Added translations to po/ file

Also added initial infrastructure to support them.  More work ahead.
This commit is contained in:
Jim Nelson 2012-10-01 13:41:59 -07:00
parent 483dae41d1
commit 0da99f7804
31 changed files with 25935 additions and 0 deletions

41
cmake/Translations.cmake Normal file
View file

@ -0,0 +1,41 @@
# Translations.cmake, CMake macros written for Marlin, feel free to re-use them
macro(add_translations_directory NLS_PACKAGE)
add_custom_target (i18n ALL COMMENT “Building i18n messages.”)
find_program (MSGFMT_EXECUTABLE msgfmt)
file (GLOB PO_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/*.po)
foreach (PO_INPUT ${PO_FILES})
get_filename_component (PO_INPUT_BASE ${PO_INPUT} NAME_WE)
set (MO_OUTPUT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${PO_INPUT_BASE}.mo)
add_custom_command (TARGET i18n COMMAND ${MSGFMT_EXECUTABLE} -o ${MO_OUTPUT} ${PO_INPUT})
install (FILES ${MO_OUTPUT} DESTINATION
share/locale/${PO_INPUT_BASE}/LC_MESSAGES
RENAME ${NLS_PACKAGE}.mo)
endforeach (PO_INPUT ${PO_FILES})
endmacro(add_translations_directory)
macro(add_translations_catalog NLS_PACKAGE)
add_custom_target (pot COMMENT “Building translation catalog.”)
find_program (XGETTEXT_EXECUTABLE xgettext)
set(C_SOURCE "")
foreach(FILES_INPUT ${ARGN})
file (GLOB_RECURSE SOURCE_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${FILES_INPUT}/*.c)
foreach(C_FILE ${SOURCE_FILES})
set(C_SOURCE ${C_SOURCE} ${C_FILE})
endforeach()
file (GLOB_RECURSE SOURCE_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${FILES_INPUT}/*.vala)
foreach(C_FILE ${SOURCE_FILES})
set(C_SOURCE ${C_SOURCE} ${C_FILE})
endforeach()
endforeach()
add_custom_command (TARGET pot COMMAND
${XGETTEXT_EXECUTABLE} -d ${NLS_PACKAGE} -o ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${NLS_PACKAGE}.pot
${VALA_SOURCE} ${C_SOURCE} --keyword="_" --keyword="N_" --from-code=UTF-8
)
endmacro()

6
po/CMakeLists.txt Normal file
View file

@ -0,0 +1,6 @@
include(Translations)
add_translations_directory("geary")
add_translations_catalog(".")

892
po/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "«%s» ja ha estat adjuntat per a l'enviament"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "«%s» no s'ha pogut obrir"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» no existeix."
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha escrit:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Missatge reenviat ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tots"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arxiva la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voleu descartar el missatge sense desar?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de textos predeterminat."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra el seguiment de les converses"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra la normalització de carpetes"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registra la serialització de xarxa"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registra l'activitat periòdica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marca com a _llegit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Jo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "El %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Desa l'ad_junt"
msgstr[1] "Desa els ad_junts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Destacats"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Assumpte %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Per a: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Ves la _font"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvingut al Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "La vostra configuració no és segura"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiva"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Adjunta un altre fitxer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marca com a no llegit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marca com a..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Destaca"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "cap"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

892
po/ca_ES.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "«%s» ja ha estat adjuntat per a l'enviament"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "«%s» no s'ha pogut obrir"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» no existeix."
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» és una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a les %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a les %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d missatge nou"
msgstr[1] "%d missatges nous"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha escrit:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u converses seleccionades."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Missatge reenviat ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant al %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tots"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arxiva la conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu obrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Els fitxers adjunts podrien danyar el vostre sistema. Obriu només fitxers de fonts fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolliu un fitxer"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia l'adreça _electrònica"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostra la versió del programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voleu descartar el missatge sense desar?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "No m'ho _tornis a preguntar"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduïu la informació del vostre compte per començar."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de textos predeterminat."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "No s'han pogut interpretar les opcions de la línia d'ordres: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Amplada fixa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etiqueta com a"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registra la cua de reproducció IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registra el seguiment de les converses"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registra les consultes a la base de dades (genera molts missatges)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registra la normalització de carpetes"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra l'activitat de xarxa"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registra la serialització de xarxa"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registra l'activitat periòdica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de correu"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marca com a _llegit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marca com a _no llegit"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Jo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mou a"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Missatges nous"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No hi ha cap conversa seleccionada"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "El %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Sortida de l'informació de depuració"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envieu comentaris, suggerències i errors a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_corda la contrasenya"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_corda les contrasenyes"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Respon a _tots"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Desa l'ad_junt"
msgstr[1] "Desa els ad_junts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Desa tots els ad_junts"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envieu y rebeu correus electrònics"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviats"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Destacats"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Assumpte %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "El fitxer ja existeix a «%s». Reemplaçant-lo sobreescriureu el seu contingut."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Aquest missatge conté imatges. Voleu mostrar-les?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Per a: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destaquis"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servidor del correu electrònic"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opció de la línia d'ordres no reconeguda «%s»\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Ves la _font"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiteu el lloc web de Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvingut al Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Els paràmetres IMAP i/o SMTP no especifiquen SSL o TSL. Això vol dir que el vostre nom d'usuari i contrasenya podrien ser llegits per una altra persona de la xarxa. Esteu segur que voleu fer això?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "La vostra configuració no és segura"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arxiva"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjunta un fitxer"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Adjunta un altre fitxer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenvia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marca com a llegit"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marca com a no llegit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marca com a..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Missatge _nou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Desa i anomena..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra les imatges"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Destaca"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Ves la font"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "cap"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "crèdits de traducció"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrat"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificat"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Suprimeix la formatació"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Copia _amb formatació"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia l'en_llaç"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Deixeu anar els fitxers aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per afegir-los com a adjunts"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Desfes el sagnat"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adreça _electrònica:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servei:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_om:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuració de l'IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuració del SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nom d'usuari:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrasen_ya"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptació:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encri_ptació:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credencials IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credencials SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recorda la contrasenya"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servei:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Xifrat SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redacta un missatge"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Respon al remitent"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Respon a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Respon a tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Respon tots"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenvia el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Suprimeix la conversa seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mou la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiqueta la conversa seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marca el correu electrònic"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

893
po/de.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,893 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>, 2012.
# <rageltus@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Wilms <f.alexander.wilms@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" ist bereits ein Anhang"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" existiert nicht"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" ist ein Ordner"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y um %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y um %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schrieb:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u Konversationen ausgewählt."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Weitergeleitete Nachricht ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Alle Emails"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation archivieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie \"%s\" wirklich öffnen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen Sie nur Dateien von vertrauenswürdigen Quellen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Datei auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Weiter"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Email Adresse kopieren"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Link kopieren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Programmversion anzeigen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Möchten Sie die nicht gespeicherte Nachricht löschen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nicht noch einmal fragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Um zu starten, geben Sie bitte Ihre Kontoinformationen an."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Es kann kein Standard-Editor geöffnet werden."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Die Kommandozeilenargumente konnten nicht interpretiert werden: %s\\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Von: %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Markieren als"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-Ereigniswarteschlange aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gesprächsmonitoring loggen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Datenbankabfragen aufzeichnen (erzeugt viele Einträge)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Ordnersynchronisation aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Netzwerkaktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netzwerkserialisierung aufzeichnen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Regelmäßige Aktivitäten aufzeichnen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ich"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keine Konversation ausgewählt"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Am %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Postausgang"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformationen ausgeben"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Email-Passwort ein"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Bitte melden Sie Kommentare, Vorschläge und Bugs an:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Allen antworten"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Anhang speichern"
msgstr[1] "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle Anhänge speichern"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und Empfangen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gesendete Emails"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Markiert"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Betreff %s\\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\". Sie wird überschrieben."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Diese Nachricht enthält Bilder. Sollen diese angezeigt werden?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "An: %s\\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Anmeldung am Email-Server fehlgeschlagen"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekanntes Kommandozeilenargument \"%s\"\\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "_Quelltext betrachten"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba Webseite besuchen"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Willkommen bei Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Ihre IMAP und/oder SMTP Einstellungen geben weder SSL noch TLS an. Dies bedeutet, dass Ihr Benutzername und Passwort von anderen Personen im selben Netzwerk gelesen werden können. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ihre Einstellungen sind unsicher"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiv"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Anhang"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Datei anhängen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Weitere Datei anhängen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiterleiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Als gelesen markieren"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Als ungelesen markieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markieren als..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Neue Nachricht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Bilder anzeigen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Quelle anzeigen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "keine"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Blocksatz"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arbe"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formatierung entfernen"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Mit Format einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Link kopieren"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dateien hier ablegen"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Als Anhang einfügen"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Einzug verringern"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-Mail-Ad­res­se"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Dien_st:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Be_nutzername"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ben_utzername:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Verschlüsselung"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Einstellungen"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Passwort speichern"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Richtiger Name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS Verschlüsselung:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "An alle antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Allen Antworten"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Email weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation löschen"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschieben"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ausgewählte Konversation verschlagworten"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Email markieren"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

892
po/el_GR.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 20:25+0000\n"
"Last-Translator: ioza1964 <ioza1964@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el_GR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" ήδη επισυνάπτεται για την παράδοση"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" δεν μπορούσε να ανοιχθεί για ανάγνωση"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" δεν υπάρχει"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" είναι ένας φάκελος"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s έγραψε:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(χωρίς θέμα)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "'Όλο το ταχυδρομείο"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Αρχειοθέτηση της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το \"%s\";"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Ακριβές αντίγραφο"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2012 Ίδρυμα Yorba"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Μην με _ρωτάτε πάλι"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Από: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary ταχυδρομείο"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Σήμανση ως ανα_γνωσμένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Νέα μηνύματα"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Kανένας"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Στις %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aνοιχτό"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Άλλος"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr " Αομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Θέμα %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε να τις δείξουμε;"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Προς: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Άχρηστα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Εμ_φάνιση κώδικα"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο Yahoo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε να διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά με"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Αρχείο"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Επισυνάψτε"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Επισύναψη ενός ακόμη αρχείου"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Σήμανση ως "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Νέο μύνημα"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Δείξτε εικόνες"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύνδ_εση"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μορφοοίηση"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ_υνδέσμου"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Διεύ_θυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Υπ_ηρεσία:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν_ομα:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ιακομιστής:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρτ_α:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Όνομαρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ_ωδικός:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Συνθέστε μήνυμα"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση στον"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Προώθηση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συνομιλίας"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Μεταφορά της επιλεγμένης συνομιλίας"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Ονομασία της επιλεγμένης συνομιλίας"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Σήμανση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"

