Update Slovak translation

(cherry picked from commit d1a1d4f6a822906429c712811d7d59f452af7da3)
This commit is contained in:
Dušan Kazik 2020-05-03 07:29:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7638d513ed
commit 7bf45eb013

105
po/sk.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -305,7 +305,6 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
#| msgid "Error sending email"
msgid "Undo sending email delay"
msgstr "Oneskorenie vrátenia späť odosielania emailu"
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
#. account for a generic IMAP service provider.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
msgid "All others"
msgstr ""
msgstr "Všetci ostatní"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
@ -602,13 +601,12 @@ msgstr "starú 4 roky"
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "starú %d d"
msgstr[1] "starú %d dni"
msgstr[2] "starú %d dní"
msgstr[0] "starú %d d"
msgstr[1] "starú %d d"
msgstr[2] "starú %d dni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
#: src/client/application/application-main-window.vala:2053
#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť späť"
@ -645,7 +643,6 @@ msgstr "Tento účet bol zakázaný"
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:393
#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Tento účet narazil na problém a nie je dostupný"
@ -713,7 +710,7 @@ msgstr "TLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534
#: ui/application-main-window.ui:346
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Prihlasovacie meno"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
@ -774,7 +771,7 @@ msgstr "Uložiť odoslanú poštu na serveri"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:956
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr ""
msgstr "%s s použitím OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
msgid "Use receiving server login"
@ -827,7 +824,6 @@ msgstr "Vypíše ladiaci záznam"
# cmd line desc
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
#| msgid "Start Geary with hidden main window"
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Spustí aplikáciu Geary so skrytým hlavným oknom (zastarané)"
@ -982,7 +978,6 @@ msgstr ""
#. / is the given argument
#: src/client/application/application-client.vala:970
#, c-format
#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Nerozpoznaný parameter programu: „%s“"
@ -1054,7 +1049,6 @@ msgstr[2] "Rozhovory boli archivované"
#. / substitution is the name of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:707
#, c-format
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
msgstr[0] "Správa bola obnovená do priečinka %s"
@ -1063,7 +1057,6 @@ msgstr[2] "Správy boli obnovené do priečinka %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
#: src/client/application/application-controller.vala:728
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "Správa bola archivovaná"
@ -1075,7 +1068,6 @@ msgstr[2] "Správy boli archivované"
#. / of the destination folder.
#: src/client/application/application-controller.vala:763
#, c-format
#| msgid "Message not saved"
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
msgstr[0] "Správa bola presunutá do priečinka %s"
@ -1278,7 +1270,6 @@ msgid "Dont _ask me again"
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
#: src/client/components/components-inspector.vala:72
#| msgid "_Inspect"
msgid "Inspector"
msgstr "Inšpektor"
@ -1303,7 +1294,6 @@ msgstr "Systém"
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
#| msgid "_Save As..."
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
@ -1358,7 +1348,6 @@ msgstr "Vyhľadať"
#. / Translators: Search entry tooltip
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
#| msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgid "Search all mail in account for keywords"
msgstr "Vyhľadá kľúčové slová v celej pošte účtu"
@ -1373,7 +1362,6 @@ msgstr "Prehľadať účet %s"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:390
#| msgid "Invalid email address"
msgid "An email address is required"
msgstr "Vyžaduje sa emailová adresa"
@ -1398,7 +1386,6 @@ msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť názov serveru"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
#| msgid "Mark conversation"
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Označí rozhovor"
@ -1406,7 +1393,6 @@ msgstr[1] "Označí rozhovory"
msgstr[2] "Označí rozhovory"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
#| msgid "Add label to conversation"
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Pridá menovku rozhovoru"
@ -2007,18 +1993,18 @@ msgstr "Aplikácia Geary vyžaduje pre pokračovanie heslo k vášmu emailu"
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d správa"
msgstr[1] "%d správy"
msgstr[2] "%d správ"
msgstr[0] "%d správ"
msgstr[1] "%d správa"
msgstr[2] "%d správy"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d neprečítaná"
msgstr[1] "%d neprečítané"
msgstr[2] "%d neprečítaných"
msgstr[0] "%d neprečítaných"
msgstr[1] "%d neprečítaná"
msgstr[2] "%d neprečítané"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
@ -2036,9 +2022,9 @@ msgstr "Priečinky s doručenou poštou"
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d výsledok"
msgstr[1] "%d výsledky"
msgstr[2] "%d výsledkov"
msgstr[0] "%d výsledkov"
msgstr[1] "%d výsledok"
msgstr[2] "%d výsledky"
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
@ -2046,9 +2032,9 @@ msgstr[2] "%d výsledkov"
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová správa"
msgstr[1] "%d nové správy"
msgstr[2] "%d nových správ"
msgstr[0] "%d nových správ"
msgstr[1] "%d nová správa"
