamenőleg"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Separator
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült érvényesíteni:\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Érvénytelen fiók becenév.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
|
|
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
" • Az e-mail cím már hozzá lett adva a Geary programhoz.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
|
|
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • IMAP kapcsolódási hiba.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
|
|
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Az IMAP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • SMTP kapcsolódási hiba.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
|
|
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Az SMTP felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Kapcsolódási hiba.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
|
|
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • A felhasználónév vagy jelszó helytelen.\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresse fel a Yorba weboldalát"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary indítása rejtett főablakkal"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hálózati visszafejtés naplózása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hálózati tevékenység naplózása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Időszakos tevékenység naplózása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A webes nézet megfigyelésének engedélyezése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden kiszolgáló tanúsítvány visszavonása TLS figyelmeztetésekkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A program verziójának megjelenítése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s használata egy új levélíró ablak megnyitásához"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Törlés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés törlése (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések törlése (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kuka"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archiválás"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés archiválása (A)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések archiválása (A)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés levél_szemétként"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés nem levél_szemétként"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés megjelölése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések megjelölése"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beszélgetések áthelyezése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "F_iókok"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beállítások"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Súgó"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:285
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Adományozás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelölés mint…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés _olvasottként"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Csillagozás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címke hozzáadása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Címke"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Át_helyezés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:340
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Új levél írása (Ctrl+N, N)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:344
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1751
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válasz"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:345
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz (Ctrl+R, R)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz _mindenkinek"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasz mindenkinek (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:355
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1761
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
2014-12-23 17:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "T_ovábbítás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:356
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
2014-12-23 17:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Továbbítás (Ctrl+L, F)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet eltárolni a kiszolgáló megbízhatósági kivételét"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A beállításai nem biztonságosak"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Az IMAP és/vagy SMTP beállításai nem tartalmaznak SSL vagy TLS titkosítást. "
|
|
|
|
|
|
"Ez azt jelenti, hogy a felhasználónevét és a jelszavát mások elolvashatják a "
|
|
|
|
|
|
"hálózaton. Biztos benne, hogy ezt szeretné tenni?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:863
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fo_lytatás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:941
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba a levél küldésekor"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:942
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A Geary hibára futott a levél küldésekor. Ha a probléma állandó, törölje "
|
|
|
|
|
|
"kézzel a levelet a Kimenő levelek mappájából."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:946
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba az elküldött levél mentésekor"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A Geary hibára futott az elküldött levél mentésekor az Elküldött levelek "
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"mappába. Az üzenet a Kimenő levelek mappájában fog maradni, amíg ki nem "
|
|
|
|
|
|
"törli azt."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címkék"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1029
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez valószínűleg "
|
|
|
|
|
|
"a könyvtárban lévő adatbázisfájl sérülése miatt történt:\n"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"A Geary képes újjáépíteni az adatbázist és újra szinkronizálni a "
|
|
|
|
|
|
"kiszolgálóval, vagy kilép.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
|
|
|
|
|
|
"mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ú_jjáépítés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Hiba az újjáépítés során:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a helyi postafiókot ehhez: %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"Hiba történt a fiók helyi levéladatbázisának megnyitásakor. Ez valószínűleg "
|
|
|
|
|
|
"a fájl jogosultsági problémája miatt volt.\n"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Ellenőrizze, hogy minden fájlra van-e olvasási/írási jogosultsága ebben a "
|
|
|
|
|
|
"könyvtárban:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A helyi levéladatbázis verziószáma a Geary újabb verziójához van kialakítva. "
|
|
|
|
|
|
"Sajnos az adatbázist nem lehet „visszagörgetni”, hogy működni tudjon a Geary "
|
|
|
|
|
|
"ezen verziójával.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Telepítse a Geary legújabb verzióját és próbálja újra."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1085
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Hiba történt a helyi fiók megnyitásakor. Ez valószínűleg kapcsolódási "
|
|
|
|
|
|
"problémák miatt volt.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot és indítsa újra a Geary programot."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1592
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s névjegye"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
|
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni: „%s”?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
|
|
|
|
|
|
"megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ne _kérdezze újra"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1879
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1881
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
|
|
|
|
|
"írva."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1884
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Csere"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bezárja a megnyitott piszkozat leveleket?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2271
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i találat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i találat"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i találat (körbeért)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i találat (körbeért)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "nincs találat"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A fiók minden levélének keresése kulcsszavakra (Ctrl+S)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s fiók indexelése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s fiók keresése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:347
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldés…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mé_gse"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bezárás"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El_dobás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nyomtatás…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Eltávolítás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1218
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megtartás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elmentve"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mentés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:60
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba a mentéskor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
|
|
|
|
|
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:121
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-06 21:27:48 +00:00
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enc"
|
|
|
|
|
|
"losing|encloses|enclosure|enclosures|CV|cover|letter|csatol|csatolás|csatolást"
|
|
|
|
|
|
"|csatolásokat|csatolmány|csatolmányt|csatolmányok|csatolmányokat|csatolva|csat"
|
|
|
|
|
|
"olom|csatoltam|mellékel|melléklet|mellékletet|mellékletek|mellékleteket|mellék"
|
|
|
|
|
|
"elve|mellékelem|mellékeltem|küldöm|elküldöm|átküldöm|postázom|fájl|fájlt|fájlo"
|
|
|
|
|
|
"k|fájlokat|állomány|állományt|állományok|állományokat|életrajz|életrajzot|élet"
|
|
|
|
|
|
"rajzom|életrajzomat|önéletrajz|önéletrajzot|önéletrajzom|önéletrajzomat|.doc|."
