Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Meskó 2016-09-22 18:27:12 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 81b3188420
commit 4edc16e4bb

475
po/hu.po
View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-05 09:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid "Geary Email"
msgstr "Geary levelező"
#. semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
@ -729,53 +729,53 @@ msgstr "_Csere"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Bezárja a megnyitott piszkozat leveleket?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s ürítése"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)"
@ -858,39 +858,33 @@ msgstr "_Nyomtatás…"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Megtartás"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba a mentéskor"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
msgid "New Message"
msgstr "Új levél"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -905,93 +899,93 @@ msgstr ""
"önéletrajzot|önéletrajzom|önéletrajzomat|.doc|.docx|.pdf|.xls|.xlsx|.ppt|."
"pptx|.rtf|.pps|.odt|.ods|.odp|.odg|.odb"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1084
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1088
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "El szeretné dobni ezt a levelet?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1243
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1516
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "„%s” nem található."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1623
msgid "To: "
msgstr "Címzett: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1626
msgid "Cc: "
msgstr "Másolat: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1629
msgid "Bcc: "
msgstr "Titkos másolat: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1632
msgid "Reply-To: "
msgstr "Válaszcím: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2221
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2261
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
@ -1077,7 +1071,7 @@ msgstr ""
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
#: ../ui/composer.glade.h:4
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
@ -1088,7 +1082,7 @@ msgstr "_E-mail cím másolása"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
#: ../ui/composer.glade.h:17
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Hivatkozás másolása"
@ -1097,6 +1091,12 @@ msgstr "_Hivatkozás másolása"
msgid "Select _Message"
msgstr "_Levél kijelölése"
#. Select all.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect"
@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "nincs"
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Beszélgetés felügyelő"
@ -1847,251 +1847,163 @@ msgstr "_Megbízom a kiszolgálóban"
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nem bízom meg a kiszolgálóban"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Leválasztás (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Fájl csatolása (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Eredeti mellékletek megtartása"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Küldés (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
msgid "Close and Discard"
msgstr "Bezárás és eldobás"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
msgid "Close and Save"
msgstr "Bezárás és mentés"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Sorkizárt"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
msgid "S_ans Serif"
msgstr "T_alpatlan betűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Hivatkozás (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
msgid "S_erif"
msgstr "Talpas b_etűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:11
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Rögzített szélességű"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
msgid "_Small"
msgstr "Ki_csi"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
msgid "_Medium"
msgstr "_Közepes"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Nagy"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
msgid "C_olor"
msgstr "_Szín"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "További beállítások"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Szöveg idézése (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Kiterjesztett mezők megjelenítése"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formázás eltávolítása (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../ui/composer.glade.h:16
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Beillesztés _formázással"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Rich Text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Kiterjesztett mezők megjelenítése"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Bezárás és mentés"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Bezárás és mentés"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Bezárás és mentés"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Bezárás és eldobás"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Bezárás és eldobás"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Bezárás és eldobás"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Nagy"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "_Közepes"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Small"
msgstr "Ki_csi"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "T_alpatlan betűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Talpatlan betűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "Talpas b_etűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Talpas betűkészlet"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Rögzített szélességű"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Detach"
msgstr "Leválasztás"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Leválasztás (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Küldés (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "Fájl _csatolása"
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Attach File"
msgstr "Fájl csatolása"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Fájl csatolása (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Eredeti mellékletek megtartása"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Eredeti mellékletek megtartása"
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvének kiválasztása"
#: ../ui/composer.glade.h:53
msgid "Spelling language"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
msgid "_To"
msgstr "_Címzett"
#: ../ui/composer.glade.h:56
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
msgid "_Cc"
msgstr "_Másolat"
#: ../ui/composer.glade.h:57
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
msgid "_Subject"
msgstr "_Tárgy"
#: ../ui/composer.glade.h:58
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
msgid "_Bcc"
msgstr "Titk_os másolat"
#: ../ui/composer.glade.h:59
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Válaszcím"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:61
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: ../ui/composer.glade.h:62
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
msgid "Drop files here"
msgstr "Ejtse ide a fájlokat"
#: ../ui/composer.glade.h:63
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Mellékletként való hozzáadáshoz"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Félkövér (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Dőlt (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Aláhúzott (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Áthúzott (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Szöveg idézése (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Hivatkozás (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Formázás eltávolítása (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvének kiválasztása"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "E-mail cím eltávolítása"
@ -2348,6 +2260,73 @@ msgstr "E-mail cím:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary frissítés folyamatban…"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Balra"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Jobbra"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Középre"
#~ msgid "_Justify"
#~ msgstr "_Sorkizárt"
#~ msgid "More options"
#~ msgstr "További beállítások"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Bezárás és mentés"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Save"
#~ msgstr "Bezárás és mentés"
#~ msgctxt "Short Label"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Bezárás és eldobás"
#~ msgctxt "Tooltip"
#~ msgid "Close and Discard"
#~ msgstr "Bezárás és eldobás"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Nagy"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Közepes"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"
#~ msgid "Sans Serif"
#~ msgstr "Talpatlan betűkészlet"
#~ msgid "Serif"
#~ msgstr "Talpas betűkészlet"
#~ msgid "Fixed Width"
#~ msgstr "Rögzített szélességű"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Leválasztás"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Küldés"
#~ msgid "_Attach File"
#~ msgstr "Fájl _csatolása"
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Fájl csatolása"
#~ msgid "_Include Original Attachments"
#~ msgstr "_Eredeti mellékletek megtartása"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Alkalmazásmenü"