892
po/en_CA.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 16:17+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "'%s' already attached for delivery"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "'%s' could not be opened for reading"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "'%s' does not exist"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s wrote:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Forwarded message ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A file named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "About %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "All Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archive the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Choose a file"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Display program version"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Do you want to discard the unsaved message?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Don't _ask me again"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Drafts"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Failed to open default text editor."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "From: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalisation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialisation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Mark as _read"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Me"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "New Message"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "New Messages"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No conversations selected."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "None"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "On %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Save A_ttachment..."
msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Send and receive e-mail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Starred"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Subject %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "To: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Rubbish Bin"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "View _Source"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visit the Yorba web site"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Welcome to Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Your settings are insecure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archive"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Attach"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Attach another file"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Mark as Unread"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Mark as..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Move"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_New Message"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Quit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Reply"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Star"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_View Source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "none"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

892
po/en_GB.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: en_GB\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "'%s' already attached for delivery"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "'%s' could not be opened for reading"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "'%s' does not exist"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "'%s' is a folder"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d new message"
msgstr[1] "%d new messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s wrote:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations selected."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(no subject)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Forwarded message ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "A file named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "About %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "All Mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archive the selected conversation"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to open '%s'?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from trusted sources."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Cannot add attachment"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Choose a file"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinue"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Compose Message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copy _E-mail Address"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copy _Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Display program version"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Do you want to discard the unsaved message?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Don't _ask me again"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Drafts"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enter your account information to get started."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Failed to open default text editor."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Failed to parse command line options: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fixed width"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "From: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Label as"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalisation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialisation"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mail Client"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Mark"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Mark as _read"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as _unread"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Me"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Move to"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "New Message"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "New Messages"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No conversations selected."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "None"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "On %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Output debugging information"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Please enter your e-mail password"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Please report comments, suggestions and bugs to:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_member password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_member passwords"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Reply to _All"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Save A_ttachment..."
msgstr[1] "Save All A_ttachments..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Save All A_ttachments..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Select _All"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Send and receive e-mail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Sent Mail"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Starred"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Subject %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "The file already exists in '%s'. Replacing it will overwrite its contents."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "This message contains images. Do you want to show them?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "To: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Rubbish Bin"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "U_nstar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Unable to log-in to e-mail server"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Unrecognised command line option '%s'\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "View _Source"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visit the Yorba web site"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Welcome to Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your username and password could be read by another person on the network. Are you sure you want to do this?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Your settings are insecure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_About"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archive"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Attach"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Attach a file"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Attach another file"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copy"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Delete"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Forward"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Mark as Read"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Mark as Unread"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Mark as..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Move"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_New Message"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferences"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Quit"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Reply"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Save As..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Show Images"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Star"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_View Source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "none"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Left"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Right"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centre"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olour"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remove formatting"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Paste _with formatting"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copy _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Font size"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Drop files here"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "To add them as attachments"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Underline"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strikethrough"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indent"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Un-indent"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail address:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ame:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP settings"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP settings"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yption:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ion:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Remember password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Real name:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compose message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Reply to sender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reply To"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Reply to all"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Reply All"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Forward e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Delete the selected conversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Move the selected conversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label the selected conversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Mark e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

893
po/eo.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,893 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>, 2012.
# <r2d2.art2005@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:17+0000\n"
"Last-Translator: Baptiste <baptiste+transifex@darthenay.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" jam estas kunsendonta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ne povas esti legita"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ne ekzistas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" estas dosierujo"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skribis:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversacioj elektitaj."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(neniu temo)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Plusendita mesaĝo ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Ĉiuj mesaĝoj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Enarkivigi la elektitan konversacion"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi vere volas malfermi je \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Kunsendaĵoj povas kaŭzi damaĝojn al via sistemo. Nur malfermu dosierojn el fidindaj fontoj."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Kaŝkopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ne aldoneblas kunsendaĵon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "A_ntaŭiri"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Verki mesaĝon"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirajto 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Montri programversion"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la nekonservitan dosieron?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne demandi min denove"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Malnetoj"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Enigu vian kontan informon por komenciĝi."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Malsukcesis malfermi aprioran tekstredaktilon."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Malsukcesis analizi komandliniajn opciojn: \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fiksita larĝo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "El:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "El: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etikedi kiel"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etikedoj"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Retpoŝtilo"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marki"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marki kiel legita"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marki kiel nelegita"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Mi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Movi al"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Novaj mesaĝoj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Neniu konversacio elektita."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Neniu nomo"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "La %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtan pasvorton"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Memori pasvortojn"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Konservi kunsendaĵon..."
msgstr[1] "Konservi ĉiujn kunsendaĵojn..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉion"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Sendi kaj ricevi retpoŝton"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Trudmesaĝoj"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Kun stelo"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo enhavas bildojn. Ĉu vi volas montri ilin?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Al: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Rubujo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Forigi stelo_n"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Ne konekteblas al retpoŝta servilo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nekonata komandlinia opcio \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Vidi fonton"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bonvenon en Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Viaj agordoj por IMAP kaj/aŭ SMTP ne specifas je SSL nek je TLS. Tio signifas, ke viaj uzantnomo kaj pasvorto povas esti legitaj de alia persono en la reto. Ĉu vi vere volas fari tion?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Viaj agordoj estas malsekuraj."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "Pri"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "Enarkivigi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "Kunsendi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "Kunsendi dosieron"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "Kunsendi alian dosieron"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copii"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "Etikedi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Por aldoni ilin kiel kunsendaĵoj"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Memori pasvorton"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Forigi la elektitan konversacion"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Movi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etikedi la elektitan konversacion"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

895
po/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,895 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
# <pakitochus@gmail.com>, 2012.
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 05:35+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "«%s» ya ha sido adjuntado para el envío"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "«%s» no se ha podido abrir para su lectura"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» no existe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» es una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escribió: "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaciones seleccionadas. "
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Todos"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archivar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos de fuentes fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "¿Quiere descartar el mensaje sin guardar?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Ha habido un error al abrir el editor de textos predeterminado."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Correo Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registrar el monitoreo de conversaciones"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registar la actividad de red"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registrar la serialización de red"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registrar la actividad periódica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de correo"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcar como _leído"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "El %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Salida de información de depuración"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_cordar contraseña"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_cordar contraseñas"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Guardar ad_junto…"
msgstr[1] "Guardar todos los ad_juntos…"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los ad_juntos…"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envie y reciba correos electrónicos"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviados"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Asunto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Quiere mostrarlas?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Para: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Ver _fuente"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite el sitio web de Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenido/a a Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Correo Yahoo!"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Su configuración no es segura"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjuntar un archivo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Adjuntar otro archivo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiquetar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como no leído"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como…"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Mensaje _nuevo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como…"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imágenes"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2012\naldomann, pakitochuz, rcares a través de Transifex"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

895
po/es_ES.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,895 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2012.
# Alfredo Hernández <aldomann.designs@gmail.com>, 2012.
# <pakitochus@gmail.com>, 2012.
# Rodrigo Cares <rcares@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "«%s» ya ha sido adjuntado para el envío"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "«%s» no se ha podido abrir"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "«%s» no existe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "«%s» es una carpeta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e de %B del %Y a las %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e de %b %Y a las %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escribió: "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaciones seleccionadas. "
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensaje reenviado ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Todos"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archivar la conversación seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir «%s»?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra sólo archivos de fuentes fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "CC:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar dirección de correo _electrónico"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Fecha: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "¿Desea descartar el mensaje sin guardar?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introduzca la información de su cuenta para empezar. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Ha habido un error al abrir el editor de textos predeterminado."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Ha habido un error al interpretar las opciones de la línea de órdenes: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de reproducción IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registrar el monitoreo de conversaciones"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registro de normalización de carpeta"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registro de actividad de red"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registrar la serialización de red"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registro de actividad periódica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de correo"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcar como _leído"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Yo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Mensaje nuevo"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "El %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Salida de información de depuración"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduzca la contraseña de su correo electrónico"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_cordar contraseña"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_cordar contraseñas"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Guardar ad_junto"
msgstr[1] "Guardar ad_juntos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar todos los ad_juntos"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envie y reciba correos electrónicos"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviados"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Destacados"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Asunto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Reemplazarlo sobreescribirá su contenido. "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Este mensaje contiene imágenes. ¿Desea mostrarlas?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Para: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor del correo electrónico"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opción de la línea de órdenes no reconocida «%s»\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Ver _fuente"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite el sitio web de Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenido/a a Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que su nombre de usuario y contraseña podrían ser leídos por otra persona en la misma red. ¿Está seguro de que desea hacer esto?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Su configuración no es segura"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Adjuntar un archivo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Adjuntar otro archivo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiquetar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como leído"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como no leído"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Mensaje _nuevo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imágenes"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de traducción"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrado"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificado"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "En_lace"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar formato"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Pegar _con formato"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar en_lace"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de tipografía"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Suelte archivos aquí"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Quitar sangría"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Dirección de correo _electrónico:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servicio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ombre:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuración de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_uerto:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Pue_rto:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuración de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Contrase_ña:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_frado:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_do:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciales de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciales de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Recordar contraseña"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servicio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nombre real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifrado SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Redactar mensaje"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder al remitente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Reesponder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Reenviar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Eliminar la conversación seleccionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar la conversación seleccionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar correo electrónico"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

