2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
# Slovenian translations for geary.
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 geary COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
|
|
|
|
|
#
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2012–2013.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2014–2022.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues/\n"
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-12-12 00:25+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 08:33+0100\n"
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
"Language: sl_SI\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
|
|
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:2
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send by email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlji z elektronsko pošto"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send files using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlji datoteke s programom Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: The application name
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:2
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:2
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:11
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:551
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:710
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elektronska pošta"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: The application's summary / tagline
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:15
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:18
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prejemanje in pošiljanje sporočil"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:6
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Email;elektronska pošta;epošta;e-pošta;pošta;sporočila;email;mail;geary;"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:6
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail;E-mail;email;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;elektronska pošta;e-pošta;e-"
|
|
|
|
|
|
"sporočilo;e-sporočila;"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:23
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sestavi sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:27
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novo okno"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximize window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razpni okno"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
|
|
|
|
|
|
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Izbrano, če je okno programa razpeto."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Width of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Širina okna"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded width of the application window."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zadnja zabeležena širina okna programa."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Height of window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Višina okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
|
|
|
|
|
|
msgid "The last recorded height of the application window."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zadnja zabeležena višina okna programa."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show/hide formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži/Skrij orodno vrstico oblikovanja"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
"Izbrano, če je v oknu skladalnika prikazana orodna vrstica za oblikovanje "
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
"besedila."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Autoselect next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Samodejno izberi naslednje sporočilo"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Izbrana možnost določa, da bo samodejno izbran naslednji razpoložljiv "
|
|
|
|
|
|
"pogovor."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display message previews"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži predogled sporočila"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "True if we should display a short preview of each message."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Override colors in HTML emails"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preglasi barve v e-poštnih sporočilih HTML"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
|
|
|
|
|
"app theme."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo "
|
|
|
|
|
|
"programa."
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move messages by default"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Privzeto premakni sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "When tagging a message, move it to destination folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ob označevanju sporočila ga premaknite v ciljno mapo."
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use single key shortcuts"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
|
|
|
|
|
|
"emulate those used by Gmail."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo "
|
|
|
|
|
|
"pritisnjene tipke <CTRL>, kot je to mogoče v programu Gmail."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:64
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seznam jezikov, uporabljenih za preverjanje črkovanja"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:65
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
|
|
|
|
|
|
"the null list using desktop languages by default."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje "
|
|
|
|
|
|
"črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
|
|
|
|
|
|
"checker."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje "
|
|
|
|
|
|
"črkovanja."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run application in background on logon and when closed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ohrani delovanje programa v ozadju ob zagonu in po zapiranju"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:79
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "True to run application in background."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbrana možnost omogoči delovanje programa v ozadju"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ask when opening an attachment"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "True to ask when opening an attachment."
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Whether to compose emails in HTML"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ali naj bodo sporočila oblikovana v zapisu HTML"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"Izbrana možnost omogoči oblikovanje HTML; neizbrana ohrani neoblikovano "
|
|
|
|
|
|
"besedilo."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom of conversation viewer"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Premakni žarišče s seznama pogovorov"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Raven približanja vsebine v pogovornem pogledu."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size of detached composer window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Velikost odpetega okna skladalnika"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zadnja zabeležena velikost odpetega okna skladalnika."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow images for these domains"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dovoli nalaganje slik z navedenih domen"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images from these domains will be trusted"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slike s teh domen bodo prikazane v sporočilih"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo sending email delay"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi zamik pošiljanja sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
|
|
|
|
|
|
"to disable."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to "
|
|
|
|
|
|
"možnost."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brief notification display time"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
|
|
|
|
|
|
"displayed."
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of optional plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam izbirnih vstavkov"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavki na tem seznamu bodo naloženi ob zagonu programa."
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Whether we migrated the old settings"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:141
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Možnost onemogoči preverjanje za opuščeno shemo »org.yorba.geary« in "
|
|
|
|
|
|
"kopiranje vrednosti v odložišče."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The development team's name
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Development Team"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razvojna skupina Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:17
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za namizje GNOME, zasnovan za "
|
|
|
|
|
|
"napredno zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil "
|
|
|
|
|
|
"v preglednem modernem vmesniku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:22
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Sistem pogovorov omogoča branje niza sporočil brez odvečnega klikanja med "
|
|
|
|
|
|
"sporočili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary’s features include:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Program Geary omogoča:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick email account setup"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitro nastavljanje računov elektronske pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Shows related messages together in conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zbiranje povezanih sporočil v niti pogovora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast, full text and keyword search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hitro iskanje po besedilu sporočil s ključnimi besedami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:31
|
|
|
|
|
|
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zmogljivo skladanje sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Desktop notification of new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Namizna obvestila o prispeli pošti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Podprti so sistemi spletne pošte, kot so Gmail, Yahoo!, Outlook.com in drugi "
|
|
|
|
|
|
"strežniki IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary displaying a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovorno nit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
|
|
|
|
#: desktop/org.gnome.Geary.metainfo.xml.in.in:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary showing the rich text composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Program Geary z odprtim oknom skladalnika vsebine"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, when
|
|
|
|
|
|
#. the app had a problem pinning an otherwise
|
|
|
|
|
|
#. untrusted TLS certificate
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:216
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to store certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shranjevanje potrdila je spodletelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:167
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:312
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preverite uporabniško ime in geslo za prejem pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:182
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:325
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your receiving server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preverite podrobnosti dohodnega poštnega strežnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
|
|
|
|
|
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
|
|
|
|
|
|
#. succeeded, so the user probably needs to
|
|
|
|
|
|
#. specify custom creds here
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:204
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:346
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending login and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preverite uporabniško ime in geslo za pošiljanje pošte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:218
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:359
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your sending server details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preverite podrobnosti odhodnega poštnega strežnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your email address and password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preverite uporabniško ime in geslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:244
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not connect, check your network"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave. Preverite omrežne nastavitve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label for a
|
|
|
|
|
|
#. generic error creating an account
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:257
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unexpected problem occurred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account not created: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun ni ustvarjen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:372
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:43 ui/find_bar.glade:97
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Naslednje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:379
|
|
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ustvari"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
|
|
|
|
|
|
#. an account
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the address part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:681
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:528
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elektronski naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the default sender address
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. address part of an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:685
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "person@example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ime.priimek@domena.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's login name for an
|
|
|
|
|
|
#. IMAP, SMTP, etc service
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:699
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijavno ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
|
|
|
|
|
|
#. SMTP, etc service
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:713
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1002
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:98
