2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013-2020.
|
|
|
|
|
|
#
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 13:58+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:27+0200\n"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslať emailom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odošle súbory pomocou aplikácie Geary"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:555
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:32
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odosiela a prijíma emaily"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "email;e-mail;pošta;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tím vývojárov aplikácie Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary je emailová aplikácia postavená na rozhovoroch pre prostredie GNOME 3. "
|
|
|
|
|
|
"Umožňuje vám prečítať, hľadať a odosielať emaily s jasným a moderným "
|
|
|
|
|
|
"rozhraním."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Rozhovory vám umožňujú prečítať kompletnú diskusiu bez nutnosti vyhľadania a "
|
|
|
|
|
|
"klikania zo správy na správu."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Funkcie aplikácie Geary zahŕňajú:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rýchle nastavenie emailového účtu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie spolu súvisiacich správ v rozhovoroch"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rýchle, fulltextové vyhľadávanie a hľadanie podľa kľúčového slova"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Plnohodnotný nástroj na tvorbu správ vo formáte HTML a v čistom texte"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompatibilita so servermi GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a inými servermi "
|
|
|
|
|
|
"typu IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca rozhovor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary zobrazujúca tvorcu správ s formátovaným textom"
|
|
|
|
|
|
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mail;pošta;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
|
2016-09-10 15:06:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Napísať správu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nové okno"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maximalizovať okno"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Šírka okna"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naposledy zaznamenaná šírka okna aplikácie."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Výška okna"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Naposledy zaznamenaná výška okna aplikácie."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pozícia panelu so zoznamom priečinkov"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of folder list pane when vertical"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the folder list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of message list pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Position of the message list Paned grabber."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky vybrať ďalšiu správu"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť náhľady správ"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jazyky, ktoré by mali byť použité pri kontrole pravopisu"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at startup"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "True to notify of new mail at startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornenie pracovného prostredia na novú poštu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priblíženie prehliadača konverzácií"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť odpojeného okna tvorcu správ"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oneskorenie vrátenia späť odosielania emailu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
"Počet sekúnd čakania pred odoslaním emailu. Nastavením na nulu alebo menšiu "
|
|
|
|
|
|
"hodnotu, sa zakáže."
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
|
|
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding an email account
|
|
|
|
|
|
#. account for a generic IMAP service provider.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
|
|
|
|
|
|
msgid "All others"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Všetci ostatní"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
|
|
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skontrolujte vašu emailovú adresu a heslo"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, skontrolujte vašu sieť"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
|
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyskytol sa neočakávaný problém"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Účet nebol vytvorený: %s"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vaše meno"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
|
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "osoba@priklad.sk"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:884
|
|
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prihlasovacie meno"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1006
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:108
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:728
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Server IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
|
|
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.priklad.sk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:734
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Server SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.priklad.sk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmení názov účtu späť na „%s“"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridá novú emailovú adresu odosielateľa"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
|
|
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meno nebolo nastavené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meno odosielateľa"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
|
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meno odosielateľa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť adresu „%s“"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vráti späť zmenu na adresu „%s“"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridá späť adresu „%s“"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vráti späť zmeny podpisu"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
|
|
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prevziať poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmení interval preberania späť na: %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Všetku"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 2 týždne"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 1 mesiac"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 3 mesiace"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 6 mesiacov"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 1 rok"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 2 roky"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "starú 4 roky"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "starú %d dní"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "starú %d deň"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "starú %d dni"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vrátiť späť"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2036
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Znovu vykonať"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:446
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:450
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tento účet bol zakázaný"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
|
|
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tento účet narazil na problém a nie je dostupný"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for adding a generic email account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
|
|
|
|
|
|
msgid "Other email providers"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Iní poskytovatelia emailu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Účet „%s“ bol odstránený"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:567
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Účet „%s“ bol obnovený"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ťahaním presuniete túto položku"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
|
|
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poskytovateľ služby"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečenie pripojenia"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:755
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:970
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nič"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
|
|
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#. Button label for retrying when a login error has occurred
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prihlasovacie meno"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
|
|
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je potrebné prihlásenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
|
|
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť rovnaké prihlásenie ako pre prijímanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť iné prihlásenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účet nebol aktualizovaný: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
|
|
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj účtu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
|
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účty služieb prostredia GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
|
|
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť koncepty na serveri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
|
|
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uložiť odoslanú poštu na serveri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s s použitím OAuth2"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
|
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor v „%s“ už existuje. Nahradením sa prepíše jeho obsah."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nahradiť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:33
|
2016-05-15 10:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorské práva 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autorské práva 2016-2019 Tím vývojárov aplikácie Geary."