892
po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei ole olemassa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" on kansio"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uusi viesti"
msgstr[1] "%d uutta viestiä"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s kirjoitti:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u keskustelua valittu."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(ei aihetta)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Edelleenlähetetty viesti ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja %ssta"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Kaikki"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arkistoi valittu keskustelu"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti avata kohteen \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Liitetiedostot saattavat sisältää haitallista sisältöä. Avaa liitteet ainoastaan, jos luotat niiden lähettäjään."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Liitteen lisäys epäonnistui"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Kopio:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Jatka"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Tekijänoikeus 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Päiväys: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Haluatko hylätä tallentamattoman viestin?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Älä kysy uudelleen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Anna tilisi tiedot, jotta voit aloittaa käytön."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Oletustekstimuokkaimen avaus epäonnistui."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komentorivivalintojen jäsennys epäonnistui: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Kiinteä leveys"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Lähettäjä: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary-sähköposti"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "kt"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Tunnisteet"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Lokita keskustelujen tarkkailu"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Lokita tietokantaan kohdistuvat kyselyt (luo paljon viestejä)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Lokita kansioiden normalisointi"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Lokita verkkotoiminta"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Sähköpostisovellus"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Me_rkitse luetuksi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "M_erkitse lukemattomaksi"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Minä"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Uudet viestit"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Keskusteluja ei ole valittu."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Ajankohtana %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Anna sähköpostitilisi salasana"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Kommentoi, ehdota uusia ideoita ja ilmoita vioista:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Muista salasanat"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Vastaa kaikille"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Päätteetön"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "_Tallenna liite"
msgstr[1] "_Tallenna liitteet"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "_Tallenna kaikki liitteet"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköpostia"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Päätteellinen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Roskaposti"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Aihe %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa kohteessa \"%s\". Tiedoston korvaaminen korvaa nykyisen tiedoston sisällön."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Viesti sisältää kuvia. Haluatko ladata kuvat näkyviin?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Vastaanottaja: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Poista tähti"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Sähköpostipalvelimelle kirjautuminen epäonnistui"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tunnistamaton komentorivivalinta \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Näytä _lähde"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Vieraile Yorban verkkosivustolla"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Käytössäsi olevat IMAP- ja/tai SMTP-asetukset eivät määritä salausasetuksesi SSL:ää tai TLS:ää. Tämä tarkoittaa, että käyttäjätunnuksesi ja salasanasi on mahdollista lukea verkkoliikenteestä. Haluatko varmasti sallia tämän?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Asetuksesi eivät ole turvalliset"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkisto"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Liitä"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Liitä tiedosto"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Liitä toinen tiedosto"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Lähetä edelleen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merkitse luetuksi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merkitse lukemattomaksi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merkitse..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Uusi viesti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Näytä kuvat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Merkitse tähdellä"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Näytä lä_hde"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiri Grönroos"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Vasemmalle"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Oikealle"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Keskelle"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Vä_ri"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Poista muotoilu"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lii_tä muotoilua käyttäen"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopioi _linkki"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Pudota tiedostot tähän"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "lisätäksesi ne liitteiksi"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursvoitu"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Lisää sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Poista sisennystä"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "S_ähköpostiosoite:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Palvelu:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "P_alvelin:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Pal_velin:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Portt_i:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-asetukset"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "K_äyttäjätunnus:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Sala_us:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Salau_s:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-tunnukset"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Palvelu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Oikea nimi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-salaus:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Tiedot"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lähetä viesti"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Vastaa lähettäjälle"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Vastaa"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Poista valittu keskustelu"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Siirrä valittu keskustelu"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Lisää tunniste valittuun keskusteluun"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

893
po/fr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,893 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 21:16+0000\n"
"Last-Translator: tintou <tintou@mailoo.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" a déjà été ajouté en tant que pièce jointe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ne peut pas être lu"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" n'existe pas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" est un dossier"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archiver la conversation sélectionnée"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers "
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Le %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Sujet %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son contenu."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Joindre un fichier"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Joindre un autre fichier"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Afficher les images"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Transférer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Supprimer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Déplacer la conversation sélectionnée"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Libeller la conversation sélectionnée"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marquer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

892
po/he.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Dovix Dovix <dovix2003@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" כבר מצורף לצורך שליחה"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את \"%s\" לקריאה"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" לא קיים"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" הוא תיקייה"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e ב-%B, %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y ב-%-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e ב-%b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d הודעה חדשה"
msgstr[1] "%d הודעות חדשות"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s כתב:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "נבחרו %u תכתובות."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(ללא נושא)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- הודעה שהועברה ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "אודות %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "כל הדוא\"ל"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "העבר את התכתובת הנבחרת לארכיב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח ברצונך לפתוח את \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "קבצים מצורפים עלולים לגרום נזק למערכת שלך. פתח אך ורק קבצים המגיעים ממקור אמין."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "עותק מוסתר:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "לא יכול לצרף את הקובץ המבוקש"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "עותק:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "ה_משך"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "צור הודעה"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק כתובת _דוא\"ל"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "ה_עתק קישור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "תאריך: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "הצג את גרסת התוכנה"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את ההודעה שלא נשמרה?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_אל תשאל אותי שוב"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "הזן את פרטי החשבון שלך בכדי להתחיל."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "פתיחת עורך הטקסט נכשלה."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "נכשל ניתוח הפרמטרים שהועברו בשורת הפקודה: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "רוחב קבוע"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "מ:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "מאת: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ג\"ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "דואר אלקטרוני Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "דוא\"ל נכנס"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "ק\"ב"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "תייג כ-"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "בצע רישום של replay queue"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "בצע רישום של ניטור תכתובות"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "בצע רישום שאילתות למסד הנתונים (מייצר כמות רבה של הודעות)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "בצע רישום של folder normalization"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "בצע רישום של פעילות הרשת"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "בצע רישום של network serialization"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "בצע רישום של פעילות תקופתית"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "מ\"ב"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "לקוח דוא\"ל"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "סמן"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "סמן כ_נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "אני"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "העבר ל"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "הודעות חדשות"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "לא נבחרה אף תכתובת."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "כלום"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "בתאריך %s, "
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "ממתין למשלוח"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "הצג מידע שיעזור לאיתור תקלות"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "אנא הזן את סיסמת הדוא\"ל שלך"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "אנא שלח הערות, הצעות ודיווחי תקלות ל:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "זכור _סיסמה"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "זכור סיסמאו_ת"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "סנס-סריף"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "שמור את ה_קובץ המצורף..."
msgstr[1] "שמור את הק_בצים המצורפים..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "שמור את _כל הקבצים המצורפים…"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "שלח וקבל דוא\"ל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "דוא\"ל יוצא"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "סריף"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "דואר זבל"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "מסומן עם כוכב"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "נושא %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ט\"ב"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים ב \"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד התוכן הקיים."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "הודעה זו כוללת תמונות. האם ברצונך להציג אותן?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "ל:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "אל: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "ה_סר כוכב"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "לא מצליח להתחבר לשרת הדוא\"ל"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "פרמטרי שורת הפקודה אינם מוכרים: \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "צפה ב_מקור"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "בקר באתר Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "ברוך בואך ל-Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "דוא\"ל Yahoo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "הגדרות ה-IMAP ו/או הגדרות ה-SMTP אינן מגדירות התחברות דרך פרוטוקול אבטחה SSL או TLS. משמעות הדבר ששם המשתמש והסיסמה שלך יכולים להיקרא ע\"י תוכנות ניטור ברשת שלך. האם אתה מעוניין להתחבר לחשבון?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ההגדרות שלך אינן בטוחות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_ארכב"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_צרף"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "צרף _קובץ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "צרף קובץ _נוסף"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_בטל"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "ה_עבר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_תגית"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "סמן כ_נקרא"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_סמן כ..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_העבר"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "הודעה _חדשה"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "הע_דפות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_צא"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלף"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמור כ..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "הצג _תמונות"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "הוסף _כוכב"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "צפה ב_מקור"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "ללא שם"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "קרדיט למתרגמים"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_שמאל"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ימין"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_מרכז"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_יישור"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_קישור"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_צבע"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "הסר את העיצוב"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "העתק _עם עיצוב"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "העתק _קישור"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "השמט את הקבצים כאן"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "הוסף אותם כקבצים מצורפים"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתי"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "קו חוצה"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "יישר"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "בטל יישור"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_שירות:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_שם:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "הגדרות IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_שרת:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_ממשק:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_ערוץ:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "הגדרות SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "ה_צפנה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "נתוני אימות IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "נתוני אימות SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "זכור סיסמה"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "שרות:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "שם אמיתי:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ממשק:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "הצפנת SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "השב לשולח"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "השב ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "העבר דוא\"ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "מחק את התכתובת הנבחרת"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "העבר את התכתובת הנבחרת"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "תייג את התכתובת הנבחרת"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "סמן דוא\"ל"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"

