2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012-2013
|
|
|
|
|
|
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014.
|
2013-11-26 04:54:44 +02:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 23:55+0300\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 23:55+0300\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
|
2013-11-26 04:54:44 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: עברית <>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: he\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-11-26 04:54:44 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לקוח דוא״ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דוא״ל;דואר אלקטרוני;דואר;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת הודעה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שמירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_הוספה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "משתמשים"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם פרטי שם משפחה"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שבועיים אחורנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "חודש אחד אחורנית"
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שלושה חודשים אחורנית"
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgstr "שנה אחת אחורנית"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שנתיים אחורנית"
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ארבע שנים אחורנית"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Separator
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הכל"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "זכירת סס_מאות"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "זכירת _ססמה"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לאמת לאמת:\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • כינוי חשבון לא חוקי.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • כתובת דוא״ל זה כבר נוסף ל־Geary.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP בעיית חיבור.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "• שם משתמש או ססמת ה־IMAP שגויים.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP בעיית חיבור.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • שם משתמש או ססמת SMTP אינם נכונים.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "• בעיית חיבור.\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • שם משתמש או ססמה אינם נכונים.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011–2014 Yorba Foundation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביקור באתר Yorba"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של network deserialization"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לאפשר בדיקה של WebView"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת גרסת התכנה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "יש להשתמש %s לפתיחת חלון יצירת הודעה חדשה חדש"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: „%s”\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_מחיקה"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת שיחה (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקת שיחות (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "א_שפה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שיחה לאשפה (Delete, Backspace)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שיחות לאשפה (Delete, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תיוק שיחה בארכיון (ש)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תיוק שיחות בארכיון (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כ_דואר זבל"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כלא דואר ז_בל"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון שיחה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון שיחות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף תווית לשיחה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הוסף תווית לשיחות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שיחה"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הזזת שיחות"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_חשבונות"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הע_דפות"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_עזרה"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "על _אודות"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_תרומה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "י_ציאה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_סימון בתור…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כ_נקרא"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת _כוכב"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_סרת כוכב"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "הוספת תווית"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_תווית"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עברה"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "יצירת הודעה חדשה (Ctrl+מ, מ)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לה_שיב"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "להשיב (Ctrl+ר, ר)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "להשיב ל_כולם"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "להשיב לכולם (Ctrl+Shift+ר, Shift+ר)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1582
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עברה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "העברה (Ctrl+ך, כ)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"הגדרות ה־IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
|
|
|
|
|
|
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
|
|
|
|
|
|
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
2012-10-08 18:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "לה_משיך"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בשליחת דוא״ל"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary נתקל בשגיאה בשליחת דוא״ל. אם הבעיה נמשכת, יש למחוק ידנית את הדוא״ל "
|
|
|
|
|
|
"מתיקיית דואר יוצא שלך."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאה בשמירת דוא״ל שנשלח"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary נתקל בשגיאה בשמירת הודעה שנשלחה לדואר יוצא. ההודעה תישאר בתיקייה "
|
|
|
|
|
|
"בהמתנה לשליחה עד שתמחק."