|
|
|
|
|
|
"docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|.pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|.odg|.odb"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El szeretné dobni a nem mentett leveleket?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El szeretné dobni ezt a levelet?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1031
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1033
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1216
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1227
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem található."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1234
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” egy mappa."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1241
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” egy üres fájl."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1255
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1271
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1331
|
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címzett: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1334
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolat: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1337
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Titkos másolat: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válaszcím: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2022
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Feladó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2038
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:734
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új levél"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Én"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva."
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u beszélgetés kijelölve."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u beszélgetés kijelölve."
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nincsenek találatok."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:371
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincsenek beszélgetések a mappában."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ez a levél távoli képeket tartalmaz."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Képek megjelenítése"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:658
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozat szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:737
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címzett:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:740
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolat:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:743
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Titkos másolat:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:746
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tárgy:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:749
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u olvasott levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u olvasott levél"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1165
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Ez a levél sikeresen el lett küldve, de nem sikerült elmenteni ide: %s."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Másolás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1199
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_E-mail cím másolása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1204
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hivatkozás másolása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1212
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Levél kijelölése"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1224
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vizsgálat"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1450
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Úgy tűnik, ez a hivatkozás ide mutat"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1451
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "de valójában ide ugrik"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1506
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (Érvénytelen?)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kép mentése másként…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1716
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "M_entés másként…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1721
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden _melléklet mentése…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1741
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "M_elléklet mentése…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Minden m_elléklet mentése…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válasz mindenkinek"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1773
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelölés olvasottként"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1777
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelölés olvasatlanként"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1783
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelölés olvasatlanként _innentől"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1798
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Forrás megtekintése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2122
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:331
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "nincs"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2257
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Beszélgetés felügyelő"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Válasszon egy fájlt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_satolás"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem megbízható kapcsolat: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A(z) %s levelező kiszolgáló személyazonossága a(z) %s:%u címen nem "
|
|
|
|
|
|
"ellenőrizhető."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
|
|
|
|
|
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Megbízom a kiszolgálóban” és a „Mindig megbízom a kiszolgálóban” "
|
|
|
|
|
|
"választása a felhasználónév és jelszó nem biztonságos átvitelét okozhatja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
|
|
|
|
|
|
"nem férhet hozzá ehhez a kiszolgálóhoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary nem fogja hozzáadni vagy frissíteni ezt az e-mail fiókot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
|
|
|
|
|
"this account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A „Nem bízom meg a kiszolgálóban” választása azt fogja okozni, hogy a Geary "
|
|
|
|
|
|
"leállítja a hozzáférést ehhez a fiókhoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary ki fog lépni, ha nincs más megnyitott e-mail fiókja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával vagy az e-mail szolgáltatójával, ha "
|
|
|
|
|
|
"bármilyen kérdése van ezzel a hibával kapcsolatban."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát nem ismert hitelesítésszolgáltató írta alá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"A kiszolgáló személyazonossága nem egyezik a tanúsítványban lévő "
|
|
|
|
|
|
"személyazonossággal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa lejárt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát még nem aktiválták"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványát visszavonták és most érvénytelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem tekinthető biztonságosnak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a kiszolgáló tanúsítványának feldolgozása során"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A Geary az e-mail jelszavát igényli a folytatáshoz"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d levél"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d olvasatlan"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d olvasatlan"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d találat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d találat"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Új levelek"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d új levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d új levél"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, összesen %d új levél"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, összesen %d új levél"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(további %d új levél ehhez: %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(további %d új levél ehhez: %s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%k.%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H.%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%k.%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%b. %-e."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %-H.%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Most"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm óta"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dm óta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dh óta"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dh óta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tegnap"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:747
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(nincs tárgy)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bájt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beérkezett üzenetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött levelek"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Csillagozott"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fontos"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Minden levél"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levélszemét"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuka"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postázandó"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archívum"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "melléklet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:669