msgstr[2] "%d nové správy"
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
@ -2057,9 +2043,9 @@ msgstr[2] "%d nových správ"
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, celkom %d nová správa"
msgstr[1] "%s, celkom %d nové správy"
msgstr[2] "%s, celkom %d nových správ"
msgstr[0] "%s, celkom %d nových správ"
msgstr[1] "%s, celkom %d nová správa"
msgstr[2] "%s, celkom %d nové správy"
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
#, c-format
@ -2071,13 +2057,13 @@ msgid_plural ""
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d iná nová správa na účte %s)"
"(%d iných nových správ na účte %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d iné nové správy na účte %s)"
"(%d iná nová správa na účte %s)"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d iných nových správ na účte %s)"
"(%d iné nové správy na účte %s)"
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
#, c-format
@ -2193,9 +2179,9 @@ msgstr "(Žiadni príjemcovia)"
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s a %d ďalší"
msgstr[0] "%s a %d ďalších"
msgstr[1] "%s a %d ďalší"
msgstr[2] "%s a %d ďalších"
msgstr[2] "%s a %d ďalší"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
@ -2527,11 +2513,11 @@ msgstr "Pridanie účtu"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
msgid "Receiving"
msgstr ""
msgstr "Prijíma sa"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
msgid "Sending"
@ -2551,7 +2537,7 @@ msgstr "Emailové adresy"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
msgid "Signature"
msgstr ""
msgstr "Podpis"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
msgid "Settings"
@ -2577,7 +2563,7 @@ msgstr "Účty"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
msgstr "Začnite vybraním poskytovateľa emailu nižšie."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
@ -2587,7 +2573,7 @@ msgstr "Vitajte v aplikácii Geary"
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
#, c-format
msgid "Confirm removing: %s"
msgstr ""
msgstr "Potvrďte odstránenie: %s"
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
msgid ""
@ -2606,7 +2592,7 @@ msgstr "Použiť"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
#: ui/application-main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr ""
msgstr "Práca bez pripojenia"
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/application-main-window.ui:199
@ -2782,7 +2768,7 @@ msgstr "_Pre"
#: ui/composer-widget.ui:158
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
msgstr ""
msgstr "Zobrazí polia Kópia, Skrytá kópia a Komu odpovedať"
#: ui/composer-widget.ui:219
msgid "_Cc"
@ -2813,25 +2799,22 @@ msgid "Bold text"
msgstr "Tučný text"
#: ui/composer-widget.ui:626
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Italicize text"
msgid "Italic text"
msgstr "Kurzíva textu"
#: ui/composer-widget.ui:650
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Underline text"
msgid "Underline text"
msgstr "Podčiarknutie textu"
msgstr "Podčiarknutý text"
#: ui/composer-widget.ui:674
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Strike text"
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Preškrtnutie textu"
msgstr "Preškrtnutý text"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:707
@ -2893,7 +2876,6 @@ msgstr "Zmení veľkosť písma"
# tooltip
#: ui/composer-widget.ui:949
#| msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Vloží alebo aktualizuje textový odkaz"
@ -2917,7 +2899,6 @@ msgid "Attach a file"
msgstr "Priloží súbor"
#: ui/composer-widget.ui:1117
#| msgid "Include Original Attachments"
msgid "Add original attachments"
msgstr "Pridá pôvodné prílohy"
@ -3043,7 +3024,6 @@ msgstr "Skopírovať emailovú adresu"
# tooltip
#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
#| msgid "Save and Close"
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Uložiť do kontaktov…"
@ -3305,8 +3285,6 @@ msgid "Forward"
msgstr "Preposlanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:283
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Mark read"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Označenie ako prečítané/neprečítané"
@ -3327,20 +3305,16 @@ msgid "Move conversations"
msgstr "Presun rozhovorov"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:311
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Label the conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Label conversations"
msgstr "Pridanie menovky rozhovorom"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Trash conversations"
msgstr "Presunutie rozhovorov do Koša"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:318
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Junk conversations"
msgstr "Presunutie rozhovorov do Nevyžiadanej pošty"
@ -3356,7 +3330,6 @@ msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
#| msgid "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search for conversations"
msgstr "Vyhľadanie rozhovorov"
@ -3367,7 +3340,6 @@ msgid "Find in current conversation"
msgstr "Nájdenie v aktuálnom rozhovore"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
#| msgid "_Undo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátenie späť"
@ -3474,12 +3446,11 @@ msgid "Find in current conversations"
msgstr "Nájdenie v aktuálnych rozhovoroch"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:339
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Find next/previous in current conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Nájdenie ďalšieho/predošlého výrazu v aktuálnom rozhovore"
msgstr "Výber ďalších/predošlých rozhovorov"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgid "Composer Shortcuts"