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תוויות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח מסד הנתונים עבור %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה, ככל הנראה עקב "
|
|
|
|
|
|
"נזק לקובץ מסד הנתונים:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary יכול ליצור מחדש את מסד הנתונים ולסנכרן מחדש עם השרת או לצאת.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"יצירה מחדש של מסד הנתונים תמחק את כל הדוא״ל המקומי ואת כל הקבצים המצורפים "
|
|
|
|
|
|
"שלו. <b> הדואר על השרת שלך לא יושפע.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "י_צירה מחדש"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "י_ציאה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן ליצור מחדש מסד נתונים עבור „%s”"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"שגיאה במהלך יצירה מחדש:\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח תיבת דואר מקומית עבור %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה. ככל הנראה עקב "
|
|
|
|
|
|
"בעיות הרשאות הקובץ.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"יש לבדוק אם יש לך הרשאות קריאה/כתיבה לכל הקבצים בתיקייה:\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"מספר הגרסה של מסד הנתונים המקומי של הדואר מתאים לגרסה חדשה של Geary. למרבה "
|
|
|
|
|
|
"הצער, לא ניתן לשחזר את מסד הנתונים כדי שיעבוד עם גרסה זו של Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"יש להתקין שוב את הגרסה האחרונה של Geary."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"אירעה שגיאה בפתיחת החשבון המקומי. ככל הנראה עקב בעיות חיבור.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"יש לבדוק את חיבור הרשת שלך ולהפעיל מחדש את Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "על אודות %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם אכן לפתוח את „%s”?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
|
|
|
|
|
|
"ממקור אמין."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם להחליף אותו?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s”. החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_חלפה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893
|
|
|
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סגירת טיוטות פתוחות?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק הודעה זו לצמיתות?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "האם ברצונך למחוק הודעות אלה לצמיתות?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מחיקה"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "התאמה אחת"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i התאמות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שתי התאמות"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "התאמה אחת (גולש)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i התאמות (גולש)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שתי התאמות (גולש)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא נמצא"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#. Spacer.
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Search bar.
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש בכל חשבונות הדואר עם צירוף מקשים (Ctrl+ד)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "מפתוּח חשבון %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
2014-04-09 22:23:24 +03:00
|
|
|
|
msgstr "חיפוש בחשבון %s"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "שולח…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_אישור"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ביטול"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_סגירה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "השל_כה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_פתיחה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_דפסה…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_הסרה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1040
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת ה_כול"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שמירה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:53
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נשמר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:54
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נשמר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:55
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שגיאת בשמירה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:102
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מצורף|מכתב נלווה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:809
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:812
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:816
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם למחוק הודעה זו?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:897
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ותוכן?"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:899
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:901
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא תוכן?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:903
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא קובץ מצורף?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1083
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1094
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” לא נמצא."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1101
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” היא תיקייה."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1108
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” הוא קובץ ריק."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s” לקריאה."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1129
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s” כבר מצורף למכתב."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1138
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1414
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בחר צבע"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1860
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_מאת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1876
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מאת:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה חדשה"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אני"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:260
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "נבחרה תכתובת אחת."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "נבחרו %u תכתובות."
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "נבחרו שתי תכתובות."
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:291
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "לא מצאו תוצאות בחיפוש."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "אין תכתובות בתיקייה."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:532
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "הודעה זו מכילה תמונות מרוחקות."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:532
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת תמונות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:533
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
2014-01-23 11:04:30 +02:00
|
|
|
|
msgstr "תמיד להציג תמונות משולח זה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:557
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת טיוטה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אל:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:639
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עותק:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:642
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עותק מוסתר:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:645
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נושא:"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:648
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:855
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הודעה אחת שנקראה"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u הודעות שנקראו"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שתי הודעות שנקראו"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:987
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה, אך לא ניתן לשמור אותה אל %s."