891
po/id.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,891 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012.
# elementary Indonesia <elementaryindo@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" telah dilampirkan untuk dikirim"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" tak bisa dibuka untuk dibaca"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" tidak ada"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" adalah map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y pada %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d surat baru"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s menulis:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u percakapan dipilih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(tanpa perihal)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Pesan yang diteruskan --------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada. Anda ingin menimpanya?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Semua Surat"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arsipkan pesan ini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Yakin ingin buka \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Lampiran berpotensi bahaya jika dibuka. Pastikan berkas dari sumber terpercaya."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Tak bisa menambah lampiran"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "La_njutkan"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Tulis Surat"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Salin Alamat _Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Sa_lin Tautan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Hak Cipta 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tanggal: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Tampilkan versi program"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Surat belum disimpan, mau dibuang?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Jangan t_anya aku lagi"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Draf"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Masukkan info akunmu untuk memulai."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Gagal membuka penyunting teks utama."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Gagal mengurai opsi baris perintah: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Dari:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Dari: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Surat Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Inboks"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Labeli"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Label"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Catat antrian balasan IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Catat monitoring percakapan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Catat basis data (menimbulkan banyak pesan)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Catat normalisasi map"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Catat aktivitas jaringan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Catat serialisasi jaringan"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Catat aktivitas periodik"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Klien Surat"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Tanda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Tandai sudah te_rbaca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Tandai bel_um dibaca"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Aku"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Pindah ke"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Surat Baru"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Surat Baru"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Tak ada percakapan terpilih."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Pada %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Outboks"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Output info debugging"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Silakan masukkan sandi emailmu"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Harap laporkan komentar, saran dan error ke:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Si_mpan password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Si_mpan password"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Balas ke Semu_a"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Simpan _Lampiran"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Simpan Semua _Lampiran"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Kirim dan terima email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Kirim Surat"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Fonta serif:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Spesial"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Perihal %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Berkas telah ada di \"%s\". Kalau ditimpa isi sebelumnya hilang."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Surat ini mengandung gambar. Mau dilihat?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Ke:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kepada: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Biasa"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Gagal login ke server email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Baris perintah asing \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Lihat _Sumber"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Kunjungi halaman web Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Selamat datang ke Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Pengaturan IMAP dan/atau SMTP-mu tidak merinci SSL atau TLS. Artinya username dan password kamu bisa dibaca orang lain di jaringan ini. Yakin kamu nggak apa-apa? "
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Pengaturan kamu rawan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arsipkan"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "L_ampiri"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "L_ampiri berkas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "L_ampiri berkas lain"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Teruskan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Tan_dai sudah Dibaca"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Tan_dai belum Dibaca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "Tan_dai sebagai..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Surat Baru"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Pengaturan"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "Timp_a"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "B_alas"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Sebagai..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "Tampilkan _Gambar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Spesial"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Lihat Su_mber"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "kosong"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012\\n\nDani Pratomo <elementaryindo@gmail.com>, 2012."
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "K_iri"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "K_anan"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "T_engah"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Rata"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Tautan"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Tanpa format"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Tempel dengan _format"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Sa_lin tautan"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Taruh berkas di sini"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Tambahkan sebagai lampiran"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inden"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Tak di-inden"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Alamat _email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "La_yanan:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ama:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Pengaturan IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Pengaturan SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "User_name:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Enkrip_si:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Enkrips_i:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Simpan passwo_rd"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Kredensial IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Kredensial SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Layanan:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nama asli:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Enkripsi SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis surat"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Balas pengirim"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Balas ke"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Balas ke semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Balas Semua"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Teruskan email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Teruskan"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Hapus percakapan terpilih"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Pindah percakapan terpilih"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Labeli percakapan terpilih"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Tandai email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

894
po/it.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,894 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <gianmarcobrocchi@gmail.com>, 2012.
# Massimiliano Torromeo <massimiliano.torromeo@gmail.com>, 2012.
# Vincenzo Cerminara <rebek994@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 17:15+0000\n"
"Last-Translator: gimmy <gianmarcobrocchi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" è già allegato per l'invio"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" non può essere aperto per la lettura"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" non esiste"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" è una cartella"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nuovo messaggio"
msgstr[1] "%d nuovi messaggi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s ha scritto:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversazioni selezionate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Messaggio inoltrato ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file \"%s\" è già presente. Vuoi sostituirlo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tutta la posta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archivia la conversazione selezionata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler aprire \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Gli allegati possono danneggiare il tuo sistema se aperti. Apri solo file provenienti da fonti fidate."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Ccn:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossibile aggiungere l'allegato"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Scegli un file"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinua"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Componi Messaggio"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copia Indirizzo _Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copia _Co_llegamento"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza versione programma"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Vuoi scartare il messaggio non salvato?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Non chiedermelo più"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Inserisci le informazioni sul tuo account per iniziare."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Non è stato possibile aprire l'editor di testo predefinito."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Opzioni di riga di comando non riconosciute: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Da: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etichetta come:"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registra attività di rete"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registra attività periodiche"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client di Posta"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegna"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Contrassegna come _letta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Contrassegna come _non letta"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Io"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi Messaggi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nulla"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Il %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Posta in Uscita"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Emetti informazioni di debug"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prego inserisci la tua password email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prego riportare commenti, suggerimenti e bug a:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "R_icorda password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "R_icorda password"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Rispondi a _Tutti"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salva A_llegato..."
msgstr[1] "Salva A_llegati..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salva Tutti gli A_llegati..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _Tutto"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Invia e ricevi email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Invia Posta"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Speciale"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Oggetto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Il file esiste già in \"%s\". Sostituirlo sovrascriverà il suo contenuto."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Questo messaggio contiene immagini. Si desidera visualizzarle?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "A: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Non speciale"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Impossibile accedere al server email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opzione a riga di comando non riconosciuto \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Visualizza _Sorgente"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Benvenuto in Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Nelle tue impostazioni IMAP e/o SMTP non è specificato SSL o TLS. Questo significa che il tuo username e password potrebbero essere letti da altre persone sulla rete. Si è sicuri di volere ciò?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Le tue impostazioni non sono sicure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_A proposito"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Allega"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Allega un file"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Allega un altro file"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Inoltra"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Segna come Letto"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Segna come Da leggere"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Segna come..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nuovo Messaggio"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Chiudi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Rispondi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salva Come..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostra Immagini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Speciale"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizza Sorgenti"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "nulla"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustifica"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Collegamento"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_olore"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Rimuovi formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Incolla con _formattazione"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copia co_llegamento"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Trascina file qui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Per aggiungerli come allegati"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sottolinea"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrato"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indenta"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "De-indenta"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servizio:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Impostazioni IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Impostazioni SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Nome_utente:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ci_fratura:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Cifra_tura:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenziali IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenziali SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda password"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome reale:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Cifratura SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Componi messaggio"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Rispondi al mittente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Rispondi a tutti"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Inoltra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Elimina la conversazione selezionata"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Sposta la conversazione selezionata"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etichetta la conversazione selezionata"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Segna email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

890
po/km_KH.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,890 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:08+0000\n"
"Last-Translator: preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km_KH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​សំរាប់​ផ្ញើ​ហើយ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" មិន​អាច​បើក​សំរាប់​អាន​បាន​ទេ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" គ្មាន​នៅ​សោះ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" គឺ​ជា​ថត"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅ​ម៉ោង %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d សារ​ថ្មី"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s បាន​សរសេរ​ថា ៖"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "បាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា %u"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(គ្មាន​ប្រធានបទ)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ ឈ្មោះ​ថា \\\"%s\\\" មាន​នៅ​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "អំពី %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "អ៊ីមែល​ទាំង​អស់"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "ទុក​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស​រើស​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ចង់​បើក \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បង្ខូច​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​បាន បើ​សិន​ជា​អ្នក​បើក​វា​ឡើង ចូរ​បើក​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភព​ ដែលអ្នក​ទុក​ចិត្ត​​បុណ្ណោះ ។"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "លាក់ ៖"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "ចម្លង ៖"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​រើស​ឯកសារ​មួយ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "តែង​សារ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ 2011-2012 ដោយ Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្ម​វិធី"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចោល​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​ឬទេ ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពត៌មាន​របស់​គណនី​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម ។"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "បរាជ័យ​បើក​កម្ម​វិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​ដ៏​លំនាំ​ដើម ។"
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ញែក​ជម្រើស​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​ថេរ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "មក​ពី ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "មក​ពី ៖ %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "ប្រអប់​ទទួល"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​ជា"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "ស្លាក"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​របស់​ជួរ IMAP replay"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​ការ​សន្ទនា"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សំនួរ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (បង្កើត​សារ​ជា​ច្រើន)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទៅ​ជា​ធម្មតា"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​របស់​បណ្ដាញ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​សៀរៀល​របស់​បណ្ដាញ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​តាម​ពេល​កំណត់"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "កម្ម​វិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "សម្គាល់"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "ខ្ញុំ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "សារ​ថ្មី"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "សារ​ថ្មី"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "គ្មាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​សោះ"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "ទៀត"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "ចេញ​ពត៌មាន​ពី​ការ​បំបាត់​កំហុស"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "សូម​របាយការណ៍​យោបល់ សំណូម ហើយ​និង​កំហុស ដល់ ៖"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "ផ្ញើ​និង​ទទួល​អ៊ីមែល"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើ​ហើយ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "តូច"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "សារ​ឥត​បាន​ការ"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "កត់​ផ្កាយ"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "ប្រធាន​បទ %s\\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "តេរ៉ាបៃ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ហើយ​ក្នុង \"%s\" ។ បើ​សិន​ជំនួស​វា នោះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "សារ​នេះ​មាន​រូបភាព តើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបភាព​នោះ​ឬ​ទេ ?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖ %s\\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "សំរាម"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​បាន​ទេ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ទៅ​ទស្សនា​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​សំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិន​បញ្ជាក់​លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ដទៃ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​អាន​ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ របស់​អ្នក​បាន តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ចង់​ធ្វើ​នេះ​ឬ​ទេ ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_អំពី"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_ទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_ភ្ជាប់"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_ភ្ជាប់ឯកសារ"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_ភ្ជាប់ឯកសារមួយទៀត"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_បោះបង់"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_ចម្លង"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_លុប"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_បញ្ចូនបន្ត"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_ជំនួយ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_ដាក់ស្លាក"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_សម្គាល់ជាបានអានហើយ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_សម្គាល់ជាមិនទាន់អាន"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_សម្គាល់ជា..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_ផ្លាស់ទី"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_សារថ្មី"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_បោះបង់"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_ជំនួស"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_ឆ្លើយតប"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_រក្សាទុកជា"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_បង្ហាញរូបភាព"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_ដាក់ផ្កាយ"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_មើលប្រភព"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​បក​ប្រែ"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_ឆ្វេង"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ស្ដាំ"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_កណ្ដាល"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_ត្រឹមសងខាង"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ចេញ"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_ផ្ញើទៅ"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "ជម្រុះ​ឯកសារ​នៅ​ទី​នេះ"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_តក់ចំណាំពាក្យសម្ងាត់"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "កត់​ចំណាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_លម្អិត"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "តែង​សារ"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ​អ្នក​ផ្ញើ​មក"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "ឆ្លើយ​តប​ទៅ"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត​អ៊ីមែល"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "លុប​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចោល"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​លើ​ការ​សន្ទនា​ដែល​បាន​ជ្រើស"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "សម្គាល់​អ៊ីមែល"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"