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geslo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's IMAP service.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:735
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:724
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMAP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strežnik IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:738
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "imap.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "imap.domena.si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
|
|
|
|
|
|
#. adding an account.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the host name or IP
|
|
|
|
|
|
#. address and port used by an account's SMTP service.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:744
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:730
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Strežnik SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
|
|
|
|
|
|
#. when adding an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:747
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "smtp.example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "smtp.domena.si"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:163
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:234
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2326
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani račun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Account: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani račun: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
|
|
|
|
|
|
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"S tem bodo odstranjeni podatki iz programa, izbrisana bodo krajevno "
|
|
|
|
|
|
"shranjena sporočila, na strežniku, ki omogoča storitev, pa ne bo nobenih "
|
|
|
|
|
|
"sprememb."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:19
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:398
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:182
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label in the account editor for the user's
|
|
|
|
|
|
#. custom name for an account.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime računa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used to undo changing
|
|
|
|
|
|
#. the name of an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the old name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change account name back to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremeni ime računa nazaj na »%s«"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
|
|
|
|
|
|
#. address's address to an account
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new sender email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj elektronski naslov novega pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used to indicate the user has
|
|
|
|
|
|
#. provided no display name for one of their sender
|
|
|
|
|
|
#. email addresses in their account settings.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:438
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name not set"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime ni nastavljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is used as a placeholder for the
|
|
|
|
|
|
#. display name for an email address when editing a user's
|
|
|
|
|
|
#. sender address preferences for an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used for the display name part of an
|
|
|
|
|
|
#. email address when editing a user's sender address
|
|
|
|
|
|
#. preferences for an account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:521
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sender name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
|
|
|
|
|
|
#. new sender email address to an account. The string
|
|
|
|
|
|
#. substitution is the email address added.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:588
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani »%s«"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
|
|
|
|
|
|
#. sender address for an account. The string substitution is
|
|
|
|
|
|
#. the email address edited.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:628
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo changes to “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi spremembe v »%s«"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:715
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Add “%s” back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj naslov »%s« nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
|
|
|
|
|
|
#. a sender address from an account. The string substitution
|
|
|
|
|
|
#. is the email address edited.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:757
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo signature changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi spremembe podpisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the account
|
|
|
|
|
|
#. preference for the length of time (weeks, months or
|
|
|
|
|
|
#. years) that past email should be downloaded.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:805
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prejmi sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for undoing a change
|
|
|
|
|
|
#. to the length of time that past email
|
|
|
|
|
|
#. should be downloaded for an account. The
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is the duration,
|
|
|
|
|
|
#. e.g. "1 month back".
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Change download period back to: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremeni čas prejema nazaj na: %s"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:858
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Celoten čas"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:862
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 tedna nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 mesec nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 mesece nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 mesecev nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 leto nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
2014-03-22 08:46:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "2 leti nazaj"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
2014-03-22 08:46:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "4 leta nazaj"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:892
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d day back"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days back"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d dni nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d dan nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d dneva nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d dneve nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:2309
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno uveljavi"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:327
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:303
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:331
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:307
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but disabled by the user.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has been disabled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta račun je onemogočen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
|
|
|
|
|
|
#. loaded but because of some error are not able to be
|
|
|
|
|
|
#. used.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S tem računom so povezane težave in trenutno ni na razpolago"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an
|
|
|
|
|
|
#. account. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:468
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” removed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun »%s« je odstranjen"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Notification shown after removing an account
|
|
|
|
|
|
#. is undone. The string substitution is the name of the
|
|
|
|
|
|
#. account.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:475
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account “%s” restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun »%s« je obnovljen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for dragging list items
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag to move this item"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potegnite za premikanje predmeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label describes the service provider
|
|
|
|
|
|
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
|
|
|
|
|
|
#. other generic IMAP service.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:319
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Service provider"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponudnik storitve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes what form of transport
|
|
|
|
|
|
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
|
|
|
|
|
|
#. service.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection security"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Varnost povezave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
|
|
|
|
|
|
#. by an account's IMAP or SMTP service.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:504
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:751
|
|
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:966
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brez"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:511
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "StartTLS"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:518
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label for source of SMTP authentication
|
|
|
|
|
|
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:560
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:642
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (none) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:576
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "No login needed"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prijava ni zahtevana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:588
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use same login as receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enaka prijava prejemanju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
|
|
|
|
|
|
#. authentication credentials (custom) when adding a new
|
|
|
|
|
|
#. account
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:600
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use a different login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi različno prijavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: In-app notification label, the
|
|
|
|
|
|
#. string substitution is a more detailed reason.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:373
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Account not updated: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Račun ni posodobljen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes the program that
|
|
|
|
|
|
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
|
|
|
|
|
|
#. locally by Geary.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vir računa"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:548
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Online Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spletni računi GNOME"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:607
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save draft email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani osnutke sporočil na strežnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This label describes an account
|
|
|
|
|
|
#. preference.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save sent email on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani poslana sporočila na strežnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
|
|
|
|
|
|
#. shouldn't expect to be prompted for a password
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
|
|
|
|
|
|
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
|
|
|
|
|
|
#. the service's login name.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:952
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s using OAuth2"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s s podporo OAuth2"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:962
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use receiving server login"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi podate dohodnega strežnika"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: File name used in save chooser when saving
|
|
|
|
|
|
#. attachments that do not otherwise have a name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Untitled"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
|
|
|
|
|
|
#. / name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
|
|
|
|
|
|
#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
|
|
|
|
|
|
#. / folder's name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
|
|
|
|
|
|
"datoteke."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zamenjaj"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:19
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avtorske pravice 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:20
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Avtorske pravice 2016–2021 Razvojna skupina Geary."
|
2017-10-16 20:49:54 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:77
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print debug logging"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Natisni dnevnik razhroščevanja"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:80
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Omogoči nadzornika WebKitGTK v spletnih pogledih"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:83
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:86
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network deserialization"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beleži razporejanje omrežja IMAP"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
|
|
|
|
|
|
#. / "synchronization".
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:90
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beleži usklajevanje map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:93
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP network activity"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beleži dejavnost omrežja IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
|
|
|
|
|
|
#. / on the server are replicated on the client. It could
|
|
|
|
|
|
#. / also be called the IMAP events queue.
