geary/po/zh_CN.po

1219 lines
31 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
# hepin <hepin@sosia.us>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: hepin <hepin@sosia.us>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; 连接错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 连接错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP 用户名或密码错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; 昵称包含不合法字符.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 连接错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP 用户名或密码错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; 用户名或密码错误.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr " \"%s\" 是一个文件夹."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" 是一个空文件."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%-e%p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d 封未读"
msgstr[0] ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s -新邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr "%u 已读邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "1个月前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "1年前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "2周前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "3个月前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "6个月前"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "账号"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "帐号"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "增加标签到会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "增加标签到已选会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "允许查看邮件内嵌网页"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "存档已选会话 (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "默认"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "删除会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "删除所有已选会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "所有"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认的文本编辑器。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "重要邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "所有收件箱"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "标签"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "大"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "标记为垃圾邮件(_p)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "标记为垃圾邮件(_p)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "增加标签"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "为"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "我"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "中等"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "更多内容"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "移动会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "移动所选会话"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "无"
#. / The datetime that a message being replied to was received
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "在 %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "发送一封无主题/内容的邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "小"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题 : %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "验证失败"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "检查(_I)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n"
"hepin <hepin@sosia.us>, 2013"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "增加账户"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "编辑帐户"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">移除帐户信息失败</span> "
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "您已打开一个邮件撰写窗口,请关闭后重试。"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "请耐心等待Geary正在验证您的账户信息"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "富文本"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件拖放到此处"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将他们添加为附件"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "加粗 (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "加粗"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体 (Ctrl+I)"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "下划线 (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "删除线 (Ctrl+K)"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "缩进 (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "取消缩进 (Ctrl+[)"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "颜色(Ctrl+R)"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "链接 (Ctrl+L)"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "链接"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "取消格式 (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "附件"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S):"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "昵称(_i)"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "不需要认证信息"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "本地缓存"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "下载邮件(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "阅读"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "自动选择下一条信息(_A)"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "显示信息预览(_D)"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "邮件撰写"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_S)"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "播放通知声音(_P)"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "显示新邮件通知(_N)"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您确认要移除该邮件账号信息?""</span>"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "邮件地址:"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "撰写新邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "回复会话信息"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "回复"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "回复最后一条信息 (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "转发最后一条信息 (Ctrl+L, F)"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "菜单"