# po/geary.pot # PO message string template file for Geary email client # Copyright 2012-2013 Yorba Foundation # This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. # # Translators: # Kuang Chen , 2012. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012. # hepin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary-0.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n" "Last-Translator: hepin \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621 msgid " • Connection error.\n" msgstr " • 连接错误.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608 msgid " • IMAP connection error.\n" msgstr " • IMAP 连接错误.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611 msgid " • IMAP username or password incorrect.\n" msgstr " • IMAP 用户名或密码错误.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604 msgid " • Invalid account nickname.\n" msgstr " • 昵称包含不合法字符.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614 msgid " • SMTP connection error.\n" msgstr " • SMTP 连接错误.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617 msgid " • SMTP username or password incorrect.\n" msgstr " • SMTP 用户名或密码错误.\n" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625 msgid " • Username or password incorrect.\n" msgstr " • 用户名或密码错误.\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650 #, c-format msgid "\"%s\" already attached for delivery." msgstr "文件 \"%s\" 已位于附件列表" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found." msgstr "文件 \"%s\" 不存在" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened for reading." msgstr "打开文件 \"%s\" 失败" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625 #, c-format msgid "\"%s\" is a folder." msgstr " \"%s\" 是一个文件夹." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631 #, c-format msgid "\"%s\" is an empty file." msgstr "\"%s\" 是一个空文件." #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:79 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M" msgstr "%Y年%m月 %-e,%H:%M" #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:76 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年%m月 %-e,%p %i:%M" #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time) #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:82 msgctxt "Default full date" msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P" msgstr "%Y年%m月 %-e,%p %i:%M" #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:59 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. / Format for the datetime that a message being replied to was received #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43 msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" msgstr "%Y年%m月%-e,%p %-l:%M" #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:66 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d 封新邮件" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29 #, c-format msgid "%d unread message" msgid_plural "%d 封未读" msgstr[0] "" #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:56 msgid "%l:%M %P" msgstr "%p %l:%M" #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35, #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:62 msgctxt "Default clock format" msgid "%l:%M %P" msgstr "%p %l:%M" #. / This string gets the folder name and the unread messages count, #. / e.g. All Mail (5). #: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326 #, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" msgstr "" #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59 #: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75 #, c-format msgid "%s - New Messages" msgstr "%s -新邮件" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48 #, c-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s 写道:" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160 #, c-format msgid "%u conversations selected." msgstr "已选中 %u 个对话。" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383 #, c-format msgid "%u read messages" msgstr "%u 已读邮件" #. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time- #. format #: ../../src/client/util/util-date.vala:71 #, no-c-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245 msgid "(no subject)" msgstr "(无主题)" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74 msgid "---------- Forwarded message ----------" msgstr "---------- 已转发消息 ----------" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205 msgid "1 month back" msgstr "1个月前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208 msgid "1 year back" msgstr "1年前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204 msgid "2 weeks back" msgstr "2周前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206 msgid "3 months back" msgstr "3个月前" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207 msgid "6 months back" msgstr "6个月前" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1068 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:170 msgid "A_ccounts" msgstr "账号" #: ../../src/client/geary-controller.vala:783 