|
2017-10-05 05:42:41 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:36
|
2016-05-15 10:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Navštívte webovú stránku aplikácie Geary"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vypíše ladiaci záznam"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
# cmd line desc
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:97
|
|
|
|
|
|
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:100
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:103
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená monitorovanie rozhovorov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# cmd line desc
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:106
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená deserializáciu siete"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:110
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená normalizáciu priečinkov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:113
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená aktivitu siete"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# cmd line desc
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periodicky zaznamená aktivitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:121
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená frontu udalostí servera IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. Serialization is how commands and
|
|
|
|
|
|
#. / responses are converted into a stream of bytes for
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:126
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network serialization"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená serializáciu siete"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:129
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznamená požiadavky databázy (vygeneruje množstvo správ)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:132
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vykoná ukončenie podľa správnosti"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:134
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvorí nové okno"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:137
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odvolá všetky certifikáty serverov s upozorneniami TLS"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:140
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:264
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzia aplikácie Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:266
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Revízia aplikácie Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
|
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzia rozhrania GTK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzia knižnice GLib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovné prostredie"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:291
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:321
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Názov distribúcie"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:326
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vydanie distribúcie"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:334
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:587
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:591
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Warning printed to the console when a deprecated
|
|
|
|
|
|
#. / command line option is used.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:937
|
|
|
|
|
|
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:970
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:458
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyskytol sa problém s odosielaním pošty z účtu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Notification body
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:462
|
|
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email nebude odoslaný až do opätovného pripojenia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:568
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Rozhovory boli označené"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rozhovor bol označený"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Rozhovory boli označené"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:574
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:600
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rozhovor bol presunutý do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Rozhovory boli presunuté do priečinka %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:608
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:630
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rozhovor bol obnovený do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Rozhovory boli obnovené do priečinka %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:651
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Rozhovory boli archivované"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rozhovor bol archivovaný"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Rozhovory boli archivované"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:707
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Správa bola obnovená do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:728
|
|
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Správa bola archivovaná"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Správy boli archivované"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Správy boli archivované"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:763
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Správa bola presunutá do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Správy boli presunuté do priečinka %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:791
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Rozhovory boli označené ako %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Rozhovor bol označený ako %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Rozhovory boli označené ako %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:799
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1223
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
2015-06-30 15:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť databázu pre %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1224
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
|
|
|
|
|
|
"Toto je pravdepodobne spôsobené poškodeným súborom databázy v tomto "
|
|
|
|
|
|
"adresári:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Aplikácia Geary môže pri skončení znovu zostaviť databázu a znovu spustiť "
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"synchronizáciu so serverom.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Znovu zostavenie databázy zničí všetku miestnu poštu a jej prílohy. <b>Pošta "
|
|
|
|
|
|
"na serveri nebude ovplyvnená.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1226
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Znovu zostaviť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1226
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1236
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
2015-06-30 15:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné znovu zostaviť databázu účtu „%s“"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1237
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"Chyba počas znovu zostavenia:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1561
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email sent to %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2656
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email pre %s bol zaradený do fronty na doručenie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2720
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s saved"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email pre %s bol uložený"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2735
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2793
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa obnoviť tvorcu správ"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2778
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Email to %s discarded"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email pre %s bol zahodený"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:560
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:967
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Menovky"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1306
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tento rozhovor?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto rozhovory?"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1311
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1326
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1321
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Chcete natrvalo odstrániť túto správu?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Chcete natrvalo odstrániť tieto správy?"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1334
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť všetky emaily z vášho priečinka %s?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1337
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Týmto sa odstránia všetky emaily z aplikácie Geary a vášho emailového "
|
|
|
|
|
|
"servera."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1338
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Táto akcia sa nebude dať vrátiť späť."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1339
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť priečinok %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1669
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1839
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete otvoriť tieto prílohy?"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Prílohy môžu po otvorení poškodiť váš systém. Otvárajte iba súbory z "
|
|
|
|
|
|
"dôveryhodných zdrojov."
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
|
|
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Inšpektor"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:87
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:102
|
|
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Záznamy"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:91
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:105
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Systém"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:208
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:211
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:225
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Automaticky vybrať ďalšiu správu"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:53
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobraziť náhľad rozhovoru"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _three pane view"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Použiť zobrazenie s _troma panelmi"
|
2015-03-12 09:00:32 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:73
|
|
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:75
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:86
|
|
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sledovať novú poštu, keď je aplikácia zavretá"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:90
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary bude naďalej spustená aj po uzavretí všetkých okien"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
|
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadať"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadá kľúčové slová v celej pošte účtu"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prehľadať účet %s"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:390
|
|
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyžaduje sa emailová adresa"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nie je platnou emailovou adresou"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:440
|
|
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyžaduje sa názov serveru"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:445
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť názov serveru"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Označí rozhovor"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Označí rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Označí rozhovory"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pridá menovku rozhovoru"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Pridá menovku rozhovorom"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pridá menovku rozhovorom"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunie rozhovory"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunie rozhovor"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunie rozhovory"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Archivuje rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Archivuje rozhovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Archivuje rozhovory"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunie rozhovory do Koša"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunie rozhovor do Koša"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunie rozhovory do Koša"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstráni rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstráni rozhovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odstráni rozhovory"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Problém s účtom"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém s účtom %s."