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:98
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beleži vrsto odzivov IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:101
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Log SMTP network activity"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beleži dejavnost omrežja SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:104
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne zbirke (ustvari mnogo sporočil)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:107
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Perform a graceful quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izvedi končanje"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:109
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri novo okno"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:112
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prekliči vsa potrjena potrdila strežnika TLS"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Command line option
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:115
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaži različico programa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:243
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Različica Geary"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:245
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary revision"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predelava Geary"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:247
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "GTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Različica GTK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Applciation runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:254
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "GLib version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Različica GLib"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:261
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "WebKitGTK version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Različica WebKitGTK"
|
2018-10-19 19:11:52 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:268
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop environment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Namizno okolje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the file type displayed for
|
|
|
|
|
|
#. attachments with unknown file types.
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:270
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:276
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:282
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neznano"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:274
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime distribucije"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:280
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Distribution release"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Objava distribucije"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Application runtime information label
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:286
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installation prefix"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predpone namestitve"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:544
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Geary web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Obišči spletišče Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:545
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: add your name and email address to receive
|
|
|
|
|
|
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
|
|
|
|
|
|
#. <yamada.taro@example.com>
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:549
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Command line warning, string substitution
|
|
|
|
|
|
#. / is the given argument
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-client.vala:1078
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neprepoznan argument programa »%s«"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:498
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred sending email for %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem sporočila za %s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:502
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email will not be sent until re-connected"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elektronsko sporočilo bo poslano, ko bo povezava spet vzpostavljena."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:601
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations marked"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Pogovori so označeni"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pogovor je označen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pogovora sta označena"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pogovori so označeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:607
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation un-marked"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-marked"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Oznaka pogovorov je odstranjena"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Oznaka pogovora je odstranjena"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Oznaka pogovorov je odstranjena"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Oznaka pogovorov je odstranjena"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:633
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:717
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations moved to %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pogovori so premaknjeni v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pogovor je premaknjen v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pogovora sta premaknjena v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pogovori so premaknjeni v %s"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the source folder.
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:641
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:663
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations restored to %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pogovori so obnovljeni v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pogovor je obnovljen v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pogovora sta obnovljena v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pogovori so obnovljeni v %s"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:684
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations archived"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pogovori so arhivirani"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pogovor je arhiviran"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pogovor sta arhivirana"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pogovori so arhivirani"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification. String
|
|
|
|
|
|
#. / substitution is the name of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:740
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message restored to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages restored to %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Sporočila so obnovljena v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sporočilo je obnovljeno v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Sporočili sta obnovljeni v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Sporočila so obnovljena v %s"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app notification.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:761
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message archived"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages archived"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Sporočila so arhivirana"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sporočilo je arhivirano"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Sporočili sta arhivirani"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Sporočila so arhivirana"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:796
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message moved to %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Messages moved to %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Sporočila so premaknjena v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sporočilo je premaknjeno v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Sporočili sta premaknjeni v %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Sporočila so premaknjena v %s"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:824
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conversation labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pogovori so označeni kot %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pogovor je označen kot %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pogovora sta označena kot %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pogovori so označeni kot %s"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for in-app
|
|
|
|
|
|
#. / notification. String substitution is the name
|
|
|
|
|
|
#. / of the destination folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:832
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation un-labelled as %s"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Odstranjena je oznaka pogovorov %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Odstranjena je oznaka pogovora %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Odstranjena je oznaka pogovorov %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Odstranjena je oznaka pogovorov %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1311
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1312
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Prišlo je do napake odpiranja krajevne podatkovne zbirke za ta račun. "
|
|
|
|
|
|
"Najverjetneje je težava v okvarjeni podatkovni zbirki v mapi:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Program lahko ponovno izgradi zbirko in jo ponovno uskladi s strežnikom, ali "
|
|
|
|
|
|
"pa se program konča.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki "
|
|
|
|
|
|
"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
2014-03-22 08:46:00 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ponovno _izgradi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1314
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Končaj"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1324
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1325
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Napaka med ponovno izgradnjo:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:1490
|
|
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-sporočilo je poslano"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2495
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email to %s queued for delivery"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elektronsko sporočilo za %s je uvrščeno v vrsto za pošiljanje"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2556
|
|
|
|
|
|
msgid "Email saved as draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-sporočilo je shranjeno kot osnutek"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: A label for an in-app notification.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2570
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2625
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer could not be restored"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Okna skladalnika ni mogoče obnoviti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
|
|
|
|
|
|
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-controller.vala:2611
|
|
|
|
|
|
msgid "Email discarded"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-sporočilo je opuščeno"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update in progress"
|
|
|
|
|
|
msgstr "V teku je posodobitev računa …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Window title for account database upgrade
|
|
|
|
|
|
#. / dialog
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Account update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posodobitev računa"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:628
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Working offline"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Delo brez povezave"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:630
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
"Sporočil ne bo mogoče ne prejeti ne poslati do ponovne vzpostavitve povezave."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:637
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Težava s prijavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:639
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Za račun je javljena napaka neveljavne prijave ali gesla."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:646
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
"Ponovno poskusite s prijavo, ob tem se bo odprlo pogovorno okno za vnos "
|
|
|
|
|
|
"gesla."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar status label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:653
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Varnostna težava"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar description label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:655
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "An account has reported an untrusted server."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Za račun je javljena povezava s strežnikom, ki ni zaupanja vredno."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:658
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preglej"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: An info bar button tool-tip
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:662
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check the security details for the connection"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preveri varnostne podrobnosti povezave."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Main window title, first string
|
|
|
|
|
|
#. / substitution being the currently selected folder name,
|
|
|
|
|
|
#. / the second being the selected account name.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:719
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s – %s"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1095
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:49
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1421
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1422
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika."
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti."
