Added Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2018-10-19 19:11:52 +02:00
parent 52a0b6b4ef
commit d6cb0b834f

498
po/sl.po
View file

@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-21 19:49+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-14 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. Translators: The application name
#: ../desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.h:2
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr "Avtorske pravice 20162017 Razvojna skupina Geary"
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Obišči spletišče Geary"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:420
#: ../src/client/application/geary-application.vala:474
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "O %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-application.vala:424
#: ../src/client/application/geary-application.vala:478
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn@gnome.org>"
@ -373,15 +372,163 @@ msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice je spodletelo: %s\n"
msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgstr "Neprepoznana možnost ukazne vrstice »%s«\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:609
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
msgid "Delete conversation"
msgstr "Izbriši pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)"
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)"
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovor (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označi pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označi pogovore"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:484
msgid "Move conversation"
msgstr "Premakni pogovor"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
msgid "Move conversations"
msgstr "Premakni pogovore"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
msgid "_Mark as…"
msgstr "_Označi kot ..."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:459
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:465
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:470
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:480
msgid "Add label"
msgstr "Dodaj oznako"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:481
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:485
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:489
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:494
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:498
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dgovori vsem"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:499
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:504
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:535
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:539
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:571
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the find bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:576
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:754
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Ni mogoče shraniti potrditve izjeme varnosti strežnika"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:844
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Nastavitve niso varne"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:845
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
@ -391,15 +538,15 @@ msgstr ""
"da lahko tretje osebe neovirano pridobijo uporabniško ime in geslo. Ali ste "
"prepričani, da želite to storiti?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:846
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:893
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1038
msgid "Error connecting to the server"
msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:894
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1039
msgid ""
"Geary encountered an error while connecting to the server. Please try again "
"in a few moments."
@ -408,12 +555,12 @@ msgstr ""
"trenutkov."
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:931
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1076
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:932
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1077
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
@ -424,12 +571,12 @@ msgstr ""
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:936
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1081
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Napaka shranjevanja poslanega sporočila"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:937
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1082
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
@ -437,19 +584,19 @@ msgstr ""
"Prišlo je do napake med shranjevanjem sporočila v mapo poslane pošte. "
"Sporočilo bo ostalo v mapi, dokler ga ročno ne izbrišete."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1006
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1151
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1018
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1163
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Podatkovne zbirke za %s ni mogoče odpreti"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1019
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1164
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -473,20 +620,20 @@ msgstr ""
"S ponovno izgradnjo podatkovne zbirke so uničeni vsi krajevni podatki "
"sporočil in prilog. <b>Sporočila na strežniku ostanejo nespremenjena.</b>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ponovno _izgradi"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1021
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1166
msgid "E_xit"
msgstr "_Končaj"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1030
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1175
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Ponovna izgradnja mape za »%s« ni mogoča."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1176
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@ -499,14 +646,14 @@ msgstr ""
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1053
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1198
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1208
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1219
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti krajevnega poštnega predala za %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1054
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1199
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@ -524,7 +671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1209
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@ -538,7 +685,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Namestite najnovejšo različico programa in poskusite znova."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1220
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
@ -550,15 +697,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Preverite povezave in ponovno zaženite program."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1850
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2016
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi premik (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse priloge?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2027
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@ -566,16 +713,16 @@ msgstr ""
"Priloge lahko vsebujejo zlonamerno kodo, ki lahko škoduje sistemu. Odpirajte "
"samo datoteke iz zaupljivih virov."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1862
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2028
msgid "Dont _ask me again"
msgstr "_Ne vprašaj več"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1964
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2132
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1966
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2134
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -583,40 +730,40 @@ msgstr ""
"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
"datoteke."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1969
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2137
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2203
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2385
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Ali želite zapreti odprt osnutek sporočila?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2329
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2507
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Ali želite odstraniti vsa elektronska sporočila iz mape %s?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2330
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2508
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "S tem bo sporočilo odstranjeno krajevno in iz poštnega strežnika."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2331
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2509
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dejanja ni mogoče povrniti."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2332
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2510
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Izprazni %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2349
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2527
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Napaka praznjenja %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2379
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2557
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
@ -624,76 +771,27 @@ msgstr[1] "Ali res želite trajno izbrisati to sporočilo?"
msgstr[2] "Ali res želite trajno izbrisati ti sporočili?"
msgstr[3] "Ali res želite trajno izbrisati ta sporočila?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2381
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2559
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2413
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2591
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi arhiviranje (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2428
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2606
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi smeti (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2484
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2660
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Razveljavi (CTRL+Z)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2602
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2785
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila je spodletelo."
#. Tooltips
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovor (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Izbriši pogovore (SHIFT+Del)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovor v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Premakni pogovore v smeti (Del, Povratna tipka)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovor (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arhiviraj pogovore (A)"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:75
msgid "Mark conversation"
msgstr "Označi pogovor"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Označi pogovore"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:77
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Dodaj oznako pogovoru"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Dodaj oznako pogovorom"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:79
msgid "Move conversation"
msgstr "Premakni pogovor"
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Premakni pogovore"
#: ../src/client/components/main-window.vala:384
#: ../src/client/components/main-window.vala:417
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@ -774,17 +872,17 @@ msgstr "_Odstrani"
msgid "_Keep"
msgstr "_Obdrži"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:150
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com"
msgstr ""
"Naslov URL povezave ni pravilno oblikovan; biti mora v zapisu http://primer."