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri kontrole pošty na účte %s."
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skúsiť znovu pripojenie"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém pri odosielaní pošty z účtu %s."
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary narazila na problém"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prosím, ak problém pretrváva., nahláste podrobnosti."
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Po_drobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí technické podrobnosti o chybe"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Skúsiť znova"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:26
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odosiela sa…"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri odosielaní emailu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní odoslanej pošty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zrušiť"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_O aplikácii"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zavrieť"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za_hodiť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Po_mocník"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvoriť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "N_astavenia"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Tlačiť…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ukončiť"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O_dstrániť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uložiť"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponechať"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL odkazu nie je v správnom formáte, napr. http://priklad.sk"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný URL odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatná emailová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nová správa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:217
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uložené"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:218
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukladá sa"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:219
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:220
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stlačte kláves Backspace na odstránenie citácie"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"príloha|prílohy|priložiť|priložený|priložená|priložené|priloženému|"
|
|
|
|
|
|
"priloženým|priložených|priloženého|prikladám|prikladanú|prikladané|"
|
|
|
|
|
|
"prikladaný|prikladaným|prikladanému"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:843
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete ponechať alebo zahodiť tento koncept?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:869
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete zahodiť tento koncept?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslať správu bez predmetu a s prázdnym telom?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslať správu bez predmetu?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslať správu s prázdnym telom?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslať správu bez prílohy?"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1825
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ je už priložený na doručenie."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1861
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1911
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ je prázdny súbor."
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1899
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ sa nepodarilo nájsť."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1905
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ je priečinok."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1924
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "„%s“ sa nepodarilo otvoriť na čítanie."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1932
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nedá sa pridať príloha"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1989
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:235 ui/conversation-message.ui:312
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pre:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:240 ui/conversation-message.ui:357
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kópia:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2001
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skrytá kópia:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2007
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Komu odpovedať: "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2259
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Výber farby"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2445
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s prostredníctvom účtu %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2501
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2806
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstráni tento jazyk zo zoznamu uprednostňovaných"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pridá tento jazyk do zoznamu uprednostňovaných"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
# placeholder
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:335
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Presunúť rozhovory do _Koša"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Presunúť rozhovor do _Koša"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Presunúť rozhovory do _Koša"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "O_dstrániť rozhovory"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "O_dstrániť rozhovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "O_dstrániť rozhovory"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:360
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označiť ako _prečítanú"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označiť ako _neprečítanú"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:376
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušiť oz_načenie hviezdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:383
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označiť _hviezdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:392
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odpovedať"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:398
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpov_edať všetkým"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:404
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preposlať"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
|
2015-03-23 08:58:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:226
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:231
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:229
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmet:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Táto emailová adresa mohla byť zabudnutá"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:439
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadny odosielateľ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:831
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-02-18 10:18:00 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:951
|
2017-02-18 10:18:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Žiadne vybrané rozhovory"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tu sa zobrazí vybraný rozhovor zo zoznamu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Multiple conversations selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vybraných viacero rozhovorov"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zvolením akcie sa použije na všetky vybrané rozhovory"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "No conversations found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nenašli sa žiadne rozhovory"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tento priečinok neobsahuje žiadne rozhovory"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Vaše vyhľadávanie je bez výsledkov. Skúste upraviť vaše hľadané výrazy."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zvoľte súbor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Priložiť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie: %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identitu poštového servera %s na adrese %s:%u sa nepodarilo overiť."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"Vybratie voľby „Dôverovať tomuto serveru“ alebo „Vždy dôverovať tomuto "
|
|
|
|
|
|
"serveru“ môže spôsobiť, že prenos vášho používateľského mena a hesla nebude "
|
|
|
|
|
|
"zabezpečený."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"server."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary "
|
|
|
|
|
|
"nebude pristupovať k tomuto serveru."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary nepridá alebo neaktualizuje tento emailový účet."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
"Vybratie voľby „Nedôverovať tomuto serveru“ spôsobí, že aplikácia Geary "
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"prestane pristupovať k tomuto účtu."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
"Ak máte akékoľvek otázky k tomuto problému, obráťte sa na vášho správcu "
|
|
|
|
|
|
"systému, alebo poskytovateľa emailovej služby."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát servera nie je podpísaný známou autoritou"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Identita servera sa nezhoduje s identitou uvedenou v certifikáte"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Platnosť certifikátu servera skončila"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát servera nebol aktivovaný"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát servera bol odvolaný a teraz je neplatný"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certifikát servera je považovaný za nebezpečný"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba počas spracovávania certifikátu servera"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:100
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikácia Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d správ"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d správa"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d správy"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d neprečítaných"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d neprečítaná"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d neprečítané"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
2015-03-23 08:58:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Priečinky s doručenou poštou"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d výsledkov"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d výsledok"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d výsledky"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when no other
|
|
|
|
|
|
#. / new messages are already awaiting.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nových správ"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nová správa"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d nové správy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body text for new email when
|
|
|
|
|
|
#. / other new messages have already been notified
|
|
|
|
|
|
#. / about
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, celkom %d nových správ"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, celkom %d nová správa"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s, celkom %d nové správy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
"(%d iných nových správ na účte %s)"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
"(%d iná nová správa na účte %s)"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
