geary/po/cs.po

2279 lines
68 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2014-03-02 16:03:05 +01:00
# petr.simacek <petr.simacek@gmail.com>, 2012, 2013.
2016-06-10 22:31:06 +02:00
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016.
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Project-Id-Version: geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-29 21:32+0200\n"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2015-05-31 21:22:05 +02:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/geary.desktop.in.h:4
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Odesílejte a přijímejte e-maily"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je poštovní aplikace pro uživatelské prostředí GNOME 3, která se "
"soustředí na konverzace jako celek. Umožňuje číst, vyhledávat a odesílat e-"
"maily v přímočarém a moderním prostředí."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Díky zaměření na konverzace můžete číst ucelené diskuze bez nutnosti "
"vyhledávat jednotlivé navazující zprávy a klikat na ně."
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:5
msgid "Geary's features include:"
msgstr "Mezi funkcemi Geary najdete:"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:6
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Rychlé nastavení poštovního účtu"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:7
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zobrazení souvisejících zprávy dohromady v podobě konverzace"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:8
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Rychlé vyhledávání v celém textu a na základě klíčových slov"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:9
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Plnohodnotný editor zpráv v HTML i prostém textu"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:10
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Upozornění na nové zprávy přímo v uživatelském prostředí"
#: ../desktop/geary.appdata.xml.in.h:11
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Kompatibilitu s GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com a dalšími servery IMAP"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Email"
msgstr "Pošta Geary"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "pošta;mail;e-mail;elektronická pošta;imap;gmail;yahoo;hotmail;outlook;"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:7 ../ui/gtk/menus.ui.h:1
2016-09-10 09:09:48 +02:00
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštovní klient"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Geary Mail"
msgstr "Pošta Geary"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2015-12-24 12:56:49 +01:00
msgstr "email;e-mail;mail;pošta;e-pošta;zpráva;zprávy;"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-10-29 07:52:12 +01:00
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Odeslat e-mailem"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Odeslat soubory pomocí aplikace Geary"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#. reset/clear widgets
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Dodatečné adresy pro %s"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Sets min size.
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "První poslední"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Vítejte v Geary."
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:235
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Nejprve vyplňte informace o svém účtu."
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 týdny nazpět"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. IDs are # of days
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "1 month back"
msgstr "1 měsíc nazpět"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "3 months back"
msgstr "3 měsíce nazpět"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "6 months back"
msgstr "6 měsíců nazpět"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "1 year back"
msgstr "1 rok nazpět"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
2014-02-20 23:11:09 +01:00
msgid "2 years back"
msgstr "2 roky nazpět"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
2014-02-20 23:11:09 +01:00
msgid "4 years back"
msgstr "4 roky nazpět"
#. Separator
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Úprava"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:284
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:738
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Pama_tovat si hesla"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745 ../ui/login.glade.h:7
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Pama_tovat si heslo"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Nelze ověřit:\n"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:781
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Neplatná přezdívka účtu.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:784
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; E-mailová adresa už byla do Geary přidána.\n"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:788
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení IMAP.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:791
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro IMAP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:794
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení SMTP.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:797
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo pro SMTP.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:801
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Chyba připojení.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:805
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
2016-06-10 22:31:06 +02:00
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
2016-06-10 22:31:06 +02:00
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Navštívit webové stránky Geary"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:396
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Petr Šimáček <petr.simacek@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
2014-07-10 16:01:40 +02:00
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Spustit Geary se skrytým hlavním oknem"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Vypisovat ladicí informace"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Zaznamenávat sledování konverzace"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové deserializace"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Zaznamenávat aktivity sítě"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Zaznamenávat přehrání fronty IMAP"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Zaznamenávat síťové serializace"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Zaznamenávat opakující se aktivity"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Zaznamenávat databázové dotazy (generuje velké množství zpráv)"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Zaznamenávat normalizace složky"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Povolit kontrolu WebView"
2014-07-10 16:01:40 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
2014-09-10 07:11:01 +02:00
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Odvolat všechny serverové certifikáty s varováními TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
2016-09-29 21:33:21 +02:00