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "titkos másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:673
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "törzs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:681
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "feladó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:685
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "tárgy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person. The translated
|
|
|
|
|
|
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:689
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:693
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "címzett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
|
|
|
|
|
|
#. string must match the string in Geary's help documentation.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:709
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "én"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:541
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:546
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:551
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kuka | Szemét"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:168
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k.%M-kor"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:181
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s írta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ekkor: %s:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tárgy: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:222
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum: %s\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:225
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Címzett: %s\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Másolat: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nem sikerült eltávolítani a fiókot</"
|
|
|
|
|
|
"span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Ezen fiók szerkesztő ablaka jelenleg meg van nyitva. Küldje el vagy vesse el "
|
|
|
|
|
|
"a levelet, és próbálja újra."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók hozzáadása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fiók eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kérem várjon, amíg a Geary érvényesíti a fiókját."
|
|
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Min_dig megbízom a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Megbízom a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Don't Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nem bízom meg a kiszolgálóban"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Új_ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kivágás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beillesztés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Balra"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jobbra"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Középre"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sorkizárt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hivatkozás (Ctrl+L)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Szín"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "További beállítások"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg idézése (Ctrl+])"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása (Ctrl+[)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formázás eltávolítása (Ctrl+Space)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beillesztés _formázással"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rich Text"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kiterjesztett mezők megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nagy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nagy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Közepes"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Közepes"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ki_csi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kicsi"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_alpatlan betűkészlet"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpatlan betűkészlet"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpas b_etűkészlet"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Talpas betűkészlet"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rögzített szélességű"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rögzített szélességű"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Leválasztás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Küldés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Küldés"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fájl _csatolása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fájl csatolása"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Eredeti mellékletek megtartása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eredeti mellékletek megtartása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Címzett"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Másolat"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tárgy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Titk_os másolat"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Válaszcím"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Feladó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:52
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mellékletként való hozzáadáshoz"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Keresés:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Előző"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Következő"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "címke"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jelszó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Szolgáltatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Becenév"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Munkahelyi, otthoni, stb."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elküldött levél _mentése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP beállítások"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kiszolgáló"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Port"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ki_szolgáló"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Por_t"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP beállítások"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgid "User_name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Felhasználónév"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jelszó"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP felhasználónév"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP jelszó"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Felhasználónév"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP felhasználónév"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP jelszó"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Titkosítás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
|
msgstr "T_itkosítás"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs szükség _hitelesítésre"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP hitelesítési _adatok használata"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tároló"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Levél l_etöltése"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:4
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztő"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Piszkozatok mentése a kiszolgálón"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Si_gn emails:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailek _aláírása:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP hitelesítési adatok"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hitelesítés"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Olvasás"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Következő levél _automatikus kiválasztása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beszélgetés előnézetének megjelenítése"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés bekapcsolása"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Értesítések"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Értesítő hangok _lejátszása"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "É_rtesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at start_up"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Értesítés új levélről in_dításkor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Biztosan el szeretné távolítani ezt a "
|
|
|
|
|
|
"fiókot?</span> "
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
"Az összes fiókkal kapcsolatos e-mail el lesz távolítva a számítógépről. Ez "
|
|
|
|
|
|
"nem fogja befolyásolni a szerveren lévő e-maileket."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Becenév:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
2014-12-23 16:31:43 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary frissítés folyamatban…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "csatolás|mellékelt|melléklet|levélborító"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "Please enter your email password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Adja meg a jelszavát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit recipients"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Címzettek szerkesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Bezárás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Felhasználónév:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beállítások"
|
2014-07-01 18:50:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beszélgetés archiválása (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Valódi név:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS titkosítás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiszolgáló:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet bejelentkezni az e-mail kiszolgálóra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Részletek"
|