"(%d iné nové správy na účte %s)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Nové správy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:69
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:72
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:79
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%e. %b"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:84
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:87
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:90
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M, %e. %B, %Y"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:159
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teraz"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:162
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %dm"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:166
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pred %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pred %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pred %dh"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:173
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Včera"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:178
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:216
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:220
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:224
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-e. %B %Y o %H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:38
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1003
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(žiadny predmet)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:134
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Žiadni príjemcovia)"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:146
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s a %d ďalších"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgstr[1] "%s a %d ďalší"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr[2] "%s a %d ďalší"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:179
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dňa %1$s, %2$s napísal(a):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:186
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s napísal/a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:192
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dňa %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Preposlaná správa ----------"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bajtov"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Doručená pošta"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koncepty"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslaná pošta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označené hviezdičkou"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dôležité"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Všetka pošta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nevyžiadaná pošta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
2015-03-11 15:15:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kôš"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošta na odoslanie"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archív"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Map of possibly translated search operator names and values
|
|
|
|
|
|
#. to English/internal names and values. We include the
|
|
|
|
|
|
#. English version anyway so that when translations provide a
|
|
|
|
|
|
#. localised version of the operator names but have not also
|
|
|
|
|
|
#. translated the user manual, the English version in the
|
|
|
|
|
|
#. manual still works.
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
|
|
|
|
|
|
#. to find messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "príloha"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "skrytá_kópia"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "telo"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "kópia"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. particular sender.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
|
|
|
|
|
|
#. messages that are read, unread, or starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
|
|
|
|
|
|
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
|
|
|
|
|
|
#. User Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "predmet"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. particular person.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
|
|
|
|
|
|
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
|
|
|
|
|
|
#. addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-15 10:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "prečítaná"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. starred.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "označená_hviezdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
|
|
|
|
|
|
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. or similar to combine words into one), should be short, and
|
|
|
|
|
|
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
|
|
|
|
|
|
#. Guide.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
2016-05-15 10:58:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "neprečítaná"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:882
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koncepty | Koncept"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:891
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslané správy | Odoslaná poštal | Odoslané emaily | Odoslané E-Maily"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:896
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslaná pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:906
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nevyžiadaná pošta | Spam | Nevyžiadané emaily"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:916
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kôš"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:921
|
2016-06-20 20:32:04 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránená pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:931
|
2015-06-06 11:32:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archív | Archívy | Archivované"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:461
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:472
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridanie účtu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prijíma sa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odosiela sa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Úprava účtu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Názov účtu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Emailové adresy"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podpis"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nastavenia servera"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is the remove account button in the account settings.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť účet"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstráni tento účet z aplikácie Geary"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "To get started, select an email provider below."
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Začnite vybraním poskytovateľa emailu nižšie."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vitajte v aplikácii Geary"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution is replaced with the account's name.
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm removing: %s"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Potvrďte odstránenie: %s"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
|
|
|
|
|
|
"email data from your computer, but not from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstráni účet"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Použiť"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts are offline
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:185
|
|
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Práca bez pripojenia"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:199
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
|
|
|
|
|
|
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for offline infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:202
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for retrying TLS cert validation
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:249
|
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skontrolovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:253
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skontroluje podrobnosti zabezpečenia pre pripojenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:282
|
|
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Problém so zabezpečením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:296
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an untrusted server.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check the server configuration and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Účet nahlásil nedôveryhodný server.\n"
|
|
|
|
|
|
"Prosím, skontrolujte konfiguráciu servera a skúste to znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:299
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účet nahlásil nedôveryhodný server."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:350
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skúsiť prijatie emailu, budete vyzvaný na zadanie hesla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:379
|
|
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Problém s prihlásením"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:393
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your login name and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
|
|
|
|
|
|
#: ui/application-main-window.ui:396
|
|
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účet nahlásil nesprávne prihlasovacie meno alebo heslo."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nedôveryhodné pripojenie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vždy dôverovať tomuto serveru"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Dôverovať tomuto serveru"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nedôverovať tomuto serveru"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odpojí tvorcu správy od okna"
|
2015-03-12 19:04:19 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:135
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odoslať"
|
2015-03-12 19:04:19 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:162
|
2016-10-17 15:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zahodí a zavrie"
|
2015-03-12 19:04:19 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:186
|
2016-10-17 15:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uloží a zavrie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:42
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vloží nový odkaz s týmto URL"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridať"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:47
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "URL odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:61
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuje URL tohto odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:75
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstráni tento odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:8
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrátiť _späť"
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:12
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Znovu vykonať"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:18 ui/composer-menus.ui:36
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vys_trihnúť"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:22 ui/composer-menus.ui:40
