2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# hepin1989 <hepin1989@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013
|
|
|
|
|
|
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 05:20+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 17:49+0800\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yunqiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/geary/"
|
|
|
|
|
|
"language/zh_CN/)\n"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary 邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "邮件客户端"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary 邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发送并接收邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;电子邮件;邮件;邮箱;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "撰写邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "添加(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "帐号"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "名 姓"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "欢迎使用 Geary。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "请先输入您的帐号信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2周前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1个月前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3个月前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6个月前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1年前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 年前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 年前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Separator
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记住密码(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记住密码(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "验证失败\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
|
|
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • 昵称包含不合法字符.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgstr " • 邮件地址已添加到 Geary。\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
2013-03-05 18:34:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP 连接错误.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 18:34:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP 用户名或密码错误.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
2013-03-05 18:34:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP 连接错误.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 18:34:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP 用户名或密码错误.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
|
|
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • 连接错误.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
2013-03-05 18:34:36 -08:00
|
|
|
|
msgstr " • 用户名或密码错误.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
|
#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgstr "版权所有 2011-2014 Yorba Foundation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "访问 Yorba 网站"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "输出调试信息"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录对话监控"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录网络反序列化"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录网络活动"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录网络序列"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录周期性活动"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记录文件夹标准"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "允许查看邮件内嵌网页"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "显示程序版本"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "用 %s 打开新的撰写窗口"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
2013-03-19 12:41:54 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除(_D)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除会话 (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除多个会话 (Shift+Delete)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回收站(_T)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "将会话移入回收站 (Delete, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "将多个会话移入回收站 (Delete, Backspace)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "存档(_A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "归档会话 (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "归档多个会话 (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为垃圾邮件(_P)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "取消标记为垃圾邮件(_P)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "增加标签"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "为"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "增加标签到会话"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "增加标签到已选会话"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "移动会话"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "移动所选会话"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
|
|
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "账号"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "首选项(_P)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "帮助(_H)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "关于(_A)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
|
|
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "捐助(_D)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "退出(_Q)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为(_M)..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为已读(_R)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为未读(_U)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
|
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "加注星标(_S)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
|
|
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "取消星标(_N)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
msgstr "添加标签"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
|
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标签(_L)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
|
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "移动(_M)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "撰写新邮件(Ctrl+N, N)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回复(_R)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回复(Ctrl+R, R)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
|
|
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回复全部(_E)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回复全部(Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "转发(_F)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "转发(Ctrl+L, F)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
|
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "您的设置不安全"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被"
|
|
|
|
|
|
"同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
|
|
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "继续(_N)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发送邮件出错"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"发送邮件时 Geary 遇到了错误。如果持续出错,请手动从发件箱文件夹中删除该邮件。"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存已发送邮件出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#| "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"将已发送的邮件保存至“已发送”时出错。此封邮件仍然会在发件箱文件夹中,直至被手"
|
|
|
|
|
|
"动删除。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开 %s 的数据库"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"为该账户打开本地邮件数据库时发生错误,这可能是由该目录下的数据文件损坏引起"
|
|
|
|
|
|
"的:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary 可以重建数据库并与服务器重新同步或退出。\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"重建数据库将会删除所有本地邮件及其中包含的附件。 <b>服务器中的邮件不会受到任"
|
|
|
|
|
|
"何影响。</b>"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "重新构建(_R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
|
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "退出(_X)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法重建 \"%s\" 的数据"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"重新构建时发生错误:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开 %s 的本地邮箱"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"为此账户打开本地邮件数据库时出错,这可能是由文件权限引起的。\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"请确认您对该文件夹内的所有文件拥有读/写权限:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
"此版本的本地邮件数据库已由更新版本的 Geary 格式化。很遗憾,数据文件不能 “回"
|
|
|
|
|
|
"滚” 以在该版本的 Geary 中正常使用。\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"请安装最新版本的 Geary 后重试。"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"读取本地邮件账户时发生错误,这可能是网络连接问题引起的。\n"
|
|
|
|
|
|
"请检查您的网络连接后重新启动 Geary。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "关于 %s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
|
|
|
|
|
|
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1602
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确定要打开“%s”?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1603
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1604
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "不再询问(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1622
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1627
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "替换(_R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1929
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "您要永久删除该封邮件吗?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1931
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i 个匹配结果"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i 个匹配结果(已折叠)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
2013-02-26 19:14:11 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Spacer.
|
|
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "在此帐号的所有邮件中搜索关键字 (Ctrl+S)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "正在索引 %s 帐号"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "搜索帐号 %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "正在发送..."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确定(_O)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "取消(_C)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "关闭(_C)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "舍弃(_D)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "打开(_O)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "打印(_P)..."
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除(_R)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "全选(_A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存(_K)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "新邮件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "已保存"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "正在保存"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存出错"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
|
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "attach|enclosed|enclosing|cover letter|附件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "您要舍弃尚未保存的邮件吗?"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "您要舍弃该封邮件吗?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确认发送无主题无正文的邮件吗?"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确认发送无主题的邮件吗?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确认发送无正文的邮件吗?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "确认发送无附件的邮件吗?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加附件"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\" 是一个文件夹."