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Korektně ukončit"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:28
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:53
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Použít %s k otevření nového okna pro psaní zprávy"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Připomínky, návrhy a chyby hlaste prosím na:"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:61
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat přepínače příkazového řádku: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:72
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nerozpoznaný přepínač příkazového řádku „%s“\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
2015-03-22 23:24:39 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Vymazat konverzaci"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzaci (Shift+Delete)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Vymazat konverzace (Shift+Delete)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-06-23 23:08:51 +02:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
2015-02-16 23:02:23 +01:00
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzaci do Koše (Delete, Backspace)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
2015-02-16 23:02:23 +01:00
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Přesunout konverzace do Koše (Delete, Backspace)"
2014-06-23 23:08:51 +02:00
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
2014-06-23 23:08:51 +02:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivovat"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archivovat konverzaci (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archivovat konverzace (A)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označit jako nevyžá_dané"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označit, že není nevyžá_dané"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:395
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označit konverzaci"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označit konverzace"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgstr "Přiřadit konverzaci štítek"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgstr "Přiřadit konverzacím štítek"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Move conversation"
msgstr "Přesunout konverzaci"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Přesunout konverzace"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "Oz_načit jako…"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:403
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:409
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:415
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Star"
msgstr "_Hvězdička"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:420
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "U_nstar"
msgstr "O_debrat hvězdičku"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Add label"
msgstr "Přidat štítek"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:431
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Label"
msgstr "Štít_ek"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:435
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:439
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgstr "Napsat novou zprávu (Ctrl+N, N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Reply to a message.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1896
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovědět"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:444
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odpovědět (Ctrl+R, R)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dpovědět všem"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:449
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odpovědět všem (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Forward a message.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1906
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:455
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Přeposlat (Ctrl+L, F)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Empty"
msgstr "Vyprázdnit"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:495
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Vyprázdnit složku Nevyžádané nebo Koš"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vyprázdnit _nevyžádanou…"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:503
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vyprázdnit koš…"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:532
2015-03-12 11:43:50 +01:00
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Přepnout vyhledávací lištu"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
2014-09-10 07:11:01 +02:00
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Nelze uložit výjimku důvěry k serveru"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:947
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavení není bezpečené"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:948
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vaše nastavení IMAP a/nebo SMTP není v režimu SSL nebo TLS. To znamená, že "
"vaše uživatelské jméno a heslo může číst jiná osoba na síti. Opravdu to tak "
"chcete?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:949
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Po_kračovat"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1027
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Error sending email"
msgstr "Chyba při odesílání e-mailu"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1028
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"V Geary došlo k chybě při odesílání e-mailu. Pokud problém přetrvává, "
"odstraňte prosím e-mail ručně ze složky Pošta k odeslání."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1032
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Chyba při ukládání odeslané pošty"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1033
2014-02-07 20:05:49 +01:00
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"V Geary došlo k chybě při ukládání odeslané zprávy. Zpráva zůstane ve vaší "
"složce Pošta k odeslání, dokud ji nesmažete."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1102
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1114
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nelze otevřít databázi pro %s"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1115
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Je to "
"možná kvůli poškození databázového souboru v této složce:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary může znovu sestavit databázi a synchronizovat ji se serverem nebo "
"skončit.\n"
"\n"
"Opětovné sestavení databáze zničí všechny místně uložené e-maily a jejich "
"přílohy <b>Na e-maily na vašem serveru to nebude mít vliv.</b>"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Rebuild"
msgstr "Znovu _sestavit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1117
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "E_xit"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgstr "S_končit"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1126
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Nelze znovu sestavit databázi pro „%s“"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1127
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Chyba při opětovném sestavení:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1149
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1170