892
po/nb.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <rsolvang@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 11:02+0000\n"
"Last-Translator: messo <rsolvang@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" er allerede lagt ved for levering"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" kan ikke åpnes"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" eksisterer ikke"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" er en mappe"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%e %B , %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skrev:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u samtaler merket."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(uten emne)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Videresendt melding ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navnet \"%s\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "All epost"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arkiver de valgte samtalene"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil åpne \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Vedlegget kan forårsake skade på ditt system om du åpner det. Stoler du på avsenderen?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ikke legge til vedlegg"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fo_rtsett"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Ny melding"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopier _epostadressen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopier _lenke"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Kopirett 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Dato: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Vis programversjon"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Ønsker du å forkaste den ulagrede meldingen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ikke _spør meg igjen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Oppgi din kontoinformasjon for å komme igang."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Kunne ikke åpne tekstbehandlingsprogrammet."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Klarte ikke å tolke kommandolinjens valg: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Fra: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Epost"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Merk som"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Merkelapper"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Loggfør IMAP svarkø"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Loggfør samtaleovervåking"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Loggfør databaseforespørsler (genererer veldig mange meldinger)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Loggfør mappenormalisering"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Loggfør nettverksaktivitet"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Loggfør nettverksserialisering"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Loggfør periodisk aktivitet"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Epost klient"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marker"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marker som _lest"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marker som _ulest"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Meg"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Flytt til"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Ny melding"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Ingen samtaler valgt."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "På %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Vis debugg-informasjon"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vennligst oppgi epostkontoens passord"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Vennligst send kommentarer, forslag og feil i programvaren til:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Hu_sk passordet"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Hu_sk passordene"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svar _alle"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Lagre v_edlegg"
msgstr[1] "Lagre alle v_edlegg"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Lagre alle v_edlegg"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alle"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Send og motta epost"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Sendt epost"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Søppel"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Stjernet"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Emne %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Filen finnes allerede i \"%s\". Innholdet vil overskrives hvis du erstatter filen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Meldingen inneholder bilder. Vil du vise dem?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Til: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "F_jern stjerne"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Klarte ikke å logge inn på epost-serveren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Ugjenkjennelig kommandolinjevalg \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Se _kilde"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besøk nettsiden til Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Velkommen til Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! epost"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Dine IMAP og / eller SMTP innstillinger oppgir ikke om de bruker SSL eller TLS. Dette betyr at ditt brukernavn og passord sendes over nettverket i klartekst, som gjør det mulig for andre å plukke det opp. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Dine innstillinger er utrygge"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Legg ved"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Legg ved en fil"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Legg ved enda en fil"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Videresend"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Merk som lest"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Merk som ulest"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Merk som..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Ny melding"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Vis bilder"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Stjerne"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Vis kilde"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "ingen"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "oversetter-anerkjennelse "
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Venstre"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Høyre"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Senter"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Blokk"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lenk_e"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Fjern formatering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Lim inn _med formatering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopier lenke"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Flytt filer hit"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "For å legge dem til som vedlegg"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstrek"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Ta vekk innrykk"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttype"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epostadresse:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Tjeneste:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_avn:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Tj_ener:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Tje_ner:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP innstillinger"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Bruker_navn:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryp_tering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Krypter_ing:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Husk brukernavn"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP pålogginsinformasjon"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Husk passord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Ekte navn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Lag ny melding"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svar avsender"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svar"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svar alle"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Videresend epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Slett valgte samtaler"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytt valgte samtaler"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Sett merkelapp på valgte samtaler"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marker epost"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

894
po/nl_NL.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,894 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012.
# <hyperhoax@riseup.net>, 2012.
# <peter@peternijssen.nl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" is reeds toegevoegd om te worden verzonden"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" kan niet worden bekeken"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" bestaat niet"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" is een map"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schreef:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u berichten geselecteerd."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Alle e-mails"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archiveer geselecteerd bericht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wil openen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Bijlagen kunnen schade aan uw systeem aanbrengen wanneer deze worden geopend. Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan bijlage niet toevoegen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ga verder"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopieer emailadres"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopieer link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Bekijk versienummer"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Wil je dit onopgeslagen bericht verwijderen?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Niet o_pnieuw vragen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vul uw account-informatie in om te beginnen."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Kon de standaard tekstbewerker niet openen."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Kon de volgende command line optie niet parsen: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Vaste breedte"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Van: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Label als"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay wachtrij"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log berichten monitor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (Genereert veel logs)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log map normalisatie"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Log netwerkactiviteit"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log netwerk serialisatie"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodieke activiteit"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "E-mail client"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Markeer als _gelezen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markeer als _ongelezen"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ik"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Verplaats naar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nieuwe Berichten"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Geen berichten geselecteerd."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Op %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Postvak uit"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Geef debug informatie weer"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vul je wachtwoord in"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Verstuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Onthoudt wachtwoord"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Onthoudt wachtwoorden"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Beantwoord _iedereen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Sla bijlage op"
msgstr[1] "Sla alle bijlagen op"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Sla alle bijlagen op"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer alle"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Verstuur en ontvang e-mail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Verstuur e-mail"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Onderwerp %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat reeds. Vervanging overschrijft het bestand"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Dit bericht bevat afbeeldingen. Wil je deze weergeven?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Naar: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Ster verwijderen"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kan niet inloggen op e-mail server"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Onbekende command line optie: \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Bekijk _bron"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Bezoek de Yorba website"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Welkom bij Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Je IMAP en/of SMTP instellingen zijn niet op SSL of TLS ingesteld. Dit betekent dat iemand binnen hetzelfde netwerk je gebruikersnaam en wachtwoord zou kunnen lezen. Weet je zeker dat je verder wil gaan?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Je hebt onbeveiligde instellingen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveren"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bestand toevoegen"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Voeg nog een bestand toe"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Markeren als gelezen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Markeren als ongelezen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markeer als"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "Verplaats"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nieuw Bericht"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instellingen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Opslaan als..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Geef afbeeldingen weer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Ster"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Bekijk bron"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "geen"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Vertalingscredits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Verwijder opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Plak _met opmaak"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopieer _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootteq"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Verstuur"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Plaats bestanden hier"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze toe te voegen als bijlagen"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Dikgedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Schuingedrukt"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorgestreept"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Inspringen ongedaan maken"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail adres:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Service"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Naam:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_oort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_ver:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP instellingen"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wacht_woord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_yptie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encrypt_ie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Onthoud wachtwoord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP gegevens"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Onthoud wachtwoord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Echten naam:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryptie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Stel bericht op"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Beantwoord verstuurd"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Beantwoord naar"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Beantwoord allen"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Stuur e-mail door"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Verwijderde geselecteerde bericht"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Verplaats geselecteerde bericht"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Label geselecteerde bericht"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markeer e-mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

897
po/pl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,897 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <piotrek290@gmail.com>, 2012.
# <priart@gmail.com>, 2012.
# <wmqkla@gmail.com>, 2012.
# <zacol1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Piotrek290 <piotrek290@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" został załączony"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" nie może być odczytany"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nie istnieje"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s napisał:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u zaznaczonych wątków."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(brak tematu)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Wiadomość przekazana dalej ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Wszystkie Wiadomości"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archiwum zaznaczonych wątków"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz otworzyć \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Załączniki po otwarciu mogą uszkodzić komputer. Otwieraj tylko załączniki z zaufanych źródeł."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "UDW:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nie można dodać załącznika"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "DW:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Ko_ntynuuj"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Skopiuj adres _email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Skopiuj _odnośnik"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Wyświetl wersję programu"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Na pewno chcesz porzucić niezapisaną wiadomość?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Nie _pytaj ponownie"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Szkice"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Wprowadź informacje o koncie aby rozpocząć."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Otwieranie domyślnego edytora tekstu nie powiodło się."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Nie udało się przetworzyć opcji wiersza polecenia: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Stała szerokość"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Oznacz jako"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Ogromny"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Klient Poczty"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Znacznik"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Oznacz as_read"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Mark as_unread"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Przenieś do"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Brak zaznaczonych wątków."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Wiadomości wysłane"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Proszę wpisać hasło do konta email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Zapa_miętaj hasło"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Zapa_miętaj hasła"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpowiedz _wszystkim"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Zapisz załącznik"
msgstr[1] "Zapisz załączniki"
msgstr[2] "Zapisz wszystkie załączniki"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Zapisz wszystkie załączniki"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Wyślij i odbierz"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Wyślij"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Mała"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Rozpoczęte"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Temat %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje. Zmiany nadpiszą zawartość."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ta wiadomość zawiera obrazy. Czy na pewno je pokazać?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Do: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "kosz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Odznacz"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nie można zalogować do serwera email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana opcja wiersza polecenia \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Zobacz źródło"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Odwiedź stronę Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Witaj w Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Twoje ustawienia nie są bezpieczne"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "O programie"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "Załącz"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "Załącz plik"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "Załącz kolejny plik"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "Dalej"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "Etykieta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "Oznacz jako..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "Przenieś"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "Zamień"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "Zapisz jako"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "Pokaż obrazy"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Zobacz źródło"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "żaden"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Prawo"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Wycentrowany"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Wyjustowany"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Kolor"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Usuń formatowanie"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Wklej z formatowaniem"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiuj link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Aby dodać je jako załączniki"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Adres Email"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ustawienia IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ustawienia SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Dane logowania IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Dane logowania SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamiętaj hasło"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serwis:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Szyfrowanie SSL/TLS"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Szczegóły"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Utwórz wiadomość"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpowiedz nadawcy"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odpowiedz wszystkim"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Kolejny email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Kolejny"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Usuń zaznaczone wątki"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Przenieś zaznaczone wątki"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etykieta zaznaczonych wątków"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Oznacz email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