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izprazni %s"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1481
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Ali želite trajno izbrisati te pogovore?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ali želite trajno izbrisati ta pogovor?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Ali želite trajno izbrisati ta pogovora?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Ali želite trajno izbrisati te pogovore?"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1486
|
|
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1501
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1496
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati to sporočilo?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati ti sporočili?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-main-window.vala:1836
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/application/application-startup-manager.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary wants to run in background"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Program zahteva zagon delovanje ozadju"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: The first argument will be a
|
|
|
|
|
|
#. description of the document type, the second will
|
|
|
|
|
|
#. be a human-friendly size string. For example:
|
|
|
|
|
|
#. Document (100.9MB)
|
|
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse priloge?"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"Priloge lahko vsebujejo zlonamerno kodo, ki lahko škoduje sistemu. Odpirajte "
|
|
|
|
|
|
"samo datoteke iz zaupljivih virov."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don’t _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ne vprašaj več"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:126
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Označi pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Označi pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Označi pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Označi pogovor"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:132
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Arhivira pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Arhiviraj pogovor (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Arhiviraj pogovor (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Arhiviraj pogovor (A)"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:141
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Dodaj oznako"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Dodaj oznako"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Dodaj oznako"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Dodaj oznako"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:152
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Copy conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Kopiraj pogovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Kopiraj pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Kopiraj pogovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Kopiraj pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:170
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Premakni pogovore v smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Premakni pogovor v smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Premakni pogovora v smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Premakni pogovore v smeti"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-conversation-actions.vala:180
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Izbriši pogovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Izbriši pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Izbriši pogovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Izbriši pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
|
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:71
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nadzornik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:86
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dnevniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report system information
|
|
|
|
|
|
#. / pane
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:90
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Button label for saving problem report information
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:219
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:222
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-inspector.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:125
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Samodejno izberi novo sporočilo"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:135
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prikaži predogled pogovora"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:145
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use _single key email shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabi _enotipkovne bližnjice"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:147
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<Ctrl>"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
"Omogoči tipkovne bližnjice za delo z elektronsko pošto, ki ne zahtevajo "
|
|
|
|
|
|
"uporabe tipke <Ctrl>"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:158
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Watch for new mail when closed"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Omogoči delovanje programa v _ozadju"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences tooltip
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:162
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Program bo ostal dejaven tudi po zaprtju okna"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:172
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Always load images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vedno naloži slike"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:173
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1424
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing remote images allows the sender to track you"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaz oddaljenih slik omogoča pošiljatelju, da vam sledi"
|
|
|
|
|
|
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences label
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:183
|
|
|
|
|
|
msgid "_Override the original colors in HTML emails"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preglasi izvirne barve v e-poštnih sporočilih HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:184
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Overrides the original colors in HTML messages to integrate better with the "
|
|
|
|
|
|
"app theme. Requires restart."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Preglasi izvirne barve v sporočilih HTML, da se bolje integrira s temo "
|
|
|
|
|
|
"programa. Zahteva vnovični zagon."
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:203
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Možnosti"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Preferences page title
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/components-preferences-window.vala:269
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavki"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Account problem"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Napaka računa"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
|
|
|
|
|
|
#. problem. String substitution is the account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem with %s."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V programu je prišlo do napake z %s."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V programu je prišlo do napake med preverjanjem sporočil za %s."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Try reconnecting"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poskusite ponovno vzpostaviti povezavo"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for an outgoing
|
|
|
|
|
|
#. account problem. String substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. account name
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med pošiljanjem sporočila za %s."
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip label for Retry button
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Retry sending queued messages"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poskusi poslati sporočila v vrsti za pošiljanje"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar title for a generic application
|
|
|
|
|
|
#. problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary has encountered a problem"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "V programu je prišlo do napake"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar sub-title for a generic
|
|
|
|
|
|
#. application problem.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report the details if it persists."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošljite poročilo, če se napaka pogosto pojavlja"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for viewing technical details
|
|
|
|
|
|
#. for a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
|
|
|
|
|
|
#. a problem report.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "View technical details about the error"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaže tehnične podatke napake"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Button label for retrying a server
|
|
|
|
|
|
#. connection
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poskusi znova"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder text
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:294
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poišči"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry tooltip
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preišči vsa sporočila računa za vpisan iskalni niz"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Search entry placeholder, string
|
|
|
|
|
|
#. / replacement is the name of an account
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Preišči račun %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but one is not provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:394
|
|
|
|
|
|
msgid "An email address is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zahtevan je vpis elektronskega naslova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. email address to be entered, but the address is invalid.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:398
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven elektronski naslov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
|
|
|
|
|
|
#. resolvable server name to be entered, but one is not
|
|
|
|
|
|
#. provided.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:444
|
|
|
|
|
|
msgid "A server name is required"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zahtevan je vpis imena strežnika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
|
|
|
|
|
|
#. server name to be entered, but it was unable to be
|
|
|
|
|
|
#. looked-up in the DNS.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/components-validator.vala:449
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not look up server name"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče preveriti imena strežnika"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:18
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_V redu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:21
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:22 ui/accounts_editor_list_pane.ui:12
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapri"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:24
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Zavrzi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/components-menu-application.ui:20
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pomo_č"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:26
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:397
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odpri"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/components-menu-application.ui:10
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to print a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Print…"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Natisni …"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:29
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Končaj"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:30
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odstrani"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Shrani"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/components/stock.vala:32
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Obdrži"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-editor.vala:688
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor barve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Naslov URL povezave ni pravilno oblikovan; biti mora v zapisu http://primer."
|
|
|
|
|
|
"si"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven naslov URL povezave"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Neveljaven elektronski naslov"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for an empty composer window
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novo sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shranjeno"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poteka shranjevanje"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Napaka med shranjevanjem"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pritisnite povratno tipko za brisanje izvornega besedila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
|
|
|
|
|
|
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
|
|
|
|
|
|
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
|
|
|
|
|
|
#. locale and English versions included automatically.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
|
|
|
|
|
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"pripni|pripenjanje|priloži|priloga|priloge|priloženo|pripeto|vključeno|"
|
|
|
|
|
|
"vstavljeno|dodano|priponka|vstavek"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer From address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
|
|
|
|
|
|
msgid "_From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer CC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Skp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply to"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Odgovori na"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Z_adeva"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. Keep, Discard or Cancel.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite ohraniti ali zavreči ta osnutek sporočila?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This dialog text is displayed to the
|
|
|
|
|
|
#. user when closing a composer where the options are
|
|
|
|
|
|
#. only Discard or Cancel.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this draft message?"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite zavreči ta osnutek sporočila?"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?"
|
2013-02-26 19:14:11 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vpisane zadeve?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vsebine?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez priloge?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1893
|
|
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1943
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka »%s« je prazna datoteka."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1931
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1937
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predmet »%s« je mapa."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1956
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "“%s” could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za branje."