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Nelze otevřít místní poštovní schránku pro %s"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1150
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místní databáze e-mailů pro tento účet. Stalo se "
"to možná kvůli oprávněním k souboru.\n"
"\n"
"Zkontrolujte, zda máte práva pro čtení/zápisu pro všechny soubory v této "
"složce:\n"
"\n"
"%s"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1160
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Číslo verze databáze místní pošty je formátováno na novější verzi Geary. "
"Bohužel, databázi nelze vrátit zpět s touto verzí Geary.\n"
"\n"
"Nainstalujte prosím nejnovější verzi Geary a zkuste to znovu."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1171
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Došlo k chybě při otevírání místního účtu. To je pravděpodobně způsobeno "
"problémy s připojením.\n"
"\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím připojení k síti a restartujte Geary."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1882
2015-02-08 23:32:16 +01:00
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět přesun (Ctrl+Z)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1892
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete otevřít „%s“?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1893
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Příloha by po otevření mohla poškodit váš počítač. Otevírejte pouze soubory "
"z důvěryhodných zdrojů. "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1894
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Příště se nept_at"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1912
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete ho nahradit?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1914
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Soubor již existuje v „%s“. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1917
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-05-31 15:39:13 +02:00
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2237
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Zavřít otevřený koncept zprávy?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2367
2015-02-03 08:31:01 +01:00
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy z vaší složky %s?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2368
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Tímto se odstraní pošta z aplikace Geary i z poštovního serveru."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2369
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Nebude možné to vrátit zpět."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2370
2015-02-03 08:31:01 +01:00
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vyprázdnit %s"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2387
2015-02-03 08:31:01 +01:00
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Chyba při vyprazďňování složky %s"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2417
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Chcete trvale smazat tuto zprávu?"
msgstr[1] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
msgstr[2] "Chcete trvale smazat tyto zprávy?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2419
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
2015-02-08 23:32:16 +01:00
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět archivace (Ctrl+Z)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2465
2015-02-08 23:32:16 +01:00
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět přesunutí do koše (Ctrl+Z)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2518
2015-02-08 23:32:16 +01:00
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Zpět (Ctrl+Z)"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i shoda"
msgstr[1] "%i shody"
msgstr[2] "%i shod"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i shoda (s přechodem přes okraj)"
msgstr[1] "%i shody (s přechodem přes okraj)"
msgstr[2] "%i shod (s přechodem přes okraj)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "nenalezeno"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/main-window.vala:372
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:8
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#. Search entry.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:23
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Prohledat všechny e-maily v účtu podle klíčového slova (Ctrl+S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:103
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgstr "Indexuje se účet %s"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:114
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Prohledat účet %s"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Sending..."
msgstr "Odesílá se…"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/gtk/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
2014-12-26 22:18:46 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Vyřadit"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/gtk/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/gtk/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:32
msgid "_Keep"
msgstr "_Zachovat"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:135
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:136
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukládá se"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Error saving"
msgstr "Chyba při ukládání"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Citaci smažete zmáčknutím Backspace"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:139
2015-03-12 11:43:50 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
2014-10-29 07:52:12 +01:00
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:200
2014-10-29 07:52:12 +01:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"příloha|přílohy|příloze|přílohu|přílohou|přiložený|přiložená|přiložené|"
"přiloženým|přiloženou|přiložit|přikládám|přiložil|přikládá|přikládáme|"
"přiložili|přiložily"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1149
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1153
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Chcete zahodit tuto zprávu?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1308
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem a tělem?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1310
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným předmětem?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1312
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Poslat zprávu s prázdným tělem?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1314
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Poslat zprávu bez přílohy?"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1537
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nelze připojit přílohu"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Soubor „%s“ nebyl nalezen."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "„%s“ je složka."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1562
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "Soubor „%s“ je prázdný."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Soubor „%s“ nemohl být otevřen pro čtení."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1583
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Soubor „%s“ už byl pro doručení přiložen."