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Skopírovať"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:26 ui/composer-menus.ui:44
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:30
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vložiť _bez formátovania"
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:50
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preskúmať…"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-11 05:54:56 +00:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:130
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pre"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:158
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí polia Kópia, Skrytá kópia a Komu odpovedať"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:219
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kópia"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:267
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Skrytá kópia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:315
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reply-To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Komu odpovedať"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:372
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_redmet"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:445
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sem pustite súbory"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:461
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Na ich pridanie do prílohy"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:602
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tučný text"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:626
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzíva textu"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:650
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podčiarknutý text"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:674
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preškrtnutý text"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:707
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Insert unordered list"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:731
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Insert unordered list"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vloží neusporiadaný zoznam"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:764
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušenie citácie textu"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:788
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušenie citácie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:817
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstráni formátovanie textu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:836
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmení typ písma"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:851
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:862
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:873
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pevná šírka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:899
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmení farbu písma"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:914
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zmení veľkosť písma"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:949
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vloží alebo aktualizuje textový odkaz"
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:973
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vloží obrázok"
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1015
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vráti späť poslednú úpravu"
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1039
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1068 ui/composer-widget.ui:1093
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priloží súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1117
|
|
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridá pôvodné prílohy"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1162
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Viac volieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1182
|
|
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazí lištu nástrojov s formátovaním"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1200
|
|
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberie jazyky kontroly pravopisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1263
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1268
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1273
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pevná šírka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1283
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Malé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1288
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Stredné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1293
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Veľké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1303
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Formátovaný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:1308
|
|
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Č_istý text"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberie všetky prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uloží všetky prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:85
|
|
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvorí vybrané prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uložiť všetko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
|
|
|
|
|
|
#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
|
|
|
|
|
|
#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
|
|
|
|
|
|
#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
|
|
|
|
|
"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
|
|
|
|
|
|
"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
|
|
|
|
|
|
"\">new bug report</a>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ak je problém vážny alebo pretrváva, prosím, skopírujte a odošlite tieto "
|
|
|
|
|
|
"podrobnosti do <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
|
|
|
|
|
|
"\">poštovej konferencie</a> alebo nahláste <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
|
|
|
|
"Apps/Geary/ReportingABug\">nové chybové hlásenie</a>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# placeholder
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadajte viac jazykov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopíruje to schránky"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
|
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nový rozhovor…"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať emailovú adresu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
|
|
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Uložiť do kontaktov…"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť rozhovory"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť v aplikácii Kontakty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vždy načítať vzdialené obrázky"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Remove email address"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstráni emailové adresy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Emailová adresa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
|
|
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
|
|
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odosielateľ nemusí byť dôveryhodný"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:27
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uloží všetky prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:50
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označí túto správu hviezdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:72
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zruší označenie tejto správy hviezdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:124
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Upraviť koncept"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:151
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:167
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Táto správa ešte nebola odoslaná."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:213
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Správa nebola uložená"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:229
|
2016-10-17 15:50:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Táto správa bola odoslaná, ale nebola uložená do vášho účtu."
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpoved_ať všetkým"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Označiť ako prečítané"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Označiť ako neprečítané"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označiť ako neprečítané _odtiaľto"
|
|
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunúť správu do _Koša"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O_dstrániť správu…"
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť z_droj"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
|
|
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ale v skutočnosti odkazuje na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
|
|
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zdá sa, že tento odkaz odkazuje na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Našiel sa klamlivý odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
|
|
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odosielateľ emailu vás môže smerovať na nesprávnu webovú stránku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
|
|
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ak si nie ste istý, pred pokračovaním kontaktujte odosielateľa."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Otvoriť odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať _adresu odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Nový rozhovor…"
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skopírovať _emailovú adresu"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vybr_ať všetko"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:63
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od <email>"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1.1.1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:102
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Náhľad textu v tele správy."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:202
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslané kým:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:247
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Komu odpovedať:"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:291
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:501
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť obrázky"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:514
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vždy zobraziť od odosielateľa"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:542
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdialené obrázky neboli zobrazené"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:559
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only show remote images from senders you trust."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdialené obrázky zobrazujte od odosielateľov, ktorým dôverujete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# placeholder
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:60
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájdite v rozhovore"
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:75
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájde predošlý výskyt hľadaného reťazca."