893
po/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,893 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
# Miguel Fontoura <miguel.fontoura1@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Master0010 <miguel.fontoura1@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" já anexado para entrega"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" não pode ser aberto para leitura"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escreveu:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversas seleccionadas."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Quer substitui-lo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Todo o Correio"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arquivar a conversa seleccionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer abrir \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Anexos podem causar dano ao seu sistema se forem abertos. Apenas abra ficheiros de fontes confiáveis."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever Mensagem"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de _Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Quer descartar a mensagem não gravada?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Não voltar a _perguntar-me"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Insere a tua informação de conta para começar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falhou a abrir o editor de texto padrão."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar as opções da linha de comandos: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Etiquetar como"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registar lista de repetição do IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registar monitoramento de conversação"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registrar normalização de pasta"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registrar atividade de rede"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registrar serialização de rede"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registrar atividade periódica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de Email"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcar como _lido"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _não lido"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Novas Mensagens"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nenhuma conversa seleccionada."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Em %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de Saída"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informações de depuração de saída"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Por favor introduza a sua password de email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor refira comentários, sugestões e bugs para:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Le_mbrar password"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Le_mbrar passwords"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder para _Todos"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Guardar um A_nexo..."
msgstr[1] "Guardar Todos os A_nexos..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Guardar Todos os A_nexos..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Todos"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Enviar e receber Email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviar Email"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Lixo"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Estrelado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Assunto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Esta mensagem contém imagens. Quer mostrá-las?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Caixote do lixo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "T_irar estrela"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Incapaz de iniciar a sessão no servidor de Email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comandos não reconhecida \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Ver _Fonte"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite a página web da Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bem vindo ao Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isto significa que seu nome de utilizador e password poderão ser lidos por outra pessoa na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "As suas configurações não são seguras"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Acerca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Anexar um ficheiro"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Anexar outro ficheiro"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lido"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como não lido"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nova Messagem"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências "
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Guardar como..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar Imagens"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Estrela"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver Fonte"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de tradução"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Largar ficheiros aqui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para os adicionar como anexos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de mail:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _Utilizador:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de Utilizador:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de Utilizador:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar Password:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compor mensagem"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder Todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar Email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Apagar a conversa selecionada "
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Etiquetar a conversa selecionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

892
po/pt_BR.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <leonardolemos@live.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:54+0000\n"
"Last-Translator: samuelrafo <samuelrafo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" já está anexado para entrega"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" não pode ser aberto para leitura"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" não existe"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" é uma pasta"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y em %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s escreveu:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversas selecionadas."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mensagem encaminhada ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Todos os emails"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arquivar a conversa selecionada"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Anexos podem causar danos ao seu sistema se abertos. Apenas abra arquivos de fontes confiáveis."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Não é possível adicionar anexo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuar"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever mensagem"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar endereço de _email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Todos os direitos reservados a Yorba Foundation 2011-2012"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar versão do programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Você deseja descartar a mensagem não salva?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Não me _pergunte novamente"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entre com as informações de sua conta para iniciar."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falha ao abrir o editor de texto padrão."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Falha ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Selar como"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Selos"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Gravar lista de repetição do IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Gravar monitoramento de conversação"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar consultas ao banco de dados (gera muitas mensagens)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registrar normalização de pasta"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Registrar atividade de rede"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Registrar serialização de rede"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registrar atividade periódica"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Cliente de Correio"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Marcar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marcar como _lido"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marcar como _nãolido"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Mim"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Novas Mensagens"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Não há conversas selecionadas."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Em %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de saída"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informações de depuração de saída"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Por favor, entre com sua senha de email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie sugestões, comentários ou bugs para:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Re_lembrar senha"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Re_lembrar senhas"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salvar A_nexo..."
msgstr[1] "Salvar todos os A_nexos..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salvar todos os A_nexos..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Enviar e receber email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Enviar email"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Estrelado"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Assunto %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Esta mensagem contém imagens. Você deseja mostrá-las?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Para: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Tirar estrela"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Incapaz de logar no servidor de email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Opção de linha de comando não reconhecida \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Visualizar _fonte"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visite o website da Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bem-vindo ao Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "As suas configurações de IMAP e/ou SMTP não especificam um SSL ou TLS. Isso significa que seu usuário e senha poderão ser lidos por outra pessoa na rede. Você tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Suas configurações são inseguras"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arquivo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Anexar um arquivo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Anexar outro arquivo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Encaminhar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Selo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Marcar como lido"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Marcar como não lido"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marcar como..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Nova mensagem"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Fechar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Salvar como"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Mostrar imagens"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Marcar estrela"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Visualizar fonte"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos de tradução"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centro"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justificar"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lin_k"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Remover formatação"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Colar _com formatação"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copiar _link"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Solte arquivos aqui"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para adicionar eles como anexos"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Recuar"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avançar"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Endereço de email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviço:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "N_ome:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configurações de IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_vidor:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_ta:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configurações de SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _usuário:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Senh_a:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuário:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Encr_iptação:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Encript_ação:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Credenciais de IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Credenciais de SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar senha"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviço:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nome real:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Encriptação de SLL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Responder para"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder para todos"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Responder tudo"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Encaminhar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Deletar a conversa selecionada"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Mover a conversa selecionada"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Selar a conversa selecionada"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Marcar email"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

894
po/ro_RO.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,894 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <melipse@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 18:01+0000\n"
"Last-Translator: CoolGoose <melipse@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro_RO\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" este deja atasat pentru trimitere"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" nu a putut fi deschis pentru citire"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" nu exista"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" este un director"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mesaj nou"
msgstr[1] "%d mesaje noi"
msgstr[2] "%d mesaje noi"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a scris:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u discutii selectate."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(fara titlu)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Mesaj Inaintat ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fisier numit \"%s\" exista deja. Vrei sa-l inlocuiesti?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Toate Mesajele"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arhiveaza conversatia selectata"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Esti sigur ca vrei sa deschizi \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Atasamentele pot cauza probleme sistemului dumneavoastra daca sunt deschise. Deschide atasamentele doar din surse sigure"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nu pot adauga atasamentul"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Alege un fisier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Continua"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Compune Mesaj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiaza Adresa Email"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copiaza Link"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Arata versiune program"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Vrei sa renunti la mesajul nesalvat?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Retine optiunea"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Ciorne"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Introdu detaliile de cont pentru a incepe"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Eroare deschidere editor text implicit."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Eroare in a parsa optiunile din linia de comanda: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Latime fixa"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "De la:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De la: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GO"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KO"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Eticheteaza ca"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Salveaza stiva de retrimitere IMAP"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Salveaza monitorizarea conversatiilor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Salveaza interogarile bazei de date (genereaza multe mesajee)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MO"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de email"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Muta la"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Mesaj Nou"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaje Noi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Nici o conversatie selectata."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nici una"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "La %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Outbox"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Afiseaza informatii de depanare"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Introduceti parola dumneavoastra de email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Raportati comentarii, sugestii si erori la:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Retine parola"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retine parole"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Salveaza Atasament"
msgstr[1] "Salveaza Cateva Atasamente"
msgstr[2] "Salveaza Toate Atasamentele"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Salveaza Toate Atasamentele"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Alege tot"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Trimite si primeste email"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Mail Trimis"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Important"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Subiect %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Fisierul deja exista in \"%s\". Salvand peste pierzi datele vechi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Acest mesaj contine imagini. Vrei sa le afisezi?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Catre:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Catre: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Sterge stea"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Nu ma pot autentifica pe serverul de email"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Viziteaza situl Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bine ai venit la Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Setarile tale nu sunt sigure"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Ataseaza"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Ataseaza fisier"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Ataseaza alt fisier"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulare"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiaza"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Sterge"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Mesaj Nou"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "Inlocuieste"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "Raspunde"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "Salveaza Ca..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "Arata Imagini"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Vezi Sursa"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octeti"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "fara"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "traducator"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Stanga"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centru"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Link"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strapuns"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Adresa Email:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Serviciu:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Setari IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retine parola"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Serviciu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Compune mesaj"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Raspunde lui"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Raspunde tuturor"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Raspunde la toate"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Sterge conversatia selectata"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Muta conversatia selectata"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Adauga eticheta conversatiei selectate"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