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1964
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priloge ni mogoče dodati"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
|
|
|
|
|
|
#. when inserting an image in the composer.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2035
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slike"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2099
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za:"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2105
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kp:"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2111
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:365
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Skp:"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2117
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply-To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori _na: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the From dropdown to indicate an
|
|
|
|
|
|
#. "alternate email address" for an account. The first
|
|
|
|
|
|
#. printf argument will be the alternate email address,
|
|
|
|
|
|
#. and the second will be the account's primary email
|
|
|
|
|
|
#. address.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2235
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s via %2$s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s prek %2$s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Remove this language from the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani jezik s seznama prednostnih jezikov"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add this language to the preferred list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj jezik na seznam prednostnih jezikov"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search for more languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poišči dodatne jezike"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:214
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Premakni pogovore v _smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Premakni pogovor v _smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Premakni pogovora v _smeti"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Premakni pogovore v _smeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Context menu item
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:226
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Izbriši pogovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Izbriši pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Izbriši pogovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "_Izbriši pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:239
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:5
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kot _prebrano"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:248
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:10
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:257
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:20
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odstrani zvezdico"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:264
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:15
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj _zvezdico"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "_Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Arhiviraj pogovore"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "_Arhiviraj pogovor"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "_Arhiviraj pogovora"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "_Arhiviraj pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:287
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odgovori"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:293
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O_dgovori vsem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Posreduj"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:258
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:263
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:261
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zadeva:"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:131
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "This email address may have been forged"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ta naslov elektronske pošte je morda prirejen"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are too
|
|
|
|
|
|
#. many email addresses to be shown by default in an
|
|
|
|
|
|
#. email's header, but they are all being shown anyway.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:237
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show less"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži manj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Label text displayed when there are
|
|
|
|
|
|
#. too many email addresses to be shown by default in
|
|
|
|
|
|
#. an email's header. The string substitution is the
|
|
|
|
|
|
#. number of extra email to be shown.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:263
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more…"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid_plural "%d more…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "še %d …"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "še %d …"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "še %d …"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "še %d …"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Compact headers. These are partially done here and partially
|
|
|
|
|
|
#. in load_contacts.
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: This is displayed in place of the from address
|
|
|
|
|
|
#. when the message has no from address.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:550
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "No sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ni pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This separates multiple 'from'
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. addresses in the compact header for a message.
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1032
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
|
|
|
|
|
|
#. attribute value when displaying an inline image in an email
|
|
|
|
|
|
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1154
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1363
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1369
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(neznano)"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1422
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1442
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote images not shown"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Slike na oddaljenih strežnikih niso prikazane"
|
|
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
|
|
|
|
|
|
msgid "This message can't be trusted."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sporočilu ni mogoče zaupati!"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
|
|
|
|
|
|
msgid "No Conversations Selected"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Noben pogovor ni izbran"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
|
|
|
|
|
|
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Če izberete pogovor s seznama, bo prikazan tukaj."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Conversations Selected"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Izbranih je več pogovorov"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been selected.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:103
|
|
|
|
|
|
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbrano dejanje bo uveljavljeno za vse izbrane pogovore."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:115
|
|
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:131
|
|
|
|
|
|
msgid "No Conversations Found"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ni najdenih pogovorov"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have exist in a folder.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:119
|
|
|
|
|
|
msgid "This folder does not contain any conversations."
|
|
|
|
|
|
msgstr "V mapi ni nobenega pogovora."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
|
|
|
|
|
|
#. conversations have been found in a search.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:135
|
|
|
|
|
|
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Iskanje ni vrnilo rezultatov, poskusite natančneje opredeliti iskalne izraze."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Priloži"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ne-varna povezava: %s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Istovetnosti strežnika %s na %s:%u ni mogoče overiti."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
|
|
|
|
|
|
"username and password to be transmitted insecurely."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Z izbiro možnosti »Zaupaj strežniku« oziroma »Vedno zaupaj strežniku« lahko "
|
|
|
|
|
|
"omogočite pošiljanje uporabniškega imena in gesla tudi brez ustrezno "
|
|
|
|
|
|
"zagotovljene varnosti."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
|
|
|
|
|
|
"server."
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« onemogočite dostop programa do tega "
|
|
|
|
|
|
"računa."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ta poštni račun ne bo dodan in posodabljan."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
|
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Z izbiro možnosti »Ne zaupaj strežniku« preprečite dostop programa do tega "
|
|
|
|
|
|
"računa."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
|
|
|
|
|
"question about these issues."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Stopite v stik s skrbnikom sistema ali pa ponudnikom storitev elektronske "
|
|
|
|
|
|
"pošte, če imate neodgovorjena vprašanja glede teh zapletov."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika ni podpisano s strani znanega podpisnika potrdil"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika ni skladno z istovetnostjo strani"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has expired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika je poteklo"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has not been activated"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika ni omogočeno"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika je preklicano in ni več veljavno"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "The server’s certificate is considered insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika je obravnavan kot ne-varen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem potrdila strežnika"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Title for problem report dialog error
|
|
|
|
|
|
#. / information pane
|
|
|
|
|
|
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
|
|
|
|
|
|
#: ui/problem-details-dialog.ui:15
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Program zahteva nadaljevanje z geslom računa"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:53
|
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying total number of email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d sporočil"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sporočilo"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d sporočili"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d sporočila"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label displaying number of unread email
|
|
|
|
|
|
#. messages in a folder. String substitution is the actual
|
|
|
|
|
|
#. number.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d neprebranih"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d neprebrano"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d neprebrani"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d neprebrana"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This string represents the divider between two
|
|
|
|
|
|
#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
|
|
|
|
|
|
#. list as a tooltip. Please use your languages conventions
|
|
|
|
|
|
#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
|
|
|
|
|
|
#. messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:15
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prejeto"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d zadetkov"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d zadetek"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d zadetka"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d zadetki"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when a message as been received
|
|
|
|
|
|
#. / and other unread messages have not been
|
|
|
|
|
|
#. / seen. First string substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / subject and the second is the number of unseen
|
|
|
|
|
|
#. / messages
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:126
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d drugih sporočil)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d drugo sporočilo)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d drugi sporočili)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d druga sporočila)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and other unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / exist. String substitution is the number of new
|
|
|
|
|
|
#. / messages that have arrived.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:159
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d novih sporočil"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d novo sporočilo"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d novi sporočili"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d nova sporočila"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification body when multiple messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received at the same time and some unseen messages
|
|
|
|
|
|
#. / already exist. String substitution is the message
|
|
|
|
|
|
#. / above with the number of new messages that have
|
|
|
|
|
|
#. / arrived, number substitution is the total number
|
|
|
|
|
|