|
|
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:96
|
|
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájde nasledovný výskyt hľadaného reťazca."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájsť:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:89
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Predchádzajúca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:107
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nasledujúca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:125
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:145
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "menovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skratky rozhovorov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:355
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nový rozhovor"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovedanie odosielateľovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:269
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovedanie všetkým"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:276
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preposlanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:290
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:297
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Archivácia rozhovorov"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:304
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presun rozhovorov"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pridanie menovky rozhovorom"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunutie rozhovorov do Koša"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presunutie rozhovorov do Nevyžiadanej pošty"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:325
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie rozhovorov"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vyhľadanie rozhovorov"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájdenie v aktuálnom rozhovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2020-05-02 13:56:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vrátenie späť"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vrátenie poslednej akcie späť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zopakovanie poslednej akcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zväčšenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zmenšenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovenie priblíženia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie pomocníka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Otvorenie nového okna"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zavretie aktuálneho okna"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukončenie aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Navigácia pomocou klávesnice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prejdenie na nasledovný/predošlý panel"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nájdenie ďalšieho/predošlého výrazu v aktuálnom rozhovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zameranie na nasledovnú/predošlú správu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:262
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovedanie odosielateľovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:332
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversations"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
2020-05-03 07:29:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skratky tvorcu správ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:359
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odoslanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:366
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pridanie prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:379
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zavretie okna tvorcu správy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:386
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojenie okna tvorcu správy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:393
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upravovanie"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:398
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Presun výberu do schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:405
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopírovanie výberu do schránky"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:412
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vloženie zo schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:419
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citácia textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:426
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušenie citácie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:435
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Rich text mode"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formátovanie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:439
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vloženie bez formátovania"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:446
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tučný text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:453
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzíva textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:460
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podčiarknutie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:467
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preškrtnutie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:474
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstránenie formátovania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:481
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vloženie obrázku"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:488
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vloženie odkazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:24
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Napíše správu"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prepne panel vyhľadávania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:114
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:137
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpovie všetkým"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prepošle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:265
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prepne panel nájdených výrazov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar.ui:286
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archivovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
#| msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Toggle spam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnutie nevyžiadanej pošty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Spam…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Nevyžiadanú poštu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť _Kôš…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
|
|
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Účt_y"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesové _skratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
|
|
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
2020-05-02 09:26:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_O aplikácii Geary"
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:74
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poverenia pre SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:91
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Používateľské meno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:152
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapamätať heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:210
|
|
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Overiť totožnosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary update in progress…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prebieha aktualizácia aplikácie Geary…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mail-send"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "mail-send"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification sounds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povoliť zvuky oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť upozornenia pre novú poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional addresses for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodatočné adresy pre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meno a priezvisko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zadajte informácie o vašom účte a môžete začať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí náhľad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapa_mätať heslá"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapa_mätať heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie je možné overiť:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Neplatná prezývka účtu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Emailová adresa už je pridaná v aplikácii Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Chyba pripojenia k serveru IMAP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " • Používateľské meno alebo heslo servera IMAP je nesprávne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Chyba pripojenia k serveru SMTP.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ " • Používateľské meno alebo heslo servera SMTP je nesprávne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Chyba pripojenia.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " • Používateľské meno alebo heslo je nesprávne.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Výstupné ladiace informácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Umožní inšpekciu WebView"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, pridajte komentáre, nápady a chyby na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zlyhalo analyzovanie volieb príkazového riadka: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to store server trust exception"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie je možné uložiť výnimku dôveryhodnosti servera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaše nastavenie nie sú bezpečné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means "
