geary/po/he.po

1554 lines
44 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
# Megolas <ofeklavie@gmail.com>, 2013
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012-2013
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
# yoseforb <yoseforb@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
2013-11-25 16:36:05 +02:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "&#8226; בעיית חיבור.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; כתובת דוא״ל זה כבר נוסף ל־Geary.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; IMAP בעיית חיבור.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; שם משתמש או ססמת ה־IMAP שגויים.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; כינוי חשבון לא חוקי.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; SMTP בעיית חיבור.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; שם משתמש או ססמת SMTP אינם נכונים.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; שם משתמש או ססמה אינם נכונים.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " (Invalid?)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " (לא חוקי?)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "‏„%s” כבר מצורף למכתב."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "‏„%s” לא נמצא."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא ניתן לפתוח את „%s” לקריאה."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "‏„%s” היא תיקייה."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "‏„%s” הוא קובץ ריק."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%A"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "ה־%-e ב%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y בשעה %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "ה־%-e ב%b"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "הודעה אחת"
msgstr[1] "%d הודעות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "הודעה חדשה %d"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d תוצאות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "אחת לא נקראה"
msgstr[1] "%d לא נקראו"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
2013-11-25 16:36:05 +02:00
msgstr "לפני %d שעות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
2013-11-25 16:36:05 +02:00
msgstr "לפני %d דקות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "%i matches"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i התאמות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i התאמות (גולש)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d הודעה חדשה אחת עבור %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d הודעות חדשות עבור %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s (%s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s (%s)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s - מפקח תכתובת"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s - הודעות חדשות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "נכתב על ידי %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%s, %d הודעה חדשה סך הכל"
msgstr[1] "%s, %d הודעות חדשות סך הכל"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s, %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "%u הודעות שנקראו"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 month back"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "חודש 1 אחורנית"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 year back"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "שנה 1 אחורנית"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "2 weeks back"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "שבועיים אחורנית"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "3 months back"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "3 חודשים אחורנית"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "6 months back"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "שישה חודשים אחורנית"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
2013-03-19 12:41:54 -07:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">את בטוח שאתה רוצה למחוק את המשתמש?</"
"span>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">לא ניתן למחוק משתמש</span>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "חלון כתיבה הקשור במשתמש זה פתוח כרגע. שלח או מחק את ההודעה ונסה שוב."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "קובץ בשם „%s” כבר קיים. האם להחליף אותו?"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "A_ccounts"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_חשבונות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Accounts"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "משתמשים"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הוספת חשבון"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Add label"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הוספת תווית"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "הוסף תווית לשיחה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "הוסף תווית לשיחות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "כל ההודעות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
2013-03-19 12:41:54 -07:00
"כל ההודעות הקשורות במשתמש זה יוסרו ממחשבך. התהליך לא ישפיע על ההודעות שבשרת "
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"הדוא״ל."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Allow inspection of WebView"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לאפשר בדיקה של WebView"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Always Show From Sender"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "תמיד להציג את השולח"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ארכיון"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "תיוק שיחה בארכיון (Delete, Backspace, ש)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "תיוק שיחות בארכיון (Delete, Backspace, ש)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם אכן לפתוח את „%s”?"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. כדאי לפתוח אך ורק קבצים המגיעים "
"ממקור אמין."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מודגש (Ctrl+נ)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ המבוקש"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "עותק:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Cc: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "העתק: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "לה_משיך"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "יצירת הודעה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "יצירת הודעה חדשה (Ctrl+מ, מ)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "חיבור הודעות"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתקת כתובת _דוא״ל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתקת קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "כל הזכויות שמורות 20112013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_גזירה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מחיקת שיחה (Delete, Backspace, ש)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מחיקת שיחות (Delete, Backspace, ש)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הצגת גרסת התכנה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Do you want to discard this message?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם למחוק הודעה זו?