#. / of unseen messages.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:169
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d novih sporočil"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d novo sporočilo"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s, %d novi sporočili"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%s, %d nova sporočila"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Notification title when new messages have been
|
|
|
|
|
|
#. / received
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:278
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "New messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Nova sporočila"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Novo sporočilo"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Novi sporočili"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Nova sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:3
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predloge elektronske pošte"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create reusable templates for sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ustvari predlogo za elektronska sporočila."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
|
|
|
|
|
|
#. using a vertical bar and put the most common localized name to
|
|
|
|
|
|
#. the front for the default. English names do not need to be
|
|
|
|
|
|
#. included.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predloge | Predloge sporočil | Oblikovne predloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. store email templates
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predloge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for creating a
|
|
|
|
|
|
#. new email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
|
|
|
|
|
|
msgid "Message template"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Predloga sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for sending an
|
|
|
|
|
|
#. email template
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlji"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing an
|
|
|
|
|
|
#. existing email template
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for editing a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:342
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Menu item label for invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser title after invoking mail
|
|
|
|
|
|
#. / merge in composer
|
|
|
|
|
|
#. Translators: The name of the folder used to
|
|
|
|
|
|
#. display merged email
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:4
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:395
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:494
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Združevalnik pošte"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
"Zapolni in pošiljaj sporočila po predlogi, povezani z podatkovno preglednico"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Začni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
|
|
|
|
|
|
#. merge
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar description for the mail merge
|
|
|
|
|
|
#. folder. The first string substitution the number of email
|
|
|
|
|
|
#. already sent, the second is the total number to send.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent %u of %u"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Sent %u of %u"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "Pošlji %u od %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Pošlji %u od %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Pošlji %u od %u"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Pošlji %u od %u"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
|
|
|
|
|
|
#. template
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:330
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mail merge template"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Predloga združevalnika pošte"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for performing a
|
|
|
|
|
|
#. mail-merge on an email template
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:334
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Združi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Action bar menu button label for
|
|
|
|
|
|
#. / mail-merge plugin
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:383
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert field"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi polje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: File chooser filer label
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:402
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Comma separated values (CSV)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Z vejico ločen seznam vrednosti (CSV)"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:3
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Messaging Menu"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meni sporočanja"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži meni sporočanja Unity za novo prispela sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s — New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s – nova sporočila"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:3
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent Sound"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlji zvok"
|
|
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Predvaja zvok ob pošiljanju elektronskega sporočila"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar button label for emptying
|
|
|
|
|
|
#. trash/spam folders
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izprazni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for a draft email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
|
|
|
|
|
|
msgid "Draft message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Osnutek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a draft
|
|
|
|
|
|
#. email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
|
|
|
|
|
|
msgid "This message has not yet been sent."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sporočilo še ni bilo poslano."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status message for an sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
|
|
|
|
|
|
msgid "Message not saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sporočilo ni shranjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Info bar status description for a sent but
|
|
|
|
|
|
#. unsaved email
|
|
|
|
|
|
#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:70
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:82
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:92
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:96
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%e. %B %Y %k.%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:165
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zdaj"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:168
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%d min nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d min nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d min nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d min nazaj"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:172
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%dh nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dh nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%dh nazaj"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%dh nazaj"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:179
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Včeraj"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
2025-06-09 20:43:39 +00:00
|
|
|
|
#. / See https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-date.vala:185
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Label used when an email has a missing or
|
|
|
|
|
|
#. an empty subject
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:52
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "(No subject)"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "(brez zadeve)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
|
|
|
|
|
|
#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
|
|
|
|
|
|
#. / email addresses.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:150
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgid "(No recipients)"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "(ni navedenih prejemnikov)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: This is used for displaying a short
|
|
|
|
|
|
#. / list of email recipients lists with two or more
|
|
|
|
|
|
#. / addresses. The first (string) substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / address of the first, the second substitution is
|
|
|
|
|
|
#. / the number of n - 1 remaining recipients.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:162
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s and %d other"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s and %d others"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%s in %d drugih"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s in %d drug"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s in %d druga"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%s in %d drugi"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / GLib g_date_time_format format string for the date and
|
|
|
|
|
|
#. / time that a message being replied to was
|
|
|
|
|
|
#. / received. This should be roughly similar to an RFC
|
|
|
|
|
|
#. / 822-style date header value with optional additional
|
|
|
|
|
|
#. / punctuation for readability. Note that this date may
|
|
|
|
|
|
#. / be sent to someone in a different locale than the
|
|
|
|
|
|
#. / sender, so should be unambiguous (for example, do not
|
|
|
|
|
|
#. / use mm/dd/yyyy since it could be confused with
|
|
|
|
|
|
#. / dd/mm/yyyy) and must include the time zone.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:194
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e %Y at %X %Z"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %e. %b %Y ob %X"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s
|
|
|
|
|
|
#. / will be substituted for the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:200
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s %2$s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the date is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:211
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s sporoča:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to
|
|
|
|
|
|
#. / (in case the sender is not known). %s will be
|
|
|
|
|
|
#. / replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:221
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Na %s:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:253
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "attachment:file.txt" to find messages with attachments
|
|
|
|
|
|
#. / with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:605
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "priloga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "bcc:johndoe@example.com" to find messages bcc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:618
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "skp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "body:word" to find "word" only if it occurs in the body
|
|
|
|
|
|
#. / of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:630
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "vsebina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:johndoe@example.com" to find messages cc'd to a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:642
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "kp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "from:johndoe@example.com" to find messages from a
|
|
|
|
|
|
#. / particular sender.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:654
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "subject:word" to find "word" only if it occurs in the
|
|
|
|
|
|
#. / subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "zadeva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "to:johndoe@example.com" to find messages received by a
|
|
|
|
|
|
#. / particular person.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:680
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "to:",
|
|
|
|
|
|
#. / "cc:" and "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that
|
|
|
|
|
|
#. / are addressed to the user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:691
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "zame"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
|
|
|
|
|
|
#. / user.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:704
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "od mene"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Boolean operators
|
|
|
|
|
|
#. /////////////////////////////////////////////////////////
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box like
|
|
|
|
|
|
#. / "is:unread" to find messages that are read, unread, or
|
|
|
|
|
|
#. / starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:719
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Search operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "is"
|
|
|
|
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:unread". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / unread.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "neprebrano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:read". Matches conversations that are flagged as
|
|
|
|
|
|
#. / read.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:739
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "prebrano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Translators: Can be typed in the search box after "is:"
|
|
|
|
|
|
#. / i.e.: "is:starred". Matches conversations that are flagged
|
|
|
|
|
|
#. / as starred.
|
|
|
|
|
|
#. /
|
|
|
|
|
|
#. / The translated string must be a single word (use '-', '_'
|
|
|
|
|
|
#. / or similar to combine words into one), should be short,
|
|
|
|
|
|
#. / and also match the translation in "search.page" of the
|
|
|
|
|
|
#. / Geary User Guide.
