2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012-2014
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# Revo <revolution2000@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# EaEnki <gonzalo@gfernandez.net>, 2013
|
|
|
|
|
|
# pakitochus <pakitochus@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012-2013
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 05:03+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 18:21+0200\n"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cliente de correo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Correo Geary"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envíe y reciba correos electrónicos"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Redactar mensaje"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Añadir"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cuentas"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre Apellido"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenido a Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 2 semanas"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 1 mes"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 3 meses"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 6 meses"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 1 año"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 2 años"
|
|
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "hace 4 años"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Separator
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Todo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Recor_dar las contraseñas"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Recor_dar la contraseña"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede validar:\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Alias de cuenta no válido.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Error de conexión IMAP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Error de conexión SMTP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Error de conexión.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2011–2014 Fundación Yorba"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visite el sitio web de Yorba"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Geary con la ventana principal oculta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Salida de información de depuración"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la deserialización de red"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la actividad de red"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la serialización de red"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la actividad periódica"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir la inspección de WebView"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la versión del programa"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:49
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Usar %s para abrir una ventana nueva del editor"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:50
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:57
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:68
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Eliminar"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar conversación (Mayús+Supr)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar conversaciones (Mayús+Supr)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Papelera"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mover conversación a la papelera (Supr, Retroceso)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mover conversaciones a la papelera (Supr, Retroceso)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archivar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archivar conversación (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archivar conversaciones (A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar como _spam"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar como no _spam"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:282
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar conversación"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar conversaciones"
|
|
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir etiqueta a la conversación"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Añadir etiqueta a las conversaciones"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mover conversación"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mover conversaciones"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cuentas"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:263
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferencias"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:267
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Acerca de"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Donar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:279
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Salir"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Marcar como…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:290
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar como _leído"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar como _no leído"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:302
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Destacar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_No destacar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir etiqueta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:318
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Etiquetar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mover"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Redactar un mensaje nuevo (Ctrl+N, N)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Responder"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Responder (Ctrl+R, R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "R_esponder a todos"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Responder a todos (Ctrl+Mayús+R, Mayús+R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reenviar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:342
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reenviar (Ctrl+L, F)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:625
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Su configuración no es segura"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:626
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
|
|
|
|
|
|
"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
|
|
|
|
|
|
"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:627
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co_ntinuar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:705
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error al enviar el mensaje"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:706
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, "
|
|
|
|
|
|
"elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:711
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
|
|
|
|
|
|
"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:780
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:792
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:793
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hubo un error al abrir la base de datos local para esta cuenta. Esto puede "
|
|
|
|
|
|
"deberse a que el archivo de base de datos localizado en la siguiente carpeta "
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
"está dañado:\n"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary puede reconstruir la base de datos y volver a sincronizarse con el "
|
|
|
|
|
|
"servidor al salir.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
|
|
|
|
|
|
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reconstruir"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Salir"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:804
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:805
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"Error durante la reconstrucción\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:827
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:837
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:848
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. "
|
|
|
|
|
|
"Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente "
|
|
|
|
|
|
"carpeta:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:838
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una "
|
|
|
|
|
|
"versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a una "
|
|
|
|
|
|
"versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:849
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas de "
|
|
|
|
|
|
"conectividad.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1356
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Acerca de %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1359
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2014\n"
|
|
|
|
|
|
"Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012, 2014\n"
|
|
|
|
|
|
"aldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1623
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
|
|
|
|
|
|
"archivos que provengan de fuentes fiables."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1625
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No volver a _preguntarme"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1643
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1645
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1648
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reemplazar"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1915
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2024
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i coincidencia"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i coincidencias"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i coincidencia (compactada)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i coincidencias (compactadas)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "no encontrado"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Search bar.
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Indexando la cuenta %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar la cuenta %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enviando…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Aceptar"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cerrar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Descartar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Abrir"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Imprimir…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Eliminar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1047
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar _todo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mantener"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Guardado"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Guardando"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "adjuntar|insertado|insertando|portada"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere descartar el mensaje sin guardar?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» es una carpeta."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
|
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Para: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cco: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar color"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_De:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaje nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
|
|
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:264
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u conversación seleccionada."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u conversaciones seleccionadas."
