geary/po/zh_CN.po
Jim Nelson 0da99f7804 Added translations to po/ file
Also added initial infrastructure to support them.  More work ahead.
2012-10-01 13:41:59 -07:00

890 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# Kuang Chen <kchenphy@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 12:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "“%s”已作为发送附件了"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "“%s”无法打开阅读"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:525
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "“%s”不存在"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:531
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "“%s”是一个文件夹"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%Y年%m月 %-e%H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%Y年%m月 %-e%p %i:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr ""
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 封新邮件"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%p %l:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s 写道:"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:409
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "已选中 %u 个对话。"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:115
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 已转发消息 ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:926
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名称为“%s”的文件已经存在。您要替换它吗"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:730
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "全部邮件"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "将选中的对话存档"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:912
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "确定要打开“%s”?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:913
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "如果打开,附件可能会对您的系统造成破坏。仅打开可信任来源的文件。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:496
msgid "Bcc:"
msgstr "密送:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:519
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "无法添加附件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:492
msgid "Cc:"
msgstr "抄送:"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:504
msgid "Choose a file"
msgstr "选择文件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:440
msgid "Co_ntinue"
msgstr "继续(_N)"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:713
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "复制邮件地址(_E)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:707
msgid "Copy _Link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "版权所有 2011-2012 Yorba 基金会"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:503
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "日期:%s\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:107
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:478
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "您要舍弃未保存的该邮件吗?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:914
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "不再询问(_A)"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "首先输入您的帐号信息。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1468
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "无法打开默认的文本编辑器。"
#: ../../src/client/geary-application.vala:120
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "无法解析命令行参数:%s\n"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:285
msgid "Fixed width"
msgstr "等宽"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:481
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:72
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "发件人:%s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary 邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:29
msgid "Label as"
msgstr "标记为"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:301
msgid "Labels"
msgstr "标签"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:299
msgid "Large"
msgstr "大"
#: ../../src/client/geary-application.vala:102
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "记录 IMAP 重播队列"
#: ../../src/client/geary-application.vala:100
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "记录对话监控"
#: ../../src/client/geary-application.vala:105
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "记录数据库查询(产生大量信息)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:106
msgid "Log folder normalization"
msgstr "记录文件夹标准"
#: ../../src/client/geary-application.vala:101
msgid "Log network activity"
msgstr "记录网络活动"
#: ../../src/client/geary-application.vala:103
msgid "Log network serialization"
msgstr "记录网络序列"
#: ../../src/client/geary-application.vala:104
msgid "Log periodic activity"
msgstr "记录周期性活动"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "邮件客户端"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:42
msgid "Mark"
msgstr "标记"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "Mark as _read"
msgstr "标记为已读(_R)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "Mark as _unread"
msgstr "标记为未读(_U)"
#: ../../src/client/ui/message-list-cell-renderer.vala:77
msgid "Me"
msgstr "我"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:296
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:33
msgid "Move to"
msgstr "移至"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
msgid "New Messages"
msgstr "新邮件"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:407
msgid "No conversations selected."
msgstr "未选中对话。"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "无"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "在 %s"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/geary-application.vala:99
msgid "Output debugging information"
msgstr "输出调试信息"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "请输入您的邮件密码"
#: ../../src/client/geary-application.vala:141
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将评论、建议和问题反馈到:"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "记住密码(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:942
msgid "Reply to _All"
msgstr "回复全部(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:278
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:928
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "保存附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:909
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "保存全部附件(_T)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:725
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "发送并接收邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "已发邮件"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:281
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:293
msgid "Small"
msgstr "小"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "垃圾邮件"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "已加星标"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:73
#, c-format
msgid "Subject %s\n"
msgstr "主题 %s\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:500
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:928
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "“%s”中已有该文件。替换它将覆盖其内容。"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "该邮件包含图像。要显示它们吗?"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:488
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:75
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "收件人:%s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "U_nstar"
msgstr "取消星标(_N)"
#: ../../src/client/ui/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "无法登陆到邮件服务器"
#: ../../src/client/geary-application.vala:131
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "无法识别的命令行选项“%s”\n"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:720
msgid "View _Source"
msgstr "查看来源(_S)"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "访问 Yorba 网站"
#: ../../src/client/ui/geary-login.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "欢迎使用 Geary。"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! 邮箱"
#: ../../src/client/geary-application.vala:439
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "您的 IMAP 和/或 SMTP 设置没有指定 SSL 或 TLS。这意味着您的用户名和密码可以被同一网络中的其他人看到。您确定要这样做吗"
#: ../../src/client/geary-application.vala:438
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "您的设置不安全"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:161
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "存档(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:506
msgid "_Attach"
msgstr "附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:588
msgid "_Attach a file"
msgstr "添加附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/composer-window.vala:587
msgid "_Attach another file"
msgstr "添加其他附件(_A)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:700
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:947
msgid "_Forward"
msgstr "转发(_F)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:157
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Label"
msgstr "标签(_L)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:957
msgid "_Mark as Read"
msgstr "标记为已读(_M)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:961
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "标记为未读(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "_Mark as..."