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-email.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgctxt "'is:' search operator value"
|
|
|
|
|
|
msgid "starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "zvezdica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "bajti"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:19
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:22
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:25
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-files.vala:28
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:267
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prejeto"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:270
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Osnutki"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:273
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sent"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Poslano"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:276
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Z zvezdico"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:279
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pomembno"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:282
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Vsa sporočila"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:285
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vsiljena pošta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:288
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Smeti"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:291
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Odhodna pošta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/client/util/util-i18n.vala:297
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhiv"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Osnutki | Osnutek"
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1024
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Poslano | Poslana sporočila | Poslana pošta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1029
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poslani predmeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1039
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Neželena pošta | Neodobrena pošta | Lažna pošta | Paketna "
|
|
|
|
|
|
"pošta | Vsiljena pošta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
|
|
|
|
|
|
#. put the most common localized name to the front for the
|
|
|
|
|
|
#. default. English names do not need to be included.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1049
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Smeti | Smetnjak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
|
|
|
|
|
|
#. by MS Outlook/Exchange.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1054
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Outlook localised name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted Items"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbrisani predmeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of general possible folder names to match for the
|
|
|
|
|
|
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
|
|
|
|
|
|
#. and put the most common localized name to the front for
|
|
|
|
|
|
#. the default. English names do not need to be included.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1064
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Archive | Archives"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhiv | Arhivi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:575
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine mime type for “%s”."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti vrste mime za »%s«."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:586
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti vrste vsebine za vrsto mime »%s« na »%s«."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1039
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(brez zadeve)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:13
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add an account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj račun"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:13 ui/accounts_editor_edit_pane.ui:18
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:13
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:19
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:17
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:116 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Receiving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prejemanje"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:156 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošiljanje"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uredi račun"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ime računa"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:116
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elektronski naslov"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:153
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podpis"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:188
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this account from Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani račun iz programa Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. This is a button in the account settings to show server settings.
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:247 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavitve strežnika"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Računi"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:74
|
|
|
|
|
|
msgid "To get started, add an email provider above."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za začetek zgoraj izberite ponudnika elektronske pošte."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:88
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dobrodošli v programu Geary"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uveljavi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Untrusted Connection"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ne-varna povezava"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Always Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vedno zaupaj strežniku"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaupaj strežniku"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Don’t Trust This Server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ne zaupaj strežniku"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:89
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Krepko besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:111
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italic text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ležeče besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:133
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podčrtano besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:155
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prečrtano besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:185
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert bulleted list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi vrstični seznam"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:207
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert numbered list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi oštevilčen seznam"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:237
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Indent or quote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "zamakni navedeno besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:259
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent or unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani zamik oziroma zamaknjeno besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:286
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove text formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani oblikovanje besedila"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:303
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font type"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremeni vrsto pisave"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:315
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brez-serifna"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:325
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serifna"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:335
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nespremenljiva širina"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:359
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremeni barvo pisave"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:372
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spremeni velikost pisave"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:402
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert or update text link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi ali posodobi povezavo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:424
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi sliko"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:463
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi zadnje urejanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:485
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovno uveljavi urejanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Priloži datoteko"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:556
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add original attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj izvorne priloge"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:598
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Več možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:617
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show formatting toolbar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži orodno vrstico oblikovanja"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:634
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select spell checking languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor jezikov za preverjanje črkovanja"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:658
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:663
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:668
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nespremenljiva širina"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:678
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Majhna"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:683
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Srednja"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:688
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Velika"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:698
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Oblikovano besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor.ui:703
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Plain Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Običajno besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:8
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Razveljavi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:12
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponovi"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Izreži"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:37
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prilepi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:30
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste as plain text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _Without Formatting"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prilepi _brez oblikovanja"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:50
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izberi _vse"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect…"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "_Preveri …"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach the composer from the window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpni okno skladalnika z glavnega okna"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:123
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pošlji"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:147
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Discard and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zavrzi in zapri"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-headerbar.ui:169
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani in zapri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:38
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Insert the new link with this URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ustavi novo povezavo s tem naslovom URL"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:39
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:43
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Link URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov URL povezave"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:56
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update this link’s URL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posodobi naslov URL povezave"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:57
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-link-popover.ui:69
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete this link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši povezavo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:119
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Povlecite datoteke na to mesto,ge"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:134
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "da jih dodate kot priloge."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/composer-widget.ui:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži polja Kp, Skp in Odgovori"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izberi vse priloge"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:58
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani izbrane priloge"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane.ui:75
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open selected attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri izbrane priloge"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Save _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani _vse"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori vsem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-conversation-actions.ui:59
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posreduj"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-application.ui:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlji sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:36
|
|
|
|
|
|
msgctxt "tooltip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sestavi sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle search bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation-list.ui:70
|
|
|
|
|
|
msgid "Select conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izberite pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-headerbar-conversation.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle find bar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
"one of the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Contact"
|
|
|
|
|
|
"\">contact channels</a> or attach to a <a href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
|
|
|
|
|
"GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features\">new bug report</"
|
|
|
|
|
|
"a>."
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2021-10-29 14:15:52 +00:00
|
|
|
|
"Če je težava resna in se stalno ponavlja, shranite podrobnosti napake in jih "
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
"pošljite po enem izmed <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
|
2025-12-12 07:37:10 +00:00
|
|
|
|
"\">možnih stikov</a> oziroma pripnite podatke k <a href=\"https://gitlab."
|
|
|
|
|
|
"gnome.org/GNOME/geary/-/wikis/Reporting-Bugs-and-Requesting-Features"
|
|
|
|
|
|
"\">poročilu o hrošču</a>."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Details:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Podrobnosti:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for matching log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poišči skladne vpise v dnevniku"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:30
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle appending new log entries"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preklopi pripenjanje novih vnosov dnevnika"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:48
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a marker entry to the log"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dodaj označevalni vnos v dnevnik"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save logs entries and details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani vnose dnevnika in podrobnosti izpisa"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip for problem report button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj v odložišče"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Tooltip for inspector button
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-inspector.ui:107
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clears all log entries"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Počisti vse vpise dnevnika"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:6
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Računi"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:14
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Tipkovne bližnjice"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-application.ui:25
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "_About Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_O programu"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/components-menu-conversation.ui:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle as _Junk"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Preklopi sporočilo kot _neželeno"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:134
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nov pogovor …"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj elektronski naslov"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:167
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save in Contacts…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani med stike …"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:179
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Conversations"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pokaži pogovore"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:191
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open in Contacts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpri v Stikih"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:203
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Load Remote Images"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vedno naloži oddaljene slike"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title label on contact popover
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:242
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive email address"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Varljiv elektronski naslov"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:270
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "This email address is:"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Elektronski naslov je:"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:293
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "But was forged as:"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A je prirejen kot:"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Contact popover label
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-contact-popover.ui:316
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The sender may not be trustworthy"
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj morda ni dobronameren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:24
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save all attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Shrani vse priloge"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be hidden.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:45
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi sporočilo z zvezdico"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be hidden.