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "La búsqueda no devolvió ningún resultado."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:295
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "No hay conversaciones en la carpeta."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Este mensaje contiene imágenes remotas."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:536
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar imágenes"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:537
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar siempre el remitente"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:561
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Editar borrador"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Para:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:646
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cco:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:649
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Asunto:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:652
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Fecha:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:862
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u mensaje leído"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u mensajes leídos"
|
|
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:994
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Este mensaje se envió correctamente pero no se pudo guardar en %s."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1020
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Copiar"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar dirección de _correo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1033
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar en_lace"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar _mensaje"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1053
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspeccionar"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1279
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Parece que este enlace apunta a"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1280
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "pero en realidad apunta a"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1335
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(¿No válido?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar como…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1532
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Guardar todos los a_djuntos…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar imagen como…"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1569
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Responder a _todos"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1601
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Marcar como leído"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1605
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Marcar como no leído"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1611
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1626
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Ver código fuente"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1940
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sin nombre"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2070
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: inspector de conversaciones"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Elija un archivo"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Adjuntar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Introduzca su contraseña"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d mensaje"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d mensajes"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d sin leer"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d sin leer"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bandejas de entrada"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d resultado"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d resultados"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s: mensajes nuevos"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d mensaje nuevo más para %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d mensajes nuevos más para %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e de %B de %Y a las %-H:%M."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e de %B de %Y a las %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ahora"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hace %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Hace %dm"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Hace %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Hace %dh"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ayer"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(sin asunto)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bytes"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Correo Yahoo!"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Otro"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeja de entrada"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Borradores"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enviados"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Destacados"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Importantes"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Todos"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spam"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Papelera"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bandeja de salida"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Archivados"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "adjunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cuerpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "asunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "para"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "yo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
|
|
|
|
|
|
"Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Correo no deseado | Spam | Junk | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | "
|
|
|
|
|
|
"Bulk Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El %1$s, %2$s escribió:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s escribió:"
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "El %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Asunto: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Fecha: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Para: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se puede eliminar la cuenta</span> "
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
"Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o "
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"descarte el mensaje e inténtelo de nuevo."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Añadir cuenta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Editar cuenta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Deshacer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rehacer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cor_tar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pegar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Izquierda"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Derecha"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Centrado"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Justificado"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enlace (Ctr+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_olor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Más opciones"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citar el texto (Ctrl+])"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Quitar formato (Ctrl+Espacio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pegar con _formato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Texto en_riquecido"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mediano"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mediano"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Pequeño"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pequeño"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "S_ans serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Sans serif"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Anchura fija"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Anchura fija"
|
|
|
|
|
|
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Desacoplar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Enviar"
|
2014-05-27 17:12:45 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Adjuntar archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adjuntar archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Incluir adjuntos originales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Incluir adjuntos originales"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "_To:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Para"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "_Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "_Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_sunto"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
2014-08-26 18:48:06 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "_Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc_o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
|
|
|
|
#| msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Suelte los archivos aquí"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Buscar:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Anterior"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Siguiente"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "etiqueta"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "E_mail address"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Dirección de correo electrónico"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Contraseña"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "S_ervice"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "S_ervicio"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "N_ame"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "N_ombre"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "N_ickname"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Apodo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trabajo, casa, etc."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Guardar mensajes enviados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración IMAP"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Se_rver"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Se_rvidor"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "P_ort"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "P_uerto"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Ser_ver"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ser_vidor"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Por_t"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Pue_rto"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Configuración de SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "User_name"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Nombre de usuario"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pass_word"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Contraseña"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario de SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña de SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Nombre de _usuario"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario de IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña de IMAP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encr_yption"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Ci_frado"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Cifra_do"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "No se _requiere autenticación"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Almacenamiento"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "_Download mail"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Descargar correo"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Compositor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Guardar _borradores en el servidor"
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Si_gn emails:"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "_Firmar los mensajes:"
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
2014-03-05 14:15:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Credenciales SMTP"
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Contraseña:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-03 12:03:09 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Recordar la contraseña"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
2014-06-16 17:55:51 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lectura"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Activar corrección _ortográfica"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-06-12 17:57:08 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at start_up"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al _iniciar"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere eliminar "
|
|
|
|
|
|
"esta cuenta?</span> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 11:06:15 +01:00
|
|
|
|
"Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta eliminarse de su "
|
|
|
|
|
|
"equipo. Esto no afectará los correos en el servidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dirección de correo-e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Actualización de Geary en proceso."
|
2014-07-22 12:28:47 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit recipients"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar los destinatarios"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cerra_r"
|