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19 msgid "Accounts" msgstr "帐号" #: ../../src/client/geary-controller.vala:49 msgid "Add label to conversation" msgstr "增加标签到会话" #: ../../src/client/geary-controller.vala:50 msgid "Add label to conversations" msgstr "增加标签到已选会话" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37 msgid "All Mail" msgstr "全部邮件" #: ../../src/client/geary-args.vala:23 msgid "Allow inspection of WebView" msgstr "允许查看邮件内嵌网页" #: ../../src/client/geary-controller.vala:40 msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "存档会话 (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:41 msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "存档已选会话 (Delete, Backspace, A)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" msgstr "确定要打开“%s”?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1055 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from" " trusted sources." msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243 msgid "Bcc:" msgstr "密送:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609 msgid "Cannot add attachment" msgstr "无法添加附件" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: ../../src/client/geary-application.vala:277 msgid "Co_ntinue" msgstr "继续(_N)" #: ../../src/client/geary-application.vala:28 #: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34 msgid "Compose Message" msgstr "撰写邮件" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539 msgid "Copy _Email Address" msgstr "复制邮件地址(_E)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533 msgid "Copy _Link" msgstr "复制链接(_L)" #: ../../src/client/geary-application.vala:17 msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation" msgstr "版权所有 2011-2013 Yorba Foundation" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80 #, c-format msgid "Date: %s\n" msgstr "日期:%s\n" #: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../../src/client/geary-controller.vala:35 msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)" msgstr "删除会话" #: ../../src/client/geary-controller.vala:36 msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)" msgstr "删除所有已选会话" #: ../../src/client/geary-args.vala:24 msgid "Display program version" msgstr "显示程序版本" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1056 msgid "Don't _ask me again" msgstr "不再询问(_A)" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25 msgid "Drafts" msgstr "草稿" #: ../../src/client/geary-application.vala:27 msgid "Email;E-mail;Mail" msgstr "" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 msgid "Enter your account information to get started." msgstr "首先输入您的帐号信息。" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210 msgid "Everything" msgstr "所有" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236 msgid "Failed to open default text editor." msgstr "无法打开默认的文本编辑器。" #: ../../src/client/geary-args.vala:52 #, c-format msgid "Failed to parse command line options: %s\n" msgstr "无法解析命令行参数:%s\n" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340 msgid "Fixed width" msgstr "等宽" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78 #, c-format msgid "From: %s\n" msgstr "发件人:%s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:22 msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../src/client/geary-application.vala:24 msgid "Geary Mail" msgstr "Geary 邮件" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35 msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34 msgid "Important" msgstr "重要邮件" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" msgstr "所有收件箱" #: ../../src/client/util/util-files.vala:28 msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:307 msgid "Labels" msgstr "标签" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354 msgid "Large" msgstr "大" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the #. client. #. / It could also be called the IMAP events queue. #: ../../src/client/geary-args.vala:15 msgid "Log IMAP replay queue" msgstr "记录 IMAP 重播队列" #: ../../src/client/geary-args.vala:11 msgid "Log conversation monitoring" msgstr "记录对话监控" #: ../../src/client/geary-args.vala:20 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../../src/client/geary-args.vala:22 msgid "Log folder normalization" msgstr "记录文件夹标准" #: ../../src/client/geary-args.vala:12 msgid "Log network activity" msgstr "记录网络活动" #. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream #. of bytes for #. / network transmission #: ../../src/client/geary-args.vala:18 msgid "Log network serialization" msgstr "记录网络序列" #: ../../src/client/geary-args.vala:19 msgid "Log periodic activity" msgstr "记录周期性活动" #: ../../src/client/util/util-files.vala:25 msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../src/client/geary-application.vala:25 msgid "Mail Client" msgstr "邮件客户端" #: ../../src/client/geary-controller.vala:198 msgid "Mark as _read" msgstr "标记为已读(_R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:204 msgid "Mark as _unread" msgstr "标记为未读(_U)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:45 msgid "Mark as not s_pam" msgstr "标记为垃圾邮件(_p)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:44 msgid "Mark as s_pam" msgstr "标记为垃圾邮件(_p)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:47 msgid "Mark conversation" msgstr "增加标签" #: ../../src/client/geary-controller.vala:48 msgid "Mark conversations" msgstr "为" #: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9 msgid "Me" msgstr "我" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351 msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19 msgid "More" msgstr "更多内容" #: ../../src/client/geary-controller.vala:51 msgid "Move conversation" msgstr "移动会话" #: ../../src/client/geary-controller.vala:52 msgid "Move conversations" msgstr "移动所选会话" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15 msgid "New Message" msgstr "新邮件" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158 msgid "No conversations selected." msgstr "未选中对话。" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125 #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50 msgid "None" msgstr "无" #. / The datetime that a message being replied to was received #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40 #, c-format msgid "On %s, " msgstr "在 %s," #: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46 msgid "Outbox" msgstr "已发邮件" #: ../../src/client/geary-args.vala:10 msgid "Output debugging information" msgstr "输出调试信息" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Please enter your email password" msgstr "请输入您的邮件密码" #: ../../src/client/geary-args.vala:45 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579 msgid "Re_member password" msgstr "记住密码(_M)" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572 msgid "Re_member passwords" msgstr "记住密码(_M)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:246 msgid "Reply _all" msgstr "回复全部(_A)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787 msgid "Reply to _All" msgstr "回复全部(_A)" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121 msgid "SSL" msgstr "" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." msgstr[0] "保存附件(_T)..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754 msgid "Save All A_ttachments..." msgstr "保存全部附件(_T)..." #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915 msgid "Select Color" msgstr "选择颜色" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: ../../src/client/geary-application.vala:26 msgid "Send and receive email" msgstr "发送并接收邮件" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568 msgid "Send message with an empty subject and/or body?" msgstr "发送一封无主题/内容的邮件" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28 msgid "Sent Mail" msgstr "已发邮件" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348 msgid "Small" msgstr "小" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40 msgid "Spam" msgstr "垃圾邮件" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31 msgid "Starred" msgstr "已加星标" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79 #, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "主题 : %s\n" #: ../../src/client/util/util-files.vala:19 msgctxt "Abbreviation for terabyte" msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1070 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its " "contents." msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79 msgid "This message contains images. Do you want to show them?" msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83 #, c-format msgid "To: %s\n" msgstr "收件人:%s\n" #: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: ../../src/client/geary-controller.vala:215 msgid "U_nstar" msgstr "取消星标(_N)" #: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17 msgid "Unable to login to email server" msgstr "无法登陆到邮件服务器" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602 msgid "Unable to validate:\n" msgstr "验证失败" #: ../../src/client/geary-args.vala:63 #, c-format msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n" #: ../../src/client/geary-application.vala:19 msgid "Visit the Yorba web site" msgstr "访问 Yorba 网站" #: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185 #, c-format msgid "Welcome to Geary." msgstr "欢迎使用 Geary。" #: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! 