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1592
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
2014-07-10 16:01:40 +02:00
msgid "To: "
msgstr "Komu: "
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
2014-07-10 16:01:40 +02:00
msgid "Cc: "
msgstr "Kopie: "
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1656
2014-07-10 16:01:40 +02:00
msgid "Bcc: "
msgstr "Skrytá kopie: "
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1659
2014-11-24 20:48:55 +01:00
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odpověď:"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1847
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Select Color"
msgstr "Vybrat barvu"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#. Inspect.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2076
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1364
msgid "_Inspect"
msgstr "_Kontrolovat"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2257
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s přes %2$s"
2014-02-27 12:16:50 +01:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2299
2014-02-27 12:16:50 +01:00
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2373
#, c-format
msgid "%s - Composer Inspector"
msgstr "%s Inspektor editoru"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#: ../src/client/composer/spell-check-popover.vala:210
msgid "Search for more languages"
msgstr "Vyhledat další jazyky"
2015-03-22 23:24:39 +01:00
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Já"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:414
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná konverzace."
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:416
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u vybraná konverzace."
msgstr[1] "%u vybrané konverzace."
msgstr[2] "%u vybraných konverzací."
2014-01-12 20:12:15 +01:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "No search results found."
msgstr "Žádné výsledky vyhledávání."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:448
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Žádná konverzace ve složce."
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Tato zpráva obsahuje vzdálené obrázky. "
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:720
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Show Images"
msgstr "Zobrazit obrázky"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:721
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Vždy zobrazovat Od odesílatele"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:745
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Edit Draft"
msgstr "Upravit koncept"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:838
2015-03-06 13:07:19 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:841
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:844
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:847
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:853
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1173
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u přečtená zpráva"
msgstr[1] "%u přečtené zprávy"
msgstr[2] "%u přečtených zpráv"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
2014-02-07 20:05:49 +01:00
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr "Tato zpráva byla úspěšně odeslána, ale nelze ji uložit do %s"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1331
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:13
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Add a menu item for copying the address.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1339
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Add a menu item for copying the link.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1344
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:14
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopírovat _odkaz"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Select message.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1352
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Select _Message"
msgstr "Vybrat _zprávu"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#. Select all.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1358
#: ../ui/composer-menus.ui.h:17
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1595
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Tento odkaz vypadá, že míří na"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "but actually goes to"
msgstr "ale ve skutečnosti jde na"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1651
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (neplatný?)"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1757
2014-10-29 07:52:12 +01:00
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1861
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Save As..."
msgstr "_Uložit jako…"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1866
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Uložit všechny pří_lohy…"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1886
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Uložit pří_lohu…"
msgstr[1] "Uložit pří_lohy…"
msgstr[2] "Uložit pří_lohy…"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Reply to all on a message.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1901
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovědět _všem"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Mark as read/unread.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1918
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označit jako přečtené"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1922
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označit jako nepřečtené"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1928
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Označit jako nepřečtené z_de"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Separator.
#. View original message source.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1943
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Zobrazit zdroj"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2268
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:364
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "none"
msgstr "žádný"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2403
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nepodařilo se otevřít výchozí textový editor."