|
|
|
|
|
|
#~ "your username and password could be read by another person on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "network. Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Vaše nastavenia servera IMAP a/alebo SMTP neurčujú šifrovanie SSL alebo "
|
|
|
|
|
|
#~ "TLS. To znamená, že vaše meno používateľa a heslo môže byť prečítané "
|
|
|
|
|
|
#~ "inou osobou v sieti. Naozaj chcete toto vykonať?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Po_kračovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas odosielania pošty. Ak problém "
|
|
|
|
|
|
#~ "pretrváva, prosím, ručne odstráňte email z vášho priečinka „Pošta na "
|
|
|
|
|
|
#~ "odoslanie“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The "
|
|
|
|
|
|
#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas ukladania odoslanej správy do "
|
|
|
|
|
|
#~ "priečinka „Odoslaná pošta“. Správa zostane vo vašom priečinku „Pošta na "
|
|
|
|
|
|
#~ "odoslanie“, pokiaľ ju neodstránite."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť miestnu poštovú schránku účtu %s"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
|
|
|
|
|
|
#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
#~ "directory:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestnej poštovej databázy tohoto účtu. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Môže to byť spôsobené problémom s oprávneniami súboru.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Prosím, skontrolujte, či máte oprávnenia na čítanie/zápis pre všetky "
|
|
|
|
|
|
#~ "súbory v tomto adresári:\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
|
|
|
|
|
|
#~ "work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Číslo verzie miestnej poštovej databázy je sformátované pre novšiu verziu "
|
|
|
|
|
|
#~ "aplikácie Geary. Bohužiaľ, databáza sa nedá vrátiť späť, aby mohla "
|
|
|
|
|
|
#~ "pracovať s touto verziou aplikácie Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "ynProsím, nainštalujte najnovšiu verziu programu Geary a skúste to znovu."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
#~ "connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Vyskytla sa chyba počas otvárania miestneho účtu. Môže to byť spôsobené "
|
|
|
|
|
|
#~ "problémom s pripojením.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
#~ "Prosím, skontrolujte vaše sieťové pripojenie a znovu spustite aplikáciu "
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti späť presunutie (Ctrl+Z)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close the draft message?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Zavrieť koncept?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Zavrieť koncepty?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Zavrieť koncepty?"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error emptying %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chyba pri vyprázdňovaní priečinka %s"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti späť kôš (Ctrl+Z)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti späť archiváciu (Ctrl+Z)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vráti späť (Ctrl+Z)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully sent mail to %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Úspešne odoslaný email príjemcovi %s."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zlyhalo otvorenie predvoleného textového editora."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni rozhovor (Shift+Delete)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni rozhovory (Shift+Delete)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presunie rozhovory do Koša (Delete, Backspace)"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridá menovku rozhovorom"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problém s pripájaním k prichádzajúcemu serveru pre účet %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
|
|
|
|
|
|
#~ "and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa pripojiť k serveru %s. Skontrolujte vaše pripojenie k "
|
|
|
|
|
|
#~ "internetu a názov servera a skúste to znovu."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Retry connecting now"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Znovu skúsiť pripojenie teraz"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problém s pripájaním k odchádzajúcemu serveru pre účet %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Try reconnecting now"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skúsiť znovu pripojenie teraz"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problém s pripojením k serveru prichádzajúcich správ účtu %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Chyba sieťovej komunikácie so serverom %s. Skontrolujte vaše internetové "
|
|
|
|
|
|
#~ "pripojenie a skúste to znovu"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Problém s pripojením k odchádzajúcemu serveru pre účet %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komunikačný problém so serverom prichádzajúcich správ účtu %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
|
|
|
|
|
|
#~ "bug report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary nerozumie správe zo servera %s alebo naopak. Prosím, "
|
|
|
|
|
|
#~ "nahláste chybu."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Komunikačný problém s poštovým serverom odchádzajúcich správ"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
|
|
|
|
|
|
#~ "in a moment"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Nepodarilo sa komunikovať so serverom %s účtu %s. Skontrolujte názov "
|
|
|
|
|
|
#~ "servera a skúste to znovu neskôr."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server prichádzajúcich správ účtu %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Správy nemôžu byť prijaté bez správneho hesla."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo pre server odchádzajúcich správ účtu %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Správy nemôžu byť odoslané bez správneho hesla."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skúsiť znovu odoslať správy vo fronte, budete vyzvaný zadať heslo"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyskytol sa problém s kontrolou pošty v účte %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Niekde nastala chyba. Ak problém pretrváva, prosím, nahláste chybu."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Správy účtu %s musia byť znovu prevzaté."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
|
|
|
|
|
|
#~ "report"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Skopíruje technické podrobnosti do schránky pre vloženie do emailu alebo "
|
|
|
|
|
|
#~ "chybového hlásenia"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indexuje sa účet %s"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre: "
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kópia: "
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrytá kópia: "
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary skončí, ak nemáte otvorené žiadne iné emailové účty."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvoriť"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%H:%M"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%x"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IMAP"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SMTP"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iné"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Od: %s\n"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Predmet: %s\n"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum: %s\n"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre: %s\n"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kópia: %s\n"
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nedá sa odstrániť účet</span> "
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
#~ "discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Okno tvorcu správy priradeného k tomuto účtu je momentálne otvorené. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Odošlite alebo zahoďte správu a skúste to znovu."
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prosím, čakajte, kým aplikácia Geary overí váš účet."