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" 是一个空文件."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "选择颜色"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1660
|
|
|
|
|
|
#| msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发件人(_F):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1676
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发件人:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "我"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "未选中对话。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "已选中 %u 个对话。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
|
|
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "未找到搜索结果。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "文件夹中无对话。"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "该邮件包含远程图像。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "显示图片"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "总是显示发件人"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "编辑草稿"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "收件人:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "抄送:"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密送:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "主题:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "日期:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u 封已读邮件"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "该邮件已成功发送,但无法保存到 %s 中。"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "复制(_C)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "复制邮件地址(_E)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "复制链接(_L)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "选择消息(_M)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "检查(_I)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
|
|
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "该链接显示将转到"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
|
|
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "但实际却转到"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
|
|
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(无效?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "另存为(_S)..."
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
|
|
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存全部附件(_T)..."
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "图像另存为(_S)..."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
|
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回复全部(_A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为已读(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标记为未读(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "在此处标记为未读(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
|
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "查看来源(_V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "无法打开默认文本编辑器。"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "会话检查 %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "选择文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "附件(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your email password"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "请输入您的密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 条消息"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 封未读"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s,%s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "所有收件箱"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 个结果"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s -新邮件"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 封新邮件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, 共 %d 封新邮件"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(另有 %d 条新邮件给 %s)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "打开"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%p %l:%M"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%p %l:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%b %-e"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%m月 %-e,%p %i:%M"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%m月 %-e,%H:%M"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%m月 %-e,%p %i:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "现在"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分钟前"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 小时前"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
|
|
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(无主题)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "字节"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! 邮箱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "收件箱"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "草稿"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "已发邮件"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "已加星标"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "重要邮件"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "全部邮件"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "垃圾邮件"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "回收站"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "已发邮件"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "归档"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "附件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "正文"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "抄送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发件人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "收件人"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "我"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:521
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Drafts | Draft | 草稿 | 草稿箱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:526
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail | 发件箱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:531
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail | 垃圾邮件 | 垃圾箱"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:536
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | 已删除 | 回收站"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%Y年%m月%-e,%p %-l:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "在%1$s,%2$s 写道:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s 写道:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "在%s:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发件人:%s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "主题 : %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "日期:%s\n"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "收件人:%s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "抄送:%s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">移除帐户信息失败</span> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr "该帐号当前已有打开的撰写窗口,请先发送或舍弃后重试。"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "添加帐号"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "编辑帐号"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "移除帐号"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "请耐心等待,Geary正在验证您的账户信息"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "撤销(_U)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "重做(_R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "剪切(_C)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "粘贴(_P)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "左对齐(_L)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "右对齐(_R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "居中(_C)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "两端对齐(_J)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "链接 (Ctrl+L)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "颜色(_O)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "更多选项"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "引用文本(Ctrl+])"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "取消引用(Ctrl+[)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "取消格式(Ctrl+Space)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "粘贴并保留格式(_W)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "加粗(Ctrl+B)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "下划线(Ctrl+U)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "删除线(Ctrl+K)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "富文本(_R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "大号字体(_G)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "大"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "中等字体(_M)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "中等"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "小号字体(_S)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "小"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "无衬线字体(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "衬线字体(_E)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "等宽字体(_F)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "等宽字体"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "收件人(_T)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "抄送(_C)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "主题(_S):"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密送(_B):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "将文件拖放到此处"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "将他们添加为附件"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "附件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "包括原始附件(_I)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
|
|
|
|
msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
msgstr "关闭(_C)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "发送(_S)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "查找:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "上一个(_P)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "下一个(_N)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "区分大小写(_C)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "邮件地址(_M):"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密码(_P):"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "服务(_E):"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "名称(_A):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "昵称(_I):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "工作, 家庭, 等。"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "保存已发邮件(_S)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP 设置"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "服务器(_R):"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "端口(_O):"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "服务器(_V):"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "端口(_T):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 设置"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "用户名(_N):"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密码(_W):"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 用户名"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 密码"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "用户名(_U):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP 用户名"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP 密码"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "加密(_Y):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "加密(_I):"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "不需要认证信息"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
#| msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "使用 IMAP 证书"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "本地缓存"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "下载邮件(_D)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP 证书"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "用户名:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "密码:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Remember passwords"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "记住密码(_R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "阅读"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "自动选择下一条信息(_A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "显示对话预览(_D)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "邮件撰写"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "启用拼写检查(_S)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "通知"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "播放通知声音(_P)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "显示新邮件通知(_N)"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确认要移除该邮件账号信息?</span>"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "昵称:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "邮件地址:"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary 正在升级。"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "常规"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "端口:"
|
2013-03-05 18:38:29 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "真实姓名:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS 加密:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服务器:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "服务:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法登录邮件服务器"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-30 17:49:56 +08:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "详细信息(_D)"
|