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1013
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עתקה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1026
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_עתקת קישור"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1034
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_בחירת הודעה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1046
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_בחינה"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1272
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הקישור מראה לאן ללכת"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1273
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אך למעשה הולך ל־"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1328
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (לא חוקי?)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שמירה בשם…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1525
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1539
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת _תמונה בשם…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1562
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שמירת הק_בצים המצורפים…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "להשיב ל_כולם"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1594
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כ_נקרא"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1598
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1604
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "סימון כלא נקרא מ_כאן"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1619
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "צפייה ב_מקור"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1913
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ללא שם"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2043
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:287
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - מפקח תכתובת"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בחירת קובץ"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_צירוף"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נא להזין את הססמה שלך"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הודעה אחת"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d הודעות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שתי הודעות"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "אחת לא נקראה"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d לא נקראו"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d לא נקראו"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תיבות דואר נכנס"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d תוצאות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d תוצאות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d תוצאות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - הודעות חדשות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "הודעה חדשה אחת"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "שתי הודעות חדשות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d הודעה חדשה סך הכל"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d הודעה חדשה אחת עבור %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "פתיחה"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה־%-e ב%b"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עכשיו"
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "לפני דקה"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "לפני %d דקות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "לפני שתי דקות"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "לפני שעה"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "לפני %d שעות"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "לפני שעתיים"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אתמול"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(ללא נושא)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בתים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ט״ב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ג״ב"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מ״ב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ק״ב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דוא״ל Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דואר נכנס"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "טיוטות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דואר יוצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2012-10-08 18:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "מסומן בכוכב"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "חשוב"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כל ההודעות"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דואר זבל"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אשפה"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בהמתנה לשליחה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ארכיון"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כלום"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מצורף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מוסתר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "גוף"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עותק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מאת"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נושא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אל"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-15 21:24:58 +02:00
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אני"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:521
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "טיוטות | טיוטה | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:526
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "דואר יוצא | דואר נשלח | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:531
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"דואר זבל | ספאם | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
|
|
|
|
|
|
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
|
2014-02-14 02:46:04 +02:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אשפה | זבל | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בתאריך %1$s, %2$s כתב:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נכתב על ידי %s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בתאריך %s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מאת: %s\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נושא: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תאריך: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אל: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "העתק: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא ניתן למחוק משתמש</span>"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הוספת חשבון"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת חשבון"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת חשבון"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "יש להמתין כאשר Geary מאמת את החשבון שלך."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ביטול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ביצוע _שוב"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_גזירה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הד_בקה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שמאל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ימין"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_מרכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "יישו_ר"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קישור (Ctrl+ך)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_צבע"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אפשרויות נוספות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ציטוט טקסט (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "סוף ציטוט טקסט (Ctrl+[)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הסרת עיצוב (Ctrl+רווח)"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הדבקה עם עי_צוב"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מודגש (Ctrl+נ)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "נטוי (Ctrl+ן)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קו תחתי (Ctrl+ו)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קו חוצה (Ctrl+ל)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "טקסט _עשיר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_גדול"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "גדול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_בינוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בינוני"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_קטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_בלתי מעוטר"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "בלתי מעוטר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_מעוטר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "מעוטר"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_רוחב קבוע"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "רוחב קבוע"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit recipients"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עריכת נמענים"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "_To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_אל:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_עותק:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_נושא:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "עותק _מוסתר:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_צירוף קובץ"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_כולל קבצים מצורפים מקוריים"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
2014-02-25 22:18:24 +02:00
|
|
|
|
msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_סגירה"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-21 13:00:32 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ניתוק"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שליחה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "חיפוש:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_קודם"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_בא"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "התאמת _רישיות"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "תוויות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת _דוא״ל:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ססמה:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ש_רות:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שם:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_כינוי:"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "עבודה, בית וכו׳"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שמירת דואר יוצא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות IMAP"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_שרת:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_פתחה:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ש_רת:"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_פתחה:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הגדרות SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם מ_שתמש:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ססמה:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם _משתמש:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ססמת IMAP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_צפנה:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_צפנה:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "לא נדרש אי_מות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-30 13:32:18 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שימוש ב_אישורי IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "אחסון"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הורדת _דוא״ל"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
2014-03-17 21:06:49 +02:00
|
|
|
|
msgstr "אישורי SMTP"
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שם משתמש:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ססמה:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "שמירת ה_ססמה"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "העדפות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "קריאה"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של שיחה"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "חיבור הודעות"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "התרעות"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 23:56:05 +03:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">את בטוח שאתה רוצה למחוק את המשתמש?</"
|
|
|
|
|
|
"span>"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו ממחשבך. התהליך לא ישפיע על ההודעות שבשרת "
|
|
|
|
|
|
"הדוא״ל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כינוי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "כתובת דוא״ל:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary בתהליך שדרוג."
|
2013-12-05 12:43:40 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-14 07:52:40 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שרות:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שם אמתי:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "כללי"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "שרת:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "פתחה:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_פרטים"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-11 21:04:48 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "תיוק שיחה בארכיון (Delete, Backspace, ש)"
|