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:329
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s Inspektor konverzace"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Vybrat soubor"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Příloha"
2014-09-10 07:11:01 +02:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Nedůvěryhodné připojení: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr "Identitu poštovního serveru %s na %s:%u nelze ověřit."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Pokud vyberete „Důvěřovat tomuto serveru“ nebo „Vždy důvěřovat tomuto "
"serveru“, mohou být vaše uživatelské jméno a heslo odeslány nebezpečným "
"způsobem."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, nebude Geary k tomuto serveru "
"vůbec přistupovat."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr "Geary tento poštovní účet nepřidá nebo neaktualizuje."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Pokud vyberete „Nedůvěřovat tomuto serveru“, zastaví Geary přístup k tomuto "
"účtu."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr "Pokud nemáte žádné další otevřené poštovní účty, bude Geary ukončen."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Pokud máte k této záležitosti nějaké dotazy, kontaktujte svého správce "
"systému nebo poskytovatele e-mailu."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Certifikát serveru je podepsán neznámou autoritou"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Identita serveru neodpovídá identitě v certifikátu"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Certifikát serveru vypršel"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Certifikát serveru nebyl aktivován"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr "Certifikát serveru byl odvolán a v současnosti je neplatný"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Certifikát serveru není považován za bezpečný"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr "Při zpracování certifikátu serveru nastala chyba"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2014-10-29 07:52:12 +01:00
msgid "Geary requires your email password to continue"
msgstr "Aby se mohlo pokračovat, potřebuje Geary heslo k vašemu e-mailu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
2014-05-31 15:39:13 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zpráv"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
2014-05-31 15:39:13 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d nepřečtená"
msgstr[1] "%d nepřečtené"
msgstr[2] "%d nepřečtených"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
2014-05-31 15:39:13 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Schránky"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d výsledek"
msgstr[1] "%d výsledky"
msgstr[2] "%d výsledků"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s nové zprávy"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:74
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nová zpráva"
msgstr[1] "%d nové zprávy"
msgstr[2] "%d nových zpráv"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:77
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nová zpráva celkem"
msgstr[1] "%s, %d nové zprávy celkem"
msgstr[2] "%s, %d nových zpráv celkem"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:109
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d další nová zpráva pro %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d další nové zprávy pro %s)"
msgstr[2] ""
"%s\n"
"(%d dalších nových zpráv pro %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:165
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H%M"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "Před %d m"
msgstr[1] "Před %d m"
msgstr[2] "Před %d m"
2014-03-02 16:03:05 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "Před %d h"
msgstr[1] "Před %d h"
msgstr[2] "Před %d h"
2014-03-02 16:03:05 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-03-02 16:03:05 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
2016-09-10 09:09:48 +02:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:808
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "B"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
2014-08-26 11:51:22 +02:00
msgstr "Jiná"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
2015-02-03 08:31:01 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdičkou"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Všechny zprávy"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Nevyžádaná"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:29
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Map of possibly translated search operator names and values
#. to English/internal names and values. We include the
#. English version anyway so that when translations provide a
#. localised version of the operator names but have not also
#. translated the user manual, the English version in the
#. manual still works.
#. Can be typed in the search box like "attachment:file.txt"
#. to find messages with attachments with a particular name.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:99
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like
#. "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:108
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "bcc"
msgstr "skrytá kopie"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like "body:word" to find
#. "word" only if it occurs in the body of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:116
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "body"
msgstr "tělo"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like
#. "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "cc"
msgstr "kopie"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like
#. "from:johndoe@example.com" to find messages from a
#. particular sender.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "from"
msgstr "od"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
#. messages that are read, unread, or starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "je"
#. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
#. "word" only if it occurs in the subject of a message.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:150
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "subject"
msgstr "předmět"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box like
#. "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
#. particular person.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:159
msgctxt "Search operator"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "to"
msgstr "komu"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
#. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
#. addressed to the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:180
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "já"
#. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
#. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:192
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
2014-02-20 23:11:09 +01:00
msgid "me"
msgstr "já"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:204
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "přečtená"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
#. starred.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "s hvězdičkou"
#. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
#. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
#.
#. The translated string must be a single word (use '-', '_'
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:225
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "nepřečtená"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:626
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid "Drafts | Draft"
msgstr ""
"Drafts | Koncepty | Koncept | Rozepsané | Rozepsané zprávy | Rozepsané e-"
"maily"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:635
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Sent | Odeslané | Odeslaná pošta | Odeslané zprávy | Odeslané e-maily"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:640
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Odeslaná pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:650
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Junk | Spam | Nevyžádané | Nevyžádané zprávy | Nevyžádaná pošta | Nevyžádané "
"e-maily"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#. List of general possible folder names to match for the
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:660
2014-02-13 22:23:07 +01:00
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Trash | Koš | Smazané | Smazané zprávy | Smazaná pošta"
2016-08-19 14:51:13 +02:00
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:665
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Smazaná pošta"
#. List of general possible folder names to match for the
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:675
2015-05-31 21:22:05 +02:00
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archív | Archivy | Archívy | Archive | Archives"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y v %-l%M %p"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%2$s napsal %1$s:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napsal:"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "On %s:"
msgstr "%s:"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Přeposlaná zpráva ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Předmět: %s\n"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Komu: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kopie: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nelze odstranit účet</span>"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-12 20:12:15 +01:00
"Okno nové zprávy spojené s tímto účtem je v současné době otevřeno. Odešlete "
"nebo zrušte zprávu a zkuste to znovu."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Přidat účet"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit účet"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Odstranit účet"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Vyčkejte prosím, než Geary ověří váš účet."