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí (Ctrl+D)"
|
2016-09-28 18:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach File (Ctrl+T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Priloží súbor (Ctrl+T)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odošle (Ctrl+Enter)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open this link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Otvorí tento odkaz"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Farba"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extended Fields"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí rozšírené polia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Znovu vykoná poslednú úpravu (Ctrl+Shift+Z)"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tučné (Ctrl+B)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Podčiarknuté (Ctrl+U)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Preškrtnuté (Ctrl+K)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ordered list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vloží usporiadaný zoznam"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cituje text (Ctrl+])"
|
2016-09-28 18:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zruší citáciu textu (Ctrl+[)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstráni formátovanie výberu (Ctrl+Space)"
|
2016-09-28 18:55:58 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the message menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobrazí ponuku správy"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kôš"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send New _Message…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odoslať _novú správu…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
# placeholder
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search for messages from"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyhľadať správy od"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
|
|
|
|
|
|
#~ "server. Contact your email provider for more information."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Niektoré emailové služby vyžadujú nastavenie dodatočných adries na "
|
|
|
|
|
|
#~ "serveri. Pre viac informácií kontaktuje vášho poskytovateľa emailovej "
|
|
|
|
|
|
#~ "služby."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move focus to conversation list"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zmena zamerania na zoznam rozhovorov"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to search box"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prejdenie do poľa vyhľadávania"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose a new message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Napísanie novej správy"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivácia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move the conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Presun rozhovoru"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mark unread"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označenie ako neprečítané"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dodatočné skratky"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unstar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zrušiť označenie hviezdičkou"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odstránenie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prejdenie na nasledovný (starší) rozhovor"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prejdenie na predošlý (novší) rozhovor"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Úč_ty"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "E_mailová adresa"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Heslo"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S_lužba"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Meno"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N_ickname"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pre_zývka"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Práca, domov, atď."
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Doda_točné emailové adresy…"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenia IMAP"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Se_rver"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P_ort"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ser_ver"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Por_t"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User_name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Používateľské _meno"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "He_slo"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heslo pre SMTP"
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Používateľské meno"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heslo pre IMAP"
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Š_ifrovanie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ši_frovanie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "STARTTLS"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne_požaduje sa overenie totožnosti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Použiť p_overenia pre IMAP"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tvorca správy"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Podpísať emaily (s povoleným HTML):"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Úložisko"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyprázdni priečinky Nevyžiadaná pošta alebo Kôš"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označiť ako nev_yžiadanú poštu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Označiť ako _vyžiadanú poštu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Čítanie"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oznámenia"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Prehrať zvuky upozornení"
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zobraziť _upozornenia pre novú poštu"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nastavenia"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
|
|
|
|
|
|
#~ "this account?</span> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Naozaj chcete odstrániť tento účet?"
|
|
|
|
|
|
#~ "</span> "
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "All email associated with this account will be removed from your "
|
|
|
|
|
|
#~ "computer. This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Všetky emaily priradené k tomuto účtu budú odstránené z vášho počítača. "
|
|
|
|
|
|
#~ "Emaily na serveri nebudú ovplyvnené."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2020-05-02 07:15:28 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prezývka:"
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
|
2018-11-01 17:33:15 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default attachments directory"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Predvolený adresár pre prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
2018-03-18 20:56:20 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary bude spustená na pozadí a bude upozorňovať na novú poštu"
|
|
|
|
|
|
|
2017-12-21 19:52:21 +00:00
|
|
|
|
#~| msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "geary"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Geary encountered an error while connecting to the server. Please try "
|
|
|
|
|
|
#~ "again in a few moments."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ "Aplikácia Geary narazila na chybu počas pripájania k serveru. Prosím, "
|
|
|
|
|
|
#~ "skúste to znovu neskôr."
|
|
|
|
|
|
|
2017-11-11 09:19:42 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Geary Email"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark as…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Označiť ako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pridá menovku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Menovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Presunúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí novú správu (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpovie (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpovie všetkým (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prepošle (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skúsiť znovu"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-30 09:10:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poštový klient"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-18 10:18:00 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "žiadny"
|
|
|
|
|
|
|
2017-02-12 14:07:55 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s — Composer Inspector"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s — Inšpektor tvorcu správ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr " (Neplatný?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s — Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s — Inšpektor rozhovorov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skopírovať _odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vytvorí odkaz (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povoliť _kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
|
|
|
2016-12-16 15:41:24 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vyprázdniť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Inspect..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Preskúmať…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2016-10-17 15:50:01 +00:00
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrie a zahodí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# tooltip
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrie a uloží"
|
|
|
|
|
|
|
2016-10-12 19:19:11 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%i zhoda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%i zhody"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%i zhôd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%i zhoda (zalomená)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%i zhody (zalomené)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%i zhôd (zalomených)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nenájdené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žiadne vybraté rozhovory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Žiadne výsledky vyhľadávania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vybrať _správu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Uložiť p_rílohu…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Uložiť všetky p_rílohy…"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "Uložiť všetky p_rílohy…"
|
|
|
|
|
|
|
2016-09-25 08:07:48 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vľavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vp_ravo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Na _stred"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Zarovnať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrieť a uložiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Save"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrie a uloží"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Short Label"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrieť a zahodiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tooltip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and Discard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavrie a zahodí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľké"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stredné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Malé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odpojí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Priložiť súbor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zahrnúť _pôvodné prílohy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling language"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pravopis jazyka"
|
|
|
|
|
|
|
2016-06-04 07:53:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponuka aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-15 10:58:01 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autorské práva 2011-2015 Nadácia Yorba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Prispieť"
|
|
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Heslo:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Port:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skutočné meno:"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2015-03-11 14:50:07 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Šifrovanie SSL/TLS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k poštovému serveru"
|