896
po/sl.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,896 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <anthon.manix@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 21:30+0000\n"
"Last-Translator: anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" že pripeto za dostavo"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče odpreti za branje"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ne obstaja"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" je mapa"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e. %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e. %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e. %b, %Y ob %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e. %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d novo sporočilo"
msgstr[1] "%d nova sporočila"
msgstr[2] "%d nova sporočila"
msgstr[3] "%d novih sporočil"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s je napisal:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u pogovorov izbranih."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(brez zadeve)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Posredovano sporočilo ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Vsa pošta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arhiviraj izbran pogovor"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Ste prepričani, da želite odpreti \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Priponke so lahko škodljive vašemu sistemu, če jih odprete. Odpirajte samo datoteke iz zaupljivih virov."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Skp:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Priponke ni možno dodati"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Kp:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Nadaljuj"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiraj _epoštni naslov"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiraj _povezavo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Avtorske pravice 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Prikaži različico programa"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Želite zavreči neshranjeno sporočilo?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne _sprašuj me več"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Osnutki"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vpišite podatke o svojem računu, da lahko začnete."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Odpiranje privzetega urejevalnika besedila ni uspelo."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Razčlenjevanje možnosti ukazne vrstice ni uspelo: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Nespremenljiva širina"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Od: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Prejeto"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Označi kot"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Beleži IMAP vrsto ponovitev"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Beleži nadzorovanje pogovorov"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Beleži poizvedbe podatkovne baze (ustvari veli sporočil)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Beleži normalizacijo map"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Beleži aktivnost mreže"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Beleži serializacijo mreže"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Beleži periodično aktivnost"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Poštni klient"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Označi kot _prebrano"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Označi kot _neprebrano"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Jaz"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Premakni v"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Novo sporočilo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Ni izbranih pogovorov."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Nobena"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Na %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Odhodno"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Izpis informacij o razhroščevanju"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Prosimo vpišite geslo vaše epošte"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimo prijavite komentarje, predloge in hrošče na:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odgovori _vsem"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Brez-serifna"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Shrani _priponko"
msgstr[1] "Shrani obe _priponki"
msgstr[2] "Shrani vse _priponke"
msgstr[3] "Shrani vse _priponke"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Shrani vse _priponke"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Pošlji in prejmi epošto"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Poslano"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serifna"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Neželena pošta"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Z zvezdico"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Zadeva %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Če jo zamenjate, boste prepisali njeno vsebino."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "To sporočilo vsebuje slike. Ali jih želite prikazati?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Za: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "_Odstrani zvezdico"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Povezava z epoštnim strežnikom ni možna"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Neznana možnost ukazne vrstice \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Pokaži _izvorno kodo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Obiščite spletno stran Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Dobrodošli v Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Vaše IMAP in/ali SMTP nastavitve ne določajo SSL ali TLS. To pomeni, da lahko druga oseba na omrežju prebere vaše uporabniško ime in geslo. Ali ste prepričani, da želite to storiti?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vaše nastavitve niso varne"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiv"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Pripni"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Pripni datoteko"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Pripni še eno datoteko"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Briši"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Posreduj"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Označi kot prebrano"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Označi kot neprebrano"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Označi kot..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Novo sporočilo"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavitve"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Zapusti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovori"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Shrani kot..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Prikaži slike"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "Dodaj _zvezdico"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Pokaži izvorno kodo"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytov"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "nobeno"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-za-prevajanje"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Obojestransko"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "_Povezava"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Odstrani oblikovanje"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "_Prilepi z oblikovanjem"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "_Prilepi povezavo"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Pošlji"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Povlecite datoteke sem"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Da jih dodate kot priponke."
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečrtano"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Dodaj zamik"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Odstrani zamik"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Epoštni naslov:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Servis:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "_Ime:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "_Strežnik:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "_Vrata:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP nastavitve"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Geslo:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Ši_friranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP poverilnice"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni si geslo"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Servis:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Pravo ime:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS šifriranje:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Sestavi sporočilo"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odgovori pošiljatelju"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Odgovori"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Odgovori vsem"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Odgovori na vse"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Posreduj epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Izbriši izbran pogovor"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Premakni izbran pogovor"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Označi izbran pogovor"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Označi epošto"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

894
po/sr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,894 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <mazezamte@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:02+0000\n"
"Last-Translator: igorpan <mazezamte@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" је већ прикачен за слање"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" није могуће отворити за читање"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не постоји"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" је фасцикла"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука"
msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s је написао/ла:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(без наслова)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "----------- Прослеђена порука ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека са именом \"%s\" већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Сва Пошта"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Архивирај изабрани разговор"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке само од извора у које имате поверења."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2012 Yorba Фондација"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Прикажи верзију програма"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Да ли желите да одбаците несачувану поруку?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Не питај ме поново"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Недовршене"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите своје информације налога да би сте почели."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Није могуће отворити подразумевани уређивач текста."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Није могуће процесуирати могућности из командне линије: %s\\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Фиксна ширина"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Од: %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Гери Пошта"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Г-пошта"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Означи као"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Велик"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Бележи IMAP ред понављања"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Бележи надгледање разговора"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Бележи упите ка бази података (прави много порука)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Бележи нормализацију фасцикли"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Бележи мрежну активност"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Бележи серијализацију мреже"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Бележи периодичну активност"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Клијент Е-поште"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Означи"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Означи као прочитано"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Означи као непрочитано"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ја"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Помери у"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Нове Поруке"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Нема изабраних разговора."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "На %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Отпремно сандуче"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Избаци дебаг информације"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Молимо Вас да унесете лозинку ваше Е-поште"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молимо Вас да пријативе коментаре, предлоге и грешке на:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Запамти лозинку"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запамти лозинке"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Одговори Свима"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Сачувај Прилог"
msgstr[1] "Сачувај Прилоге"
msgstr[2] "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Сачувај Све Прилоге"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери Све"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Пошаљи и прими пошту"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Послата Пошта"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Мали"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Непожељне Поруке"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Омиљене"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Предмет %s \\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Предмет:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Датотека већ постоји у \"%s\". Заменом ћете заменити све њене садржаје садржајима нове."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ова порука садржи слике. Желите ли да их прикажем?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Коме: "
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Коме: %s \\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Ђубре"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

892
po/sv.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <tommy.brunn@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:38+0000\n"
"Last-Translator: TommyBrunn <tommy.brunn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" är redan bifogad"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" kunde ej öppnas"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" är en mapp"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nytt meddelande"
msgstr[1] "%d nya meddelanden"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s skrev:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konversationer markerade."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(inget ämne)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Vidarebefodrat meddelande ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Alla mail"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Arkivera den markerade konversationen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill öppna \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Bifogade filer kan skada ditt system om de öppnas. Öppna endast filer från källor du litar på."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Kan ej bifoga fil"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiera emailadress"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Upphovsrättsskyddat 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Visa programversion"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Vill du slänga bort det osparade meddelandet?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Fråga inte igen"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Utkast"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Skriv in din kontoinformation för att komma igång."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Kunde ej öppna standardtextredigerare."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Kunde ej tyda kommandoradsalternativ: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Från: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Märk som"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Logga konversationsövervakning"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Logga databasfrågor (genererar många meddelanden)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Logga mappnormalisering"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Logga nätverksaktivitet"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Logga nätverksserialisering"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Logga periodisk aktivitet"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Mailklient"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Märk"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Markera som läst"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Markera som oläst"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Jag"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Flytta till"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nytt meddelande"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Nya meddelanden"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Inga konversationer markerade."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Inga"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Den %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Skriv ut debuggningsinformation"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Var god skriv in ditt maillösenord"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Rapportera kommentarer, förslag och buggar till:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Svara alla"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans-serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Spara bifogad fil..."
msgstr[1] "Spara alla bifogade filer..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Spara alla bifogade filer..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Markera alla"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Skicka och ta emot mail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Skickade mail"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Skräppost"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Stjärnade"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Ämne %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Detta meddelande innehåller bilder. Vill du visa dem?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Till %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Avstjärna"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Kunde ej logga in på emailserver"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Felaktigt kommandoradsalternativ: \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Se källa"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Besök Yorbas hemsida"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Välkommen till Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Dina IMAP och/eller SMTP-inställningar specifierar ej SSL eller TLS. Detta innebär att ditt användarnamn och lösenord kan avläsas av någon annan på nätverket. Är du säker på att du vill göra detta?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Dina inställningar är osäkra"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "Bifoga"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "Bifoga fil"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "Bifoga en till fil"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "Etikett"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Markera som läst"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Markera som oläst"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "Markera som..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "Flytta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "Nytt meddelande"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "Svara"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "Visa bilder"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "Se källa"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "inga"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Översättning"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Vänster"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Höger"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "Centrera"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "Marginaljustera"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Ta bort formattering"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Klistra in med formattering"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Kopiera länk"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Textstorlek"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "Skicka"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Släpp filer här"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "För att bifoga dem"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Snedställd"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Understruket"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstruket"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Indentera"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Avindentera"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "Emailadress"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Namn:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inställningar"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Kom ihåg lösenord"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Tjänst:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-kryptering:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "Detaljer"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Skriv meddelande"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Svara till avsändare"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Svara till alla"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Vidarebefodra email"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Vidarebefodra"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Ta bort markerad konversation"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Flytta markerad konversation"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Märk markerad konversation"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Markera mail"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Meny"

892
po/tr_TR.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,892 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <alperen@elhan.org>, 2012.
# <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
# Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Ferhat Tunctan <ferhattnctn66@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" gönderim için zaten eklendi"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" okuma için açılamadı"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" bulunmamaktadır."
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" bir klasör"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d yeni mesaj"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s yazdı:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u konuşmalar seçildi."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(konu yok)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Yönlendirilen ileti ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" isimli bir dosya zaten var Bunu varolanla değiştirmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s hakında"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tüm Postalar"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Seçilen konuşmayı arşivle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr " \"%s\" i açmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Eklerin açılması sisteminizin zarar görmesine neden olabilir. Yalnızca güvendiğiniz kaynaklardan gelen dosyalarıın."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Eklenti eklenemiyor"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Devam_et"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopyala _Eposta Adresi"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopyala _Bağlantı"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Telif Hakkı 2011-2012 Yorba Kuruluşu"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Tarih: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Uygulama sürümünü göster"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Kaydedilmemiş iletiyi iptal etmek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Tekrar_sorma"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Başlamak için hesap bilginizi giriniz."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Varsayılan metin düzenleyici açılamadı."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Komut satırı seçenekleri ayrıştırılamadı: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Gönderen: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Posta"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Olarak etiketle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Etiketler"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP tekrar sırasını kayda al"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Sohbet gözetimini kayda al"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Veritabanı sorgularını kayda al (bir çok ileti oluşturur)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Klasör düzgelemeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Ağ etkinliğini kayda al"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Ağ serileştirmeyi kayda al"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Dönemsel etkinliği kayda al"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisi"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "İşaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Okundu _olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Okunmadı _olarak işaretle"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Ben"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Yeni İleti"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni İletiler"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Hiçbir görüşme seçilmedi."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Hiç"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "%s, 'de"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Çıktı hata ayıklama bilgisi"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Lütfen eposta şifrenizi girin"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Lütfen yorumlarınızı, önerilerinizi ve hataları bildirin:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Şifreyi ha_tırla"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Şifreleri ha_tırla"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Tümüne _Yanıt Ver"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "E_klentiyi kaydet..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Tüm E_klentileri Kaydet..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Hepsini _Seç"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Eposta gönder ve al"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Gönderilmiş Postalar"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Gereksiz"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Yıldız İşaretli"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Konu %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Dosya \"%s\"'in içinde zaten var. Bunu varolanla değiştirmek, içeriğini üzerine yazacak."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Bu ileti resimler içeriyor. Bunları göstermek istiyor musunuz?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kime: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Y_ıldızı Kaldır"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Eposta sunucusuna giriş yapılamıyor"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Tanınmayan komut satırı seçeneği \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Kaynağı _Görüntüle"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba web sitesini ziyaret edin"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary'e Hoşgeldiniz."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "IMAP ve/veya SMTP ayarlarınız SSL veya TLS belirtmiyor. Bunun anlamı kullanıcı adınız ve şifreniz ağdaki başka biri tarafından okunabilir demektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ayarlarınız emniyetsiz"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşiv"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Ekle"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Bir dosya ekle"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Başka bir dosya ekle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal et"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_İlet"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Etiketle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Okunmuş olarak işaretle"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Okunmamış olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_... olarak işaretle"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Yeni İleti"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Yanıtla"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_... Olarak Kaydet"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Resimleri Göster"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Yıldızla"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Görüntüle"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Çeviriyi Hazırlayanlar: \nFerhat TUNÇTAN <ferhattnctn19@yahoo.com.tr>\nYunus Burak TUNÇTAN <buraktunctan@hotmail.com>"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Merkez"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Doğrula"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Bağ_lantı"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "R_enk"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi kaldır"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Biçimlendirme_yle yapıştır"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Bağlantıyı _kopyala"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Yazı Tipi büyüklüğü"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Dosyaları buraya bırak"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Onları ek olarak eklemek için"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ortası çizili"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Paragrafbaşı"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Girintisiz"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Eposta adresi:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Şifre:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Hizmet:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Su_nucu:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Sun_ucu:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP ayarları"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Kullanıcı_adı:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Şif_releme:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Şifre_leme:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Referansı"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Hizmet:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Gerçek isim:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS şifrelemesi:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "İleti oluştur"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Hepsine yanıt ver"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Hepsini Yanıtla"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Epostayı yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Yönlendir"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı sil"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı taşı"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Seçili konuşmayı etiketle"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Epostayı işaretle"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