2014-09-10 07:11:01 +02:00
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Nedůvěryhodné připojení"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Vždy důvěřovat tomuto serveru"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Důvěřovat tomuto serveru"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Nedůvěřovat tomuto serveru"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:1
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Odpojit (Ctrl+D)"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:2
msgid "Attach File (Ctrl+T)"
msgstr "Přiložit soubor (Ctrl+T)"
2015-03-16 15:26:10 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:3
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Vložit původní přílohy"
2015-03-16 15:26:10 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:4
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odeslat (Ctrl+Enter)"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
2015-03-16 15:26:10 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:6
2015-03-16 15:26:10 +01:00
msgid "Close and Discard"
msgstr "Zahodit a zavřít"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-headerbar.ui.h:7
msgid "Close and Save"
msgstr "Uložit a zavřít"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:1
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "S_ans Serif"
msgstr "B_ezpatkové"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:2
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "S_erif"
msgstr "P_atkové"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:3
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Pevná šířka"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:4
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
2015-02-03 08:31:01 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:5
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
2014-05-31 15:39:13 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:6
msgid "Lar_ge"
msgstr "Vel_ké"
2014-07-23 13:14:58 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:7
msgid "C_olor"
msgstr "B_arva"
2015-02-03 08:31:01 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:8
msgid "_Rich Text"
msgstr "Fo_rmátovaný text"
2014-07-23 13:14:58 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:9
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Zobrazit rozšiřující pole"
2014-07-23 13:14:58 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:10
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:11
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
2014-07-23 13:14:58 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:12
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
2014-07-23 13:14:58 +02:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
2015-03-22 23:24:39 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-menus.ui.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Vložit _s formátováním"
2016-06-10 22:31:06 +02:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:2
2014-08-16 13:32:39 +02:00
msgid "_To"
msgstr "_Komu"
2014-02-27 12:16:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:3
2014-08-16 13:32:39 +02:00
msgid "_Cc"
msgstr "Ko_pie"
2014-02-27 12:16:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:4
2014-08-16 13:32:39 +02:00
msgid "_Subject"
msgstr "_Předmět"
2014-02-27 12:16:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:5
2014-08-16 13:32:39 +02:00
msgid "_Bcc"
msgstr "_Skrytá kopie"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:6
2014-11-24 20:48:55 +01:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Odpověď"
#. Geary account mail will be sent from
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:8
2014-08-16 13:32:39 +02:00
msgid "From"
msgstr "Od"
2014-02-27 12:16:50 +01:00
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:9
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Drop files here"
msgstr "upusťte soubory zde"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:10
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Chcete-li je přidat jako přílohy"
2016-09-21 21:33:57 +02:00
#: ../ui/composer-widget.ui.h:11
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Tučný (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:12
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Kurzíva (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:13
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Podtržené (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:14
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Přeškrtnuté (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:15
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citace textu (Ctrl+])"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:16
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Konec citace textu (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:17
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Odkaz (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:18
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Odstranit formátování (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer-widget.ui.h:19
msgid "Select spell checking language"
msgstr "Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu"
2015-03-06 13:07:19 +01:00
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Odebrat e-mailové adresy"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Některé e-mailové služby potřebují, aby byly na serveru nastaveny dodatečné "
"adresy. Kontaktujte svého poskytovatele e-mailu ohledně více informací."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "štítek"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/gtk/menus.ui.h:2
msgid "A_ccounts"
msgstr "Úč_ty"
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "email@example.com"
msgstr "e-mail@priklad.cz"
#: ../ui/login.glade.h:2 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:3
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "E_mail address"
msgstr "E-_mailová adresa"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:4
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "_Password"
msgstr "_Heslo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:5
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "S_ervice"
msgstr "S_lužba"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:6
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "N_ame"
msgstr "J_méno"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:8
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "N_ickname"
msgstr "Přez_dívka"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:9
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Do práce, domů, atd."
