Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2021-10-29 14:15:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dc18396c50
commit bc2b3ef33f

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-18 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -69,16 +69,16 @@ msgid ""
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za GNOME, ki je zasnovan na "
"logiki zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil "
"prek preglednega modernega vmesnika."
"Program Geary je odjemalec elektronske pošte za GNOME, zasnovan za napredno "
"zlaganja pogovorov. Omogoča branje, iskanje in pošiljanje sporočil v "
"preglednem modernem vmesniku."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Sistem pogovorov omogoča branje niza sporočil brez nepotrebnega klikanja med "
"Sistem pogovorov omogoča branje niza sporočil brez odvečnega klikanja med "
"sporočili."
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "Program Geary omogoča:"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Hitro nastavitev računa elektronske pošte"
msgstr "Hitro nastavljanje računov elektronske pošte"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Zbiranje povezanih sporočil v obliki pogovora"
msgstr "Zbiranje povezanih sporočil v niti pogovora"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Hitro iskanje po celotnem besedilu s ključnimi besedami"
msgstr "Hitro iskanje po besedilu sporočil s ključnimi besedami"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Zmogljivo skladanje sporočil v besedilnem ali oblikovanem zapisu HTML"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
msgstr "Namizna obvestila o prispeli pošti"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:50
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovor"
msgstr "Prikaz sporočil, zbranih v pogovorno nit"
#. Translators: A screenshot description.
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:55
@ -175,6 +175,8 @@ msgstr "Samodejno izberi naslednje sporočilo"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:33
msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo samodejno izbran naslednji razpoložljiv "
"pogovor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:38
msgid "Display message previews"
@ -186,15 +188,15 @@ msgstr "Izbrano, če naj bo prikazan kratek predogled vsakega sporočila."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
msgid "Use single key shortcuts"
msgstr "Omogoči enotipkovne bližnjice"
msgstr "Omogoči eno-tipkovne bližnjice"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:45
msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr ""
"Omogoči tipkovne bližnjice za delo s elektronskimi sporočili, ki ne "
"zahtevajo pritisnjene tipke <CTRL>, za uporabo kot v programu Gmail."
"Omogoči tipkovne bližnjice za vodenje elektronske pošte, ki ne zahtevajo "
"pritisnjene tipke <CTRL>, kot je to mogoče v programu Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:52
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
@ -205,16 +207,20 @@ msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
"Seznam jezikovnih določil POSIX, z izpraznjenim seznamom za preverjanje "
"črkovanja, in praznim seznamom privzeto določenih jezikih namizja."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:60
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
msgstr "Jeziki na seznamu preverjalnikov črkovanja"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:61
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"Seznam jezikov, ki so vedno na seznamu pojavnega okna za preverjanje "
"črkovanja."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:66
msgid "Notify of new mail at startup"
@ -222,15 +228,16 @@ msgstr "Ob zagonu obvesti o novi prispeli pošti"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:67
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Izbrana možnost omogoči obvestila o prispeli pošti ob zagonu."
msgstr "Izbrana možnost omogoči obvestila o prispeli pošti ob zagonu programa."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:72
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Vprašaj ob odpiranju priloge"
msgstr "Vprašaj pred odpiranjem priloge"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:73
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Odpre pogovorno okno za odpiranje priloge."
msgstr ""
"Zahteva potrditev pred odpiranjem pogovornega okna za odpiranje priloge."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:78
msgid "Whether to compose emails in HTML"
@ -244,12 +251,13 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:84
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Priporočljiva strategija za iskanje po celotnem besedilu sporočil"
msgstr "Priporočljiva strategija iskanja po celotnem besedilu sporočil"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:85
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Ustrezne vrednosti so »natančno«, »zadržano«, »agresivno« in »splošno«."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Zoom of conversation viewer"
@ -276,6 +284,8 @@ msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
"Čas v sekundah preden je sporočilo dejansko poslano. Vrednost 0 onemogoči to "
"možnost."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
msgid "Brief notification display time"
@ -285,7 +295,7 @@ msgstr "Čas prikaza hitrega obvestila"
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
msgstr ""
msgstr "Čas v sekundah, ki določa trajanje prikaza obvestila."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "List of optional plugins"
@ -303,6 +313,8 @@ msgstr "Ali so bile prenesene stare nastavitve"
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
"Možnost onemogoči preverjanje za opuščeno shemo »org.yorba.geary« in "
"kopiranje vrednosti v odložišče."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
@ -455,6 +467,9 @@ msgid ""
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
msgstr ""
"S tem bodo odstranjeni podatki iz programa, izbrisana bodo krajevno "
"shranjena sporočila, na strežniku, ki omogoča storitev, pa ne bo nobenih "
"sprememb."
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
#: src/client/components/stock.vala:19
@ -952,7 +967,7 @@ msgstr "Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>"
#: src/client/application/application-client.vala:1101
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"MOžnost »--hidden« je opuščena in bo v prihodnjih različicah odstranjena."
"Možnost »--hidden« je opuščena in bo v prihodnjih različicah odstranjena."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
@ -1148,7 +1163,7 @@ msgstr "Elektronsko sporočilo je poslano za %s"
#: src/client/application/application-controller.vala:2512
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr ""
msgstr "Elektronsko sporočilo za %s je uvrščeno v vrsto za pošiljanje"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
@ -1722,7 +1737,7 @@ msgstr "_Skp"
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
msgid "_Reply to"
msgstr "_Odgovori"
msgstr "_Odgovori na"
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
@ -2379,7 +2394,7 @@ msgstr "Pošlji zvok"
#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
msgstr ""
msgstr "Predvaja zvok ob pošiljanju elektronskega sporočila"
#. Translators: Info bar button label for emptying
#. trash/spam folders
@ -2653,7 +2668,7 @@ msgstr "za"
#: src/client/util/util-email.vala:691
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "mene"
msgstr "zame"
#. / Translators: Can be typed in the search box after "from:"
#. / i.e.: "from:me". Matches conversations were sent by the
@ -2666,7 +2681,7 @@ msgstr "mene"
#: src/client/util/util-email.vala:704
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "mene"
msgstr "od mene"
#. Boolean operators
#. /////////////////////////////////////////////////////////
@ -3190,6 +3205,10 @@ msgid ""
"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
"ReportingABug\">new bug report</a>."
msgstr ""
"Če je težava resna in se stalno ponavlja, shranite podrobnosti napake in jih "
"pošljite po enem izmed <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
"\">možnih stikov</a> oziroma pripnite podatke k <a href=\"https://wiki.gnome."
"org/Apps/Geary/ReportingABug\">poročilu o hrošču</a>."
#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"