894
po/uk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,894 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <sasha.anpilov@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: sp4rr0w <sasha.anpilov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" вже вкладено до доставки"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" не вдається відкрити для читання"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" не існує"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" є папкою"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлень"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s написав:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u повідомлень обрано"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Переслати повідомлення ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з ім'ям \"%s\" вже існує. Бажаєте його перезаписати?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "інформація про %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Уся пошта"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Архівувати обрані бесіди"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Впевнені що хочете відкрити \"%s\"?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Вкладені файли можуть зашкодити вашій системі. Відкривайте файли лише з надійних джерел."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Не вдаэться вкласти файл"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "Оберіть файл"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Продовжити"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Написати "
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Копіювати _поштову адресу"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "Копіювати _посилання"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Дата: %s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "Показати версію програми"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Бажаєте відхилити незбережене повідомлення?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Більше не запитувати"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Чернетки"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Введіть інформацію про обліковий запис."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Не вдалося відкрити текстовий редактор."
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати опції командної строки: %s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Від: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "Позначити як"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "Позначки"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Log IMAP replay queue"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Log conversation monitoring"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Log database queries (generates lots of messages)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Log folder normalization"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "Log network activity"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "Log network serialization"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Log periodic activity"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Поштовий клієнт"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "Помітити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "Помітити як прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Помітити як не прочитане"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "Я"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "Перемістити до"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "Жодну бесіду не обрано."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "None"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "On %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Надіслані"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "Виводити інформацію для відладки"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до електронної пошти"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка, відправляйте зауваження, пропозиції та звіти про помилки до:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Запам'ятати паролі"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Зберегти вкланений файл..."
msgstr[1] "Зберегти всі вкладені файли..."
msgstr[2] "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Зберегти всі вкладені файли..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати усі"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Відправити та отримати електронну пошту"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Відправлені повідомлення"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Шрифт із зарубками"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Із зірочкою"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "Тема %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "У \"%s\" вже існує такий файл. Заміна перепише його зміст."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Це повідомлення має зображення. Бажаєте їх побачити?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кому: %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "Зняти мітку"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Не вдається увійти до поштового серверу"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Невідома опція командного рядка \"%s\"\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "Вихідне повідомлення"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Відвідайте сайт Yorba"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "У ваших налаштуваннях IMAP та/або SMTP не вказано тип шифрування SSL або TLS. Таким чином ваші пароль та ім'я користувача можуть стати доступними до інших людей у мережі. Чи впевнені ви у своєму виборі?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваші налаштування не є безпечними"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "_Про"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Архів"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "_Вкласти"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Вкласти файл"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "_Вкласти ще файл"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Відхилити"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Видалити"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "_Переслати"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "_Ярлик"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Позначити як прочитане"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Позначити як не прочитане"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Позначити як..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "_Перемістити"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "_Нове повідомлення"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "_Вихід"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "_Відповісти"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "_Зберегти як..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Показати зображення"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "_Відмітити"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "_Дивитись "
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "без назви"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_За лівим краєм"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_За правим краєм"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Вирівняти за центром"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justify"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "Відхилити форматування"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Вставити з форматуванням"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Српіювати посилання"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "_Відправити"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як вкладення"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслити"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслити"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "_Електронна пошта:"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "_Сервіс:"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "Ім'я:"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Налаштування IMAP"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Налаштування SMTP"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Шифрування:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP Credentials"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Сервіс:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Справжнє ім'я"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS encryption:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Детальніше"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "Написати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "Відповісти"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "Переслати повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Видалити обрану бесіду"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Перемістити обрану бесіду"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Помітити обрану бесіду"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "Помітити повідомлення"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

890
po/vi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,890 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Trung Ngô <ndtrung4419@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: vi\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" không tồn tại"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" là một thư mục ư"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr ""
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(không có tiêu đề)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Thư được chuyển tiếp ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu về %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tất cả thư"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Lưu những cuộc trò chuyện này vào kho"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc bạn muốn mở \"%s\" không?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr ""
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr ""
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr ""
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr ""
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr ""
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr ""
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr ""

890
po/zh_CN.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,890 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "“%s”已作为发送附件了"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "“%s”无法打开阅读"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "“%s”不存在"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名称为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "将选中的对话存档"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认的文本编辑器。"
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "无"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "在 %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "主题 %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "查看来源(_S)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "添加其他附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

890
po/zh_TW.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,890 @@
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "「%s」已附加可供寄送"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "「%s」無法開啟以供閱讀"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "「%s」不存在"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "「%s」是個資料夾"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%b%-e日 %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%b%-e日 %P %-l:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%b%-e日 %a %p %-l:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b%-e日"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新訊息"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%P %l:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 寫到:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u 則對話已選取。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(無主旨)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 轉寄的訊息 ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已經存在檔案名稱「%s」。您想要替換它嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "所有郵件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "封存所選的對話"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "您確定您想要開啟「%s」嗎"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "開啟附件可能有機會損害您的系統。請只開啟源自受信任來源的檔案。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "密件副本:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "無法加入附件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "副本:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇一個檔案"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "繼續(_N)"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "編撰訊息"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "複製電子郵件位址(_E)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "著作權 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "顯示程式版本"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您是否想丟棄尚未儲存的訊息?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "之後不要再問我(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "請輸入您的帳戶資訊以開始使用。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "無法開啟預設的文字編輯器。"
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "無法解析指令列選項:%s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "固定寬度"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "寄件者:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "寄件者:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 郵件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "收信匣"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "標籤為"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "標籤"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "大型"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "紀錄 IMAP replay 佇列"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "紀錄對話監視"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "紀錄資料庫查詢 (會產生大量訊息)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "紀錄資料夾一般化"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "紀錄網路活動"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "紀錄網路序列化"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "紀錄週期性活動"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "郵件客戶端"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "標記為已讀(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "標記為未讀(_U)"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "中型"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "移動至"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "新訊息"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "未選取對話。"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "無"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "於 %s。"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "寄件匣"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "輸出除錯用資訊"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "請輸入您的電子郵件密碼"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "請回報評註、建議與臭蟲至:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "記住密碼(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "回覆所有人(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "無襯線"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "儲存所有附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "選取全部(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "寄送與收受郵件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "已寄送的郵件"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "有襯線"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "小型"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "垃圾郵件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "已標星"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "主旨 %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "主旨:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "「%s」中已經存在該檔案。替換它將覆寫其內容。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "本訊息包含影像。您是否想顯示它們?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "收件者:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件者:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "取消標星(_N)"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "無法登入電子郵件伺服器"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "無法辨識的指令列選項「%s」\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "檢視來源(_S)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "造訪 Yorba 網站"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "歡迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 與/或 SMTP 設定中沒有指定 SSL 或 TLS。這代表您的使用者名稱與密碼可能被網路上的其他人讀取。您確定要這麼做"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的設定並不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "封存(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "附加(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "附加個檔案(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "附加另一個檔案(_A)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "轉寄(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "幫助(_H)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "標籤(_L)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "標記為已讀(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "標記為未讀(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "標記為(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "新訊息(_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "替換(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "回覆(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "儲存為(_S)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "顯示影像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "標星(_S)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "檢視來源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "無"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012."
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "置中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "左右對齊(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "連結(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "色彩(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "移除格式化設定"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "以格式化內容貼上"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "複製連結(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "寄送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "請將檔案拖曳至這裡"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "以將它們添加為附件"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪劃線"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消縮排"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "電子郵件位址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服務(_S)"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名稱(_A)"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 設定"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "伺服器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "連接埠(_O)"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "伺服器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "連接埠(_T)"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 設定值"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "使用者名稱(_N)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密碼(_W)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "記住密碼(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 憑證"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "記住密碼"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰寫訊息"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回覆寄件者"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回覆"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回覆所有人"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "轉寄電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "轉寄"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "刪除所選的對話"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移動所選的對話"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "為所選的對話貼上標籤"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "標記電子郵件"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "選單"