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:10
2014-02-07 20:05:49 +01:00
msgid "_Save sent mail"
msgstr "_Ukládat odeslanou poštu"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:11
2015-03-06 13:07:19 +01:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Doda_tečné e-mailové adresy…"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:12
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "IMAP settings"
msgstr "Nastavení IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:13
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Se_rver"
msgstr "Se_rver"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:14
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.priklad.cz"
#: ../ui/login.glade.h:15
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "P_ort"
msgstr "P_ort"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.priklad.cz"
#: ../ui/login.glade.h:17
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Ser_ver"
msgstr "Ser_ver"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:18
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Por_t"
msgstr "Por_t"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:19
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "SMTP settings"
msgstr "Nastavení SMTP"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:20
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "User_name"
msgstr "Uživatelské _jméno"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:21
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Pass_word"
msgstr "Hes_lo"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:22
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "SMTP username"
msgstr "Uživatelské jméno pro SMTP"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:23
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "SMTP password"
msgstr "Heslo pro SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:24
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "_Username"
msgstr "_Uživatelské jméno"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:25
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "IMAP username"
msgstr "Uživatelské jméno pro IMAP"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:26
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "IMAP password"
msgstr "Heslo pro IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:27
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Encr_yption"
msgstr "Ši_frování"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:28
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Š_ifrování"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:30
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:31
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:32
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Ne_vyžaduje ověření"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:33
2014-03-02 16:03:05 +01:00
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Použít přihlašovací ú_daje IMAP"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:34 ../ui/preferences.glade.h:5
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:35
2014-05-31 15:39:13 +02:00
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Ukládat kon_cepty na server"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:36
2015-02-03 08:31:01 +01:00
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "Patička e-_mailů (HTML povoleno):"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:37
2015-03-06 13:07:19 +01:00
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
2016-09-29 21:33:21 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:38
2015-03-06 13:07:19 +01:00
msgid "_Download mail"
msgstr "Stá_hnout e-mail"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2014-01-19 16:21:09 +01:00
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Přihlašovací údaje SMTP"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2014-10-29 07:52:12 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
2014-01-19 16:21:09 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "_Pamatovat si heslo"
2014-10-29 07:52:12 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Ověřit"
2014-05-31 15:39:13 +02:00
#: ../ui/preferences.glade.h:1
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Reading"
msgstr "Čtení"
2014-12-26 22:18:46 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automaticky vybrat další zprávu"
2014-12-26 22:18:46 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Zobrazit náhled konverzace"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
2016-04-16 19:06:41 +02:00
msgstr "Používat _třípanelové zobrazení"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:6
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Zapnout _kontrolu pravopisu"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Přehrávat zvuková upozornění"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
2014-01-12 20:12:15 +01:00
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Zobrazit _upozornění na nový e-mail"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:10
2015-02-16 23:02:23 +01:00
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "_Vždy sledovat novou poštu"
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2015-02-16 23:02:23 +01:00
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary poběží na pozadí a bude oznamovat příchod nové pošty"
2014-07-10 16:01:40 +02:00
2015-03-12 11:43:50 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opravdu chcete odstranit tento účet?</"
"span>"
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Všechny e-maily spojené s tímto účtem budou odstraněny z vašeho počítače. "
"Neovlivní to ale e-maily na serveru."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-12 20:12:15 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Přezdívka:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2014-12-26 22:18:46 +01:00
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Probíhá aktualizace aplikace Geary…"