"si"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Neveljaven naslov URL povezave"
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
#: ../src/client/composer/composer-link-popover.vala:157
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neveljaven elektronski naslov"
@ -820,28 +918,28 @@ msgstr ""
"pripni|pripenjanje|priloži|priloga|priloge|priloženo|pripeto|vključeno|"
"vstavljeno|dodano|priponka|vstavek"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1103
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1122
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1141
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Ali želite zavreči to sporočilo?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1245
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1235
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez zadeve in vsebine?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1247
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1237
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vpisane zadeve?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1249
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1239
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez vsebine?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1253
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1243
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Ali želite poslati sporočilo brez priloge?"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1515
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1544
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje."
@ -851,73 +949,73 @@ msgstr "Datoteka »%s« je že priložena za pošiljanje."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1523
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1552
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1560
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1589
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Predmeta »%s« ni mogoče najti."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1566
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1595
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "Predmet »%s« je mapa."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1572
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1601
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "Datoteka »%s« je prazna datoteka."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1614
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Datoteke »%s« ni mogoče odpreti za branje."
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1593
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1622
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priloge ni mogoče dodati"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1675
msgid "To: "
msgstr "Za: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1678
msgid "Cc: "
msgstr "Kp: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1681
msgid "Bcc: "
msgstr "Skp: "
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1684
msgid "Reply-To: "
msgstr "Odgovori na:"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1786
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1816
msgid "Select Color"
msgstr "Izbor barve"
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1986
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2016
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s prek %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2028
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2058
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2252
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2269
msgid "Images"
msgstr "Slike"
@ -933,108 +1031,72 @@ msgstr "Dodaj jezik na seznam prednostnih jezikov"
msgid "Search for more languages"
msgstr "Poišči dodatne jezike"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
msgid "Delete conversation"
msgstr "Izbriši pogovor"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:3
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:295
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:4
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:6
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:300
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:5
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:303
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:1
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:304
msgid "R_eply All"
msgstr "O_dgovori vsem"
#: ../src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:305
#: ../ui/conversation-email-menus.ui.h:3
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:124
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Preview headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:325
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:332
msgid "No sender"
msgstr "Ni pošiljatelja"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the header preview for a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:590
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:689
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:72
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
msgid "No conversations selected"
msgstr "Ni izbranega pogovora"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Z izborom pogovora s seznama se to pokaže v tem oknu"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:79
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Izbranih je več pogovorov"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Z izborom dejanja bo to uveljavljeno za vsa izbrana sporočila"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:93
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "No conversations found"
msgstr "Ni najdenih pogovorov"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "V mapi ni nobenega pogovora"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "Iskanje ni vrnilo zadetkov. Poskusite znova z drugim iskalnim nizom."
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "Choose a file"
msgstr "Izbor datoteke"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:28
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:30
msgid "_Attach"
msgstr "_Priloži"
@ -1640,31 +1702,31 @@ msgstr "%s sporoča:"
msgid "On %s:"
msgstr "Na %s:"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:278
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:283
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Zadeva: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:288
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:287
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:291
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Za: %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:290
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Kp: %s\n"
@ -1958,14 +2020,10 @@ msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Sporočilo še ni bilo poslano."
#: ../ui/conversation-email.ui.h:13
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusite ponovno"
#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
msgid "Message not saved"
msgstr "Sporočilo ni shranjeno."
#: ../ui/conversation-email.ui.h:15
#: ../ui/conversation-email.ui.h:14
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Sporočilo je poslano, vendar pa kopija ni shranjena v mapo poslanih sporočil."
@ -2532,49 +2590,9 @@ msgid "_Download mail"
msgstr "_Prejmi sporočila"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:1
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Preklopi prikaz iskalne vrstice"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:2
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Izprazni mapi smeti in neželene pošte"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:3
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:4
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:5
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:6
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Preklopi vrstico iskanja"
#: ../ui/main-toolbar.ui.h:7
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:1
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Izprazni mapo _neželene pošte"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:2
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Izprazni _smeti"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:7
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Označi kot _neželeno pošto"
#: ../ui/main-toolbar-menus.ui.h:8
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Označi kot _želeno pošto"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Poverila SMTP"
@ -2659,29 +2677,17 @@ msgstr "Elektronski naslov:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Posodobitev programa Geary je v teku ..."
#~ msgid "_Mark as…"
#~ msgstr "_Označi kot ..."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Poskusite ponovno"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Dodaj oznako"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odgovori"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Oznaka"
#~ msgid "Reply All"
#~ msgstr "Odgovori vsem"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Premakni"
#~ msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
#~ msgstr "Sestavi novo sporočilo (CTRL+N, N)"
#~ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Odgovori (CTRL+R, R)"
#~ msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr "Odgovori vsem (CTRL+SHIFT+R, SHIFT+R)"
#~ msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Posreduj (CTRL+L, F)"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Posreduj"
#~ msgid "Mail Client"
#~ msgstr "Poštni odjemalec"