Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2016-09-21 21:33:57 +02:00
parent a6a78b981c
commit 81b3188420

410
po/cs.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 09:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -72,7 +72,6 @@ msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
@ -81,16 +80,14 @@ msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#| msgid "Gmail"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary Email"
msgstr "Pošta Geary"
#. semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;"
@ -726,53 +723,53 @@ msgstr "Nah_radit"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2301
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2310
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2431
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2440
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2432
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2433
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2442
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2434
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2443
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdnit %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2460
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2481
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2490
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2483
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2492
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2514
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2523
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2529
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2538
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2582
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět (Ctrl+Z)"
@ -857,39 +854,33 @@ msgstr "_Tisk…"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:71
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
msgid "Saving"
msgstr "Ukládá se"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
msgid "Error saving"
msgstr "Chyba při ukládání"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@ -898,93 +889,93 @@ msgstr ""
"přiloženým|přiloženou|přiložit|přikládám|přiložil|přikládá|přikládáme|"
"přiložili|přiložily"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1112
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1084
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1088
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Chcete zahodit tuto zprávu?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1243
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1270
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1272
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1274
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1516
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s“ je složka."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Soubor „%s“ nemohl být otevřen pro čtení."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1551
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1646
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1623
msgid "To: "
msgstr "Komu: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1649
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1626
msgid "Cc: "
msgstr "Kopie: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1629
msgid "Bcc: "
msgstr "Skrytá kopie: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1655
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1632
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpověď:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1888
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1820
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrat barvu"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2335
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2221
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s přes %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2377
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2261
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
@ -1071,7 +1062,7 @@ msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nelze ji uložit do %s"
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
#: ../ui/composer.glade.h:4
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
@ -1082,7 +1073,7 @@ msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
#: ../ui/composer.glade.h:17
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat _odkaz"
@ -1091,6 +1082,12 @@ msgstr "Kopírovat _odkaz"
msgid "Select _Message"
msgstr "Vybrat _zprávu"
#. Select all.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect"
@ -1163,7 +1160,7 @@ msgstr "žádný"
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:319
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s Inspektor konverzace"
@ -1851,251 +1848,161 @@ msgstr "_Důvěřovat tomuto serveru"
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nedůvěřovat tomuto serveru"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odpojit (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Přiložit soubor (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Vložit původní přílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Vlevo"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Vpravo"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zahodit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "Na _střed"
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
msgid "Close and Save"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "Do _bloku"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
msgid "S_ans Serif"
msgstr "B_ezpatkové"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Odkaz (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
msgid "S_erif"
msgstr "P_atkové"
#: ../ui/composer.glade.h:11
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šířka"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
msgid "Lar_ge"
msgstr "Vel_ké"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
msgid "C_olor"
msgstr "B_arva"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Další volby"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
msgid "_Rich Text"
msgstr "Fo_rmátovaný text"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Zobrazit rozšiřující pole"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
#: ../ui/composer.glade.h:16
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Vložit _s formátováním"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podtržené (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Fo_rmátovaný text"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Zobrazit rozšiřující pole"
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zahodit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zahodit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zahodit a zavřít"
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Lar_ge"
msgstr "Vel_ké"
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:35
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "S_ans Serif"
msgstr "B_ezpatkové"
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (sans serif)"
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "S_erif"
msgstr "P_atkové"
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Serif"
msgstr "Patkové (serif)"
#: ../ui/composer.glade.h:40
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šířka"
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odpojit (Ctrl+D)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: ../ui/composer.glade.h:46
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Attach File"
msgstr "_Přiložit soubor"
#: ../ui/composer.glade.h:48
msgid "Attach File"
msgstr "Přiložit soubor"
#: ../ui/composer.glade.h:49
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Přiložit soubor (Ctrl+T)"
#: ../ui/composer.glade.h:50
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Vlož_it původní přílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Vložit původní přílohy"
#: ../ui/composer.glade.h:52
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu"
#: ../ui/composer.glade.h:53
msgid "Spelling language"
msgstr "Jazyk pro kontrolu pravopisu"
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../ui/composer.glade.h:55
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
msgid "_To"
msgstr "_Komu"
#: ../ui/composer.glade.h:56
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
msgid "_Cc"
msgstr "Ko_pie"
#: ../ui/composer.glade.h:57
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
msgid "_Subject"
msgstr "_Předmět"
#: ../ui/composer.glade.h:58
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
msgid "_Bcc"
msgstr "_Skrytá kopie"
#: ../ui/composer.glade.h:59
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpověď"
#. Geary account mail will be sent from
#: ../ui/composer.glade.h:61
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../ui/composer.glade.h:62
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
msgid "Drop files here"
msgstr "upusťte soubory zde"
#: ../ui/composer.glade.h:63
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podtržené (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Odkaz (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Odebrat e-mailové adresy"
@ -2351,3 +2258,4 @@ msgstr "E-mailová adresa:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"