geary/po/el.po

2281 lines
78 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Translators:
2016-03-04 23:55:04 +00:00
# George Petsagourakis <petsagouris@gmail.com>, 2013.
# ioza1964 <izamboukas@gmail.com>, 2012.
# Petros Dias <petrosdias@gmail.com>, 2012.
2014-01-13 10:36:08 +02:00
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
# Yannis Koutsoukos <giankoyt@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-03-02 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Yannis Koutsoukos <giankoyt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Πελάτης αλληλογραφίας"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Geary Mail"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Αλληλογραφία Geary"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Send and receive email"
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Email;E-mail;Mail;"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "μήνυμα;ηλεκτρονικό ταχυδρομείο;αλληλογραφία;Email;E-mail;Mail;"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Αποστολή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το Geary"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#. reset/clear widgets
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "Πρόσθετες διευθύνσεις για %s"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Sets min size.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Όνομα επώνυμο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας για να ξεκινήσετε."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "πριν 2 εβδομάδες"
#. IDs are # of days
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "1 month back"
msgstr "πριν 1 μήνα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "3 months back"
msgstr "πριν 3 μήνες"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "6 months back"
msgstr "πριν 6 μήνες"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "1 year back"
msgstr "πριν 1 χρόνο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "2 years back"
msgstr "πριν 2 χρόνια"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "4 years back"
msgstr "πριν 4 χρόνια"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Separator
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Όλα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
msgid "Edit"
msgstr "Eπεξεργασία"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
#, fuzzy
#| msgid "_Previous"
msgid "Preview"
msgstr "_Προηγούμενο"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Απονημόνευση κωδικών πρόσβασης"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Remem_ber password"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Απονημόνευση κωδικού πρόσβασης"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικύρωση:\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Μη έγκυρο ψευδώνυμο λογαριασμού.\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
" &#8226; Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη καταχωρημένη "
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"στο Geary.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης IMAP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης IMAP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης SMTP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης για το SMTP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Σφάλμα σύνδεσης.\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr " &#8226; Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία 2011-2014 Ίδρυμα Yorba"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα του Yorba"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Εκκίνηση του Geary με κρυφό κύριο παράθυρο"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Output debugging information"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιθεώρηση του WebView"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
msgstr "Ανάκληση όλων των πιστοποιητικών διακομιστή με προειδοποιήσεις TLS"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το % s για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο σύνθεσης"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Απέτυχε να αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Άγνωστη επιλογή της γραμμής εντολών \"%s\"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation"
msgid "Delete conversation"
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Διαγραφή συνομιλίας (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Διαγραφή συνομιλιών (Shift+Delete)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
#, fuzzy
#| msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
#, fuzzy
#| msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών στα απορρίμματα (Delete, Backspace)"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Αρχείο"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλίας (Α)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:75
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλιών (Α)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark as S_pam"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Σημείωση ως ανεπι_θύμητα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark as not S_pam"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Σημείωση ως μη ανεπιθύ_μητα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:397
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "Σήμανση συνομιλίας"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "Σήμανση συνομιλιών"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στην συνομιλία"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας στις συνομιλίες"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:436
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Move conversation"
msgstr "Μετακίνηση συνομιλίας"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:86
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Μετακίνηση συνομιλιών"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:373
#: ../ui/app_menu.interface.h:1
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "Λ_ογαριασμοί"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:378
#: ../src/client/components/stock.vala:27 ../ui/app_menu.interface.h:2
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:382
#: ../src/client/components/stock.vala:25 ../ui/app_menu.interface.h:4
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:386
#: ../src/client/components/stock.vala:21 ../ui/app_menu.interface.h:5
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετικά με"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:390
#: ../ui/app_menu.interface.h:3
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Donate"
msgstr "_Δωρεά"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
#: ../src/client/components/stock.vala:29 ../ui/app_menu.interface.h:6
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:399
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Σήμανση ως..."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:405
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Σήμανση ως α_ναγνωσμένο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:411
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Σήμανση ως αιάβαστο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:417
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Star"
msgstr "_Αστέρι"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:422
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "U_nstar"
msgstr "Κα_τάργηση αστεριού"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:432
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Add label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Label"
msgstr "_Ετικέτα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:437
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Move"
msgstr "_Μετακίνηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:441
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Σύνθεση νέου μηνύματος (Ctrl+N, N)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Reply to a message.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:445
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Απάντηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:446
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Απάντηση (Ctrl+R, R)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:450
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "R_eply All"
msgstr "Α_πάντηση σε όλους"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:451
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Απάντηση σε όλους (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:456
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:457