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email.ui:65
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark this message as not starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani oznako z zvezdico s sporočila"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori _vsem"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark a specific message as
|
|
|
|
|
|
#. read.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:30
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kot _prebrano"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:36
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Mark Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kot _neprebrano"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to mark all messages in a
|
|
|
|
|
|
#. conversation from this one as unread.
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:42
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Označi kot neprebrano od _tu naprej"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
#. to the trash folder
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move message to _Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakni sporočilo v _smeti"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Delete message…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Izbriši sporočilo …"
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Menu item to view the source for a message
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "But actually goes to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vendar bo narejena preusmeritev na:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The link appears to go to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Videti je, da kaže povezava na:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deceptive link found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznan je zavajajoča povezava"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj sporočila vas morda pošilja na napačno spletno mesto."
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"V kolikor niste prepričani, stopite v stik s pošiljateljem in vprašajte pred "
|
|
|
|
|
|
"nadaljevanjem."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Odpri povezavo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:11
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Conversation…"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nov pogovor …"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy Email _Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:27
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save _Image As…"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Shrani sliko _kot …"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2018-10-25 21:34:26 +02:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:33
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Select All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Izberi vse"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2022-09-21 20:27:34 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Show images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaži slike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:52
|
|
|
|
|
|
msgid "For this message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za to sporočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:56
|
|
|
|
|
|
msgid "For this sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za tega pošiljatelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/conversation-message-menus.ui:60
|
|
|
|
|
|
msgid "For this domain"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Za to domeno"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:54
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "From <email>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Od <email>"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1/1/1970\t"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:91
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preview body text."
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Predogled besedila vsebine."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:182
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Sent by:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošiljatelj:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:223
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reply to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odgovori na:"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-message.ui:264
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zadeva"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:54
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find in conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najdi v pogovoru"
|
|
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:68
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Najde predhodno pojavitev iskanega niza."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-19 20:00:10 +00:00
|
|
|
|
#: ui/conversation-viewer.ui:87
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Find the next occurrence of the search string."
|
2017-09-29 08:40:38 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Najde naslednjo pojavitev iskanega niza."
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:58
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najdi:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:80
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Predhodno"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:114
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Razlikuj velikosti črk"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/find_bar.glade:132
|
2014-03-22 08:43:11 +01:00
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "oznaka"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:8
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgid "Conversation Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tipkovna bližnjica pogovora"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:12 ui/gtk/help-overlay.ui:194
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dejanja"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:16
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "New conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ustvari nov pogovor"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:23
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Začne odgovor pošiljatelju"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:30 ui/gtk/help-overlay.ui:450
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Začne odgovor vsem"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:37 ui/gtk/help-overlay.ui:457
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Posreduje sporočilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:44 ui/gtk/help-overlay.ui:464
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Un-mark/mark read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi/Odstrani oznako kot prebrano"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:51 ui/gtk/help-overlay.ui:471
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mark/un-mark starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi/Odstrani oznako zvezdice"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:58 ui/gtk/help-overlay.ui:478
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Arhivira pogovor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:65 ui/gtk/help-overlay.ui:495
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakne pogovor"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:72 ui/gtk/help-overlay.ui:502
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi pogovor"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakne pogovor v smeti"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:86 ui/gtk/help-overlay.ui:509
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Junk conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označi kot vsiljeno pošto"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:94 ui/gtk/help-overlay.ui:516
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši pogovore"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:103
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Iskanje"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:107
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpre iskalnik med pogovori"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:114 ui/gtk/help-overlay.ui:523
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in current conversation"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Poišče iskalni niz v pogovoru"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:140
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavljanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:144
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:151
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Redo the last action"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:160
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pogled"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:164
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Približa pogled"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:171
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Oddalji pogled"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:178
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset zoom"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ponastavi približanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Composer Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tipkovne bližnjice skladalnika"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:198
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pošlje sporočilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:205
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpre okno za dodajanje priloge"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:212
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Detach the composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpne okno skladalnika"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:221 ui/gtk/help-overlay.ui:350
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:225
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapre okno skladalnika"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:232
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpne okno skladalnika"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:239
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:244
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move selection to the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakne izbor v odložišče"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:251
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kopira izbor v odložišče"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste from the clipboard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Navede izvorno besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:272
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani izvorno besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:281
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rich text editing"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Oblikovanje besedila"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paste without formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prilepi brez oblikovanja"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:292
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold text"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oblikuje besedilo krepko"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:299
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italicize text"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Oblikuje besedilo ležeče"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:306
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Podčrta besedilo"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:313
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strike text"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Prečrta besedilo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:320
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odstrani oblikovanje"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:327
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert an image"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi sliko"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:334
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vstavi povezavo"
|
|
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:346
|
|
|
|
|
|
msgid "Application Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Programske tipkovne bližnjice"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:354
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaže pomoč"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:368
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odpre novo okno"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:375
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close the current window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zapre trenutno okno"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:382
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Konča program"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:391
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard navigation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Krmarjenje s tipkovnico"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor dohodnega predala"
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:402
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next/previous pane"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakne žarišče na naslednje/predhodno okno"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:410
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbere naslednji/predhodni pogovor"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:417
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus next/previous message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Premakne žarišče na naslednje/predhodno spodočilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:429
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key Shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enotipkovne bližnjice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enotipkovne bližnjice (če je možnost omogočena)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:443
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to sender "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Začne odgovor pošiljatelju "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/gtk/help-overlay.ui:530
|
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select next/previous conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Izbere naslednje/predhodne pogovore"
|
2017-09-27 10:47:27 +02:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:66
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poverila SMTP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:82
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:140
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapomni si geslo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2021-10-26 20:36:06 +00:00
|
|
|
|
#: ui/password-dialog.glade:195
|
2021-05-13 07:58:58 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Overi"
|