geary/po/zh_CN.po

922 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-08 18:15:15 -07:00
"Project-Id-Version: geary-0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "“%s”已作为发送附件了"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "“%s”无法打开阅读"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "“%s”不存在"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名称为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "将选中的对话存档"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认的文本编辑器。"
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "大"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "无"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "在 %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "菜单"