msgstr "标记为(_M)..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:205
msgid "_New Message"
msgstr "新邮件(_N)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:153
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:165
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:931
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:937
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:904
msgid "_Save As..."
msgstr "另存为(_S)..."
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "显示图像(_S)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "_Star"
msgstr "加注星标(_S)"
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:976
msgid "_View Source"
msgstr "查看来源(_V)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/ui/message-viewer.vala:1368
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1192
msgid "none"
msgstr "无"
#. / Translator credit for the About dialog
#: ../../src/client/geary-controller.vala:732
msgid "translator-credits"
msgstr "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "左对齐(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "右对齐(_R)"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "居中(_C)"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "两端对齐(_J)"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "链接(_K)"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "颜色(_O)"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:614
#: ../../ui/composer.glade:616
msgid "Remove formatting"
msgstr "删除格式"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "使用原格式粘贴"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "复制链接(_L)"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:569
#: ../../ui/composer.glade:571
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../../ui/composer.glade:171
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../../ui/composer.glade:394
msgid "Drop files here"
msgstr "将文件托到此处"
#: ../../ui/composer.glade:410
msgid "To add them as attachments"
msgstr "将它们添加为附件"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../../ui/composer.glade:470 ../../ui/composer.glade:472
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../../ui/composer.glade:485 ../../ui/composer.glade:487
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Un-indent"
msgstr "取消缩进"
#: ../../ui/composer.glade:554 ../../ui/composer.glade:556
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../../ui/composer.glade:584 ../../ui/composer.glade:586
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: ../../ui/composer.glade:599 ../../ui/composer.glade:601
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: ../../ui/login.glade:126
msgid "_Email address:"
msgstr "邮件地址(_E)"
#: ../../ui/login.glade:142 ../../ui/login.glade:509
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: ../../ui/login.glade:171
msgid "_Service:"
msgstr "服务(_S)"
#: ../../ui/login.glade:187
msgid "N_ame:"
msgstr "名称(_A)"
#: ../../ui/login.glade:262 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP 设置"
#: ../../ui/login.glade:280
msgid "Se_rver:"
msgstr "服务器(_R)"
#: ../../ui/login.glade:312
msgid "P_ort:"
msgstr "端口(_O)"
#: ../../ui/login.glade:376
msgid "Ser_ver:"
msgstr "服务器(_V)"
#: ../../ui/login.glade:393
msgid "Por_t:"
msgstr "端口(_T)"
#: ../../ui/login.glade:411 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP 设置"
#: ../../ui/login.glade:429
msgid "User_name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: ../../ui/login.glade:446
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../../ui/login.glade:492
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "Encr_yption:"
msgstr "加密(_Y)"
#: ../../ui/login.glade:575
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "加密(_I)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP 证书"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "真实姓名:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS 加密:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:13
msgid "Compose message"
msgstr "撰写邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:29
msgid "Reply to sender"
msgstr "回复发件人"
#: ../../ui/toolbar.glade:31
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"
#: ../../ui/toolbar.glade:45
msgid "Reply to all"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:47
msgid "Reply All"
msgstr "回复全部"
#: ../../ui/toolbar.glade:61
msgid "Forward email"
msgstr "转发邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:63
msgid "Forward"
msgstr "转发"
#: ../../ui/toolbar.glade:88
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "删除选中的对话"
#: ../../ui/toolbar.glade:89
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "移动选中的对话"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "标记选中的对话"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:143
msgid "Mark email"
msgstr "标记邮件"
#: ../../ui/toolbar.glade:175
msgid "Menu"
msgstr "菜单"