邮箱" #: ../../src/client/geary-application.vala:276 msgid "" "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your " "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗?" #: ../../src/client/geary-application.vala:275 msgid "Your settings are insecure" msgstr "您的设置不安全" #: ../../src/client/geary-controller.vala:183 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Add" msgstr "" #: ../../src/client/geary-controller.vala:39 msgid "_Archive" msgstr "存档(_A)" #: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588 msgid "_Attach" msgstr "附件(_A)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:34 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:252 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792 msgid "_Forward" msgstr "转发(_F)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:179 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552 msgid "_Inspect" msgstr "检查(_I)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:225 msgid "_Label" msgstr "标签(_L)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802 msgid "_Mark as Read" msgstr "标记为已读(_M)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806 msgid "_Mark as Unread" msgstr "标记为未读(_M)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:192 msgid "_Mark as..." msgstr "标记为(_M)..." #: ../../src/client/geary-controller.vala:229 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:234 msgid "_New Message" msgstr "新邮件(_N)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:175 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:187 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:1073 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:240 #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782 msgid "_Reply" msgstr "回复(_R)" #: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749 msgid "_Save As..." msgstr "另存为(_S)..." #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72 msgid "_Show Images" msgstr "显示图像(_S)" #: ../../src/client/geary-controller.vala:210 msgid "_Star" msgstr "加注星标(_S)" #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821 msgid "_View Source" msgstr "查看来源(_V)" #: ../../src/client/util/util-files.vala:16 msgid "bytes" msgstr "字节" #. / Placeholder filename for attachments with no filename. #: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166 #: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252 msgid "none" msgstr "无" #. / Translators: add your name and email address to receive credit in the #. About dialog #. / For example: Yamada Taro #: ../../src/client/geary-controller.vala:786 msgid "translator-credits" msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012\n" "hepin , 2013" #: ../../ui/account_list.glade:73 msgid "Add an account" msgstr "增加账户" #: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88 #: ../../ui/account_list.glade:101 msgid "toolbutton1" msgstr "" #: ../../ui/account_list.glade:87 msgid "Edit an account" msgstr "编辑帐户" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41 msgid "Cannot remove account " msgstr "移除帐户信息失败 " #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57 msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "您已打开一个邮件撰写窗口,请关闭后重试。" #: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: ../../ui/account_spinner.glade:41 msgid "Please wait while Geary validates your account." msgstr "请耐心等待,Geary正在验证您的账户信息" #: ../../ui/composer.glade:37 msgid "_Left" msgstr "左对齐(_L)" #: ../../ui/composer.glade:43 msgid "_Right" msgstr "右对齐(_R)" #: ../../ui/composer.glade:49 msgid "_Center" msgstr "居中(_C)" #: ../../ui/composer.glade:55 msgid "_Justify" msgstr "两端对齐(_J)" #: ../../ui/composer.glade:61 msgid "Lin_k" msgstr "链接(_K)" #: ../../ui/composer.glade:68 msgid "C_olor" msgstr "颜色(_O)" #: ../../ui/composer.glade:75 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589 msgid "Remove formatting" msgstr "删除格式" #: ../../ui/composer.glade:106 msgid "Paste _with formatting" msgstr "使用原格式粘贴" #: ../../ui/composer.glade:112 msgid "Copy _link" msgstr "复制链接(_L)" #. Opens font size drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546 #: ../../ui/composer.glade:547 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: ../../ui/composer.glade:147 msgid "Rich Text" msgstr "富文本" #: ../../ui/composer.glade:384 msgid "Drop files here" msgstr "将文件拖放到此处" #: ../../ui/composer.glade:400 msgid "To add them as attachments" msgstr "将他们添加为附件" #. Toggle bold text #: ../../ui/composer.glade:428 msgid "Bold (Ctrl+B)" msgstr "加粗 (Ctrl+B)" #: ../../ui/composer.glade:429 msgid "Bold" msgstr "加粗" #. Toggle italic text #: ../../ui/composer.glade:442 msgid "Italic (Ctrl+I)" msgstr "斜体 (Ctrl+I)" #: ../../ui/composer.glade:443 msgid "Italic" msgstr "斜体" #. Toggle underlined text #: ../../ui/composer.glade:456 msgid "Underline (Ctrl+U)" msgstr "下划线 (Ctrl+U)" #: ../../ui/composer.glade:457 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. Toggle strikethrough text #: ../../ui/composer.glade:470 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)" msgstr "删除线 (Ctrl+K)" #: ../../ui/composer.glade:471 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #. Indent text #: ../../ui/composer.glade:494 msgid "Indent (Ctrl+])" msgstr "缩进 (Ctrl+])" #: ../../ui/composer.glade:495 msgid "Indent" msgstr "缩进" #. Removes an indent level #: ../../ui/composer.glade:508 msgid "Un-indent (Ctrl+[)" msgstr "取消缩进 (Ctrl+[)" #: ../../ui/composer.glade:509 msgid "Un-indent" msgstr "取消缩进" #. Opens font drop-down menu #: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533 msgid "Fonts" msgstr "字体" #. Opens font color dialog #: ../../ui/composer.glade:560 msgid "Color (Ctrl+R)" msgstr "颜色(Ctrl+R)" #: ../../ui/composer.glade:561 msgid "Color" msgstr "颜色" #. Add an HTML link #: ../../ui/composer.glade:574 msgid "Link (Ctrl+L)" msgstr "链接 (Ctrl+L)" #: ../../ui/composer.glade:575 msgid "Link" msgstr "链接" #. Resets formatting to the default style #: ../../ui/composer.glade:588 msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" msgstr "取消格式 (Ctrl+Space)" #: ../../ui/composer.glade:663 msgid "_Attach File" msgstr "附件" #: ../../ui/composer.glade:696 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../../ui/login.glade:117 msgid "_Email address:" msgstr "邮件地址(_E):" #: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542 #: ../../ui/password-dialog.glade:84 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../../ui/login.glade:162 msgid "_Service:" msgstr "服务(_S):" #: ../../ui/login.glade:178 msgid "N_ame:" msgstr "名称(_A):" #: ../../ui/login.glade:233 msgid "N_ickname:" msgstr "昵称(_i)" #: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333 msgid "IMAP settings" msgstr "IMAP 设置" #: ../../ui/login.glade:307 msgid "Se_rver:" msgstr "服务器(_R):" #: ../../ui/login.glade:340 msgid "P_ort:" msgstr "端口(_O):" #: ../../ui/login.glade:407 msgid "Ser_ver:" msgstr "服务器(_V):" #: ../../ui/login.glade:424 msgid "Por_t:" msgstr "端口(_T):" #: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436 msgid "SMTP settings" msgstr "SMTP 设置" #: ../../ui/login.glade:460 msgid "User_name:" msgstr "用户名(_N):" #: ../../ui/login.glade:477 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W):" #: ../../ui/login.glade:525 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../../ui/login.glade:591 msgid "Encr_yption:" msgstr "加密(_Y):" #: ../../ui/login.glade:610 msgid "Encrypt_ion:" msgstr "加密(_I):" #: ../../ui/login.glade:664 msgid "No authentication re_quired" msgstr "不需要认证信息" #: ../../ui/login.glade:764 msgid "Storage" msgstr "本地缓存" #: ../../ui/login.glade:785 msgid "_Download mail:" msgstr "下载邮件(_D)" #: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../../ui/password-dialog.glade:132 msgid "IMAP Credentials" msgstr "IMAP 证书" #: ../../ui/password-dialog.glade:162 msgid "SMTP Credentials" msgstr "SMTP 证书" #: ../../ui/password-dialog.glade:195 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../../ui/password-dialog.glade:258 msgid "Service:" msgstr "服务:" #: ../../ui/password-dialog.glade:273 msgid "Real name:" msgstr "真实姓名:" #: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484 msgid "SSL/TLS encryption:" msgstr "SSL/TLS 加密:" #: ../../ui/password-dialog.glade:547 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: ../../ui/password-dialog.glade:560 msgid "_Remember passwords" msgstr "记住密码(_R)" #: ../../ui/preferences.glade:57 msgid "Reading" msgstr "阅读" #: ../../ui/preferences.glade:71 msgid "_Automatically select next message" msgstr "自动选择下一条信息(_A)" #: ../../ui/preferences.glade:94 msgid "_Display message preview" msgstr "显示信息预览(_D)" #: ../../ui/preferences.glade:123 msgid "Composer" msgstr "邮件撰写" #: ../../ui/preferences.glade:137 msgid "Enable _spell checking" msgstr "启用拼写检查(_S)" #: ../../ui/preferences.glade:166 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: ../../ui/preferences.glade:180 msgid "_Play notification sounds" msgstr "播放通知声音(_P)" #: ../../ui/preferences.glade:203 msgid "Show _notifications for new mail" msgstr "显示新邮件通知(_N)" #: ../../ui/remove_confirm.glade:46 msgid "" "Are you sure you want to remove this " "account? " msgstr "您确认要移除该邮件账号信息?""" #: ../../ui/remove_confirm.glade:61 msgid "" "All email associated with this account will be removed from your computer. " "This will not affect email on the server." msgstr "该地址相关的所有邮件都将从本地删除,但不影响您远程服务器上的邮件" #: ../../ui/remove_confirm.glade:83 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../../ui/remove_confirm.glade:97 msgid "Email address:" msgstr "邮件地址:" #. Button for creating a new email message #: ../../ui/toolbar.glade:12 msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)" msgstr "撰写新邮件" #: ../../ui/toolbar.glade:40 msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)" msgstr "回复会话信息" #: ../../ui/toolbar.glade:43 msgid "Reply" msgstr "回复" #: ../../ui/toolbar.glade:57 msgid "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" msgstr "回复最后一条信息 (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" #: ../../ui/toolbar.glade:60 msgid "Reply All" msgstr "回复全部" #: ../../ui/toolbar.glade:74 msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)" msgstr "转发最后一条信息 (Ctrl+L, F)" #: ../../ui/toolbar.glade:77 msgid "Forward" msgstr "转发" #: ../../ui/toolbar.glade:103 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../../ui/toolbar.glade:117 msgid "Label as" msgstr "标记为" #: ../../ui/toolbar.glade:131 msgid "Move to" msgstr "移至" #: ../../ui/toolbar.glade:155 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../../ui/toolbar.glade:182 msgid "Menu" msgstr "菜单"