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_לא לשאול אותי שוב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "יש לגרור קבצים לכאן"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "כתובת _דוא״ל:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "E_xit"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ייאה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Edit Draft"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "עריכת טיוטה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "עריכת חשבון"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "כתובת דוא״ל:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "דוא״ל;דואר אלקטרוני;דואר;"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "הפעלת בדיקת _איות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך כדי להתחיל."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"שגיאה במהלך יצירה מחדש:\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שגיאת בשמירה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שגיאה בשליחת דוא״ל"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Everything"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "הכל"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה נכשל: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שם פרטי שם משפחה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:182
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "רוחב קבוע"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "העברה (Ctrl+ך, כ)"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "מאת: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Geary נתקל בשגיאה בשליחת דוא״ל. אם הבעיה נמשכת, יש למחוק ידנית את הדוא״ל "
"מתיקיית דואר יוצא שלך."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "כללי"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ססמת IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שם משתמש IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Important"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "חשוב"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "תיבות דואר נכנס"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מפתוּח חשבון %s"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "נטוי (Ctrl+ן)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:151
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Lar_ge"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_גדול"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "גדול"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "קישור (Ctrl+ך)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ביצוע רישום של replay queue ב־IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ביצוע רישום של מעקב תכתובות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ביצוע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ביצוע רישום של folder normalization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות הרשת"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ביצוע רישום של network deserialization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "ביצוע רישום של network serialization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ביצוע רישום של פעילות תקופתית"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "לקוח דוא״ל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סימון כלא נקרא מ_כאן"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סימון כ_דואר זבל"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark as _Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סימון כלא דואר ז_בל"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סימון שיחה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversations"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סימון שיחות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "אני"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "אפשרויות נוספות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversation"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הזזת שיחה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversations"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הזזת שיחות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_כינוי:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "כינוי:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא נדרש איות"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "No conversations in folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "אין תכתובות בתיקייה."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "No search results found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא מצאו תוצאות בחיפוש."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "כלום"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "עכשיו"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "בתאריך %1$s, %2$s כתב:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %s:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "בתאריך %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "אחר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "בהמתנה לשליחה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Outlook.com"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "הצגת מידע שיסייע באיתור תקלות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "_ססמה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ססמה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Paste _With Formatting"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הדבקה עם עיוב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "נא להזין את ססמת הדוא״ל שלך"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "נא לשלוח הערות, הצעות ודיווחי תקלות לכתובת:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "יש להמתין כאשר Geary מאמת את החשבון שלך."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "_פתחה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "פתחה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ציטוט טקסט (Ctrl+])"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "R_eply All"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "להשיב ל_כולם"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "קריאה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמתי:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "זכירת _ססמה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "זכירת סס_מאות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הסרת חשבון"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:95
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הסרת עיצוב (Ctrl+רווח)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "להשיב (Ctrl+ר, ר)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "להשיב לכולם (Ctrl+Shift+ר, Shift+ר)"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "להשיב ל_כולם"
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ססמת SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שם משתמש SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "STARTTLS"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:169
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "S_ans Serif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_בלתי מעוטר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:175
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "S_erif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_מעוטר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ש_רות:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "בלתי מעוטר"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "שמירת ה_קובץ המצורף..."
msgstr[1] "שמירת הק_בצים המצורפים..."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמירת _כל הקבצים המצורפים…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "נשמר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "נשמר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "חיפוש"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "Search %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מחפש בחשבון %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "חיפוש בכל חשבונות הדואר עם צירוף מקשים (Ctrl+ד)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Select Color"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "בחר צבע"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Select _Message"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_בחירת הודעה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "שליחה וקבלה של דוא״ל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Send message with an empty body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא תוכן?"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת ותוכן?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Send message with an empty subject?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא כותרת?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Send message without an attachment?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא קובץ מצורף?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שולח…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "דואר יוצא"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "מעוטר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Show Images"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הצגת תמונות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "הצגת התרעות על _קבלת דואר חדש"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "קטן"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "דואר זבל"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "מסומן בכוכב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "אחסון"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "קו חוצה (Ctrl+ל)"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
2013-03-19 12:41:54 -07:00
msgstr "נושא: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s”. החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"מספר הגרסה של מסד הנתונים המקומי של הדואר מתאים לגרסה חדשה של Geary. למרבה "
"הצער, לא ניתן לשחזר את מסד הנתונים כדי שיעבוד עם גרסה זו של Geary.\n"
"\n"
"יש להתקין שוב את הגרסה האחרונה של Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"אירעה שגיאה בפתיחת החשבון המקומי. ככל הנראה עקב בעיות חיבור.\n"
"\n"
"יש לבדוק את חיבור הרשת שלך ולהפעיל מחדש את Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה. ככל הנראה עקב "
"בעיות הרשאות הקובץ.\n"
"\n"
"יש לבדוק אם יש לך הרשאות קריאה/כתיבה לכל הקבצים בתיקייה:\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"אירעה שגיאה בפתיחת מסד הנתונים המקומי של הדואר עבור חשבון זה, ככל הנראה עקב "
"נזק לקובץ מסד הנתונים:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary יכול ליצור מחדש את מסד הנתונים ולסנכרן מחדש עם השרת או לצאת.\n"
"\n"
"יצירה מחדש של מסד הנתונים תמחק את כל הדוא״ל המקומי ואת כל הקבצים המצורפים "
"שלו. <b> הדואר על השרת שלך לא יושפע.</b>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "This link appears to go to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הקישור מראה לאן ללכת"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "This message contains remote images."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הודעה זו מכילה תמונות מרוחקות."
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "כדי להוסיף אותם כקבצים מצורפים"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "אל:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סרת כוכב"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת הדוא״ל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא ניתן לפתוח תיבת דואר מקומית עבור %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא ניתן לפתוח מסד הנתונים עבור %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא ניתן ליצור מחדש מסד נתונים עבור „%s”"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא ניתן לאמת לאמת:\n"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "קו תחתי (Ctrl+ו)"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:88
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "סוף ציטוט טקסט (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הפרמטרים לשורת הפקודה אינם מוכרים: „%s”\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ביקור באתר Yorba"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "ברוך בואך ל־Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "עבודה, בית וכו׳"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "דוא״ל Yahoo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "אתמול"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"הגדרות ה־IMAP ו/או הגדרות ה־SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL "
"או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והססמה שלך יכולים להיקרא ע״י תכניות מעקב ברשת "
"שלך. האם להתחבר לחשבון?"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Add"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_הוספה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "תיוק ב_ארכיון"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_צירוף"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_צירוף קובץ"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_בחירת ההודעה הבאה אוטומטית"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_סגירה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "השל_כה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הצגת תצוגה מ_קדימה של שיחה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Donate"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_תרומה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הורדת _דוא״ל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:181
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Fixed Width"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_רוחב קבוע"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "ה_עברה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_עזרה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:542
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Include Original Attachments"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_כולל קבצים מצורפים מקוריים"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Inspect"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_בחינה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "יישו_ר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_שמירה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_תווית"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "סימון כ_נקרא"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "סימון כ_לא נקרא"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_סימון בתור…"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:157
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Medium"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_בינוני"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "ה_עברה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_אישור"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_פתיחה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_ססמה:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "הד_בקה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "ה_שמעת צלילי התרעה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ה_דפסה…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Rebuild"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "יירה מחדש"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "ביצוע _שוב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_זכירת ססמאות"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_הסרה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "לה_שיב"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:141
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Rich Text"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "טקסט _עשיר"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Save"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_שמירה"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_שמירה בשם…"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Save Image As..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "שמירת _תמונה בשם…"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:163
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "_Small"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_קטן"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "הוספת _כוכב"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_ביטול"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "צפייה ב_מקור"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "מצורף|מכתב נלווה"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "but actually goes to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "אך למעשה הולך ל־"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "ללא שם"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "not found"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "לא נמצא"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"דוביקס <dovix2003@gmail.com>\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>"
2013-11-25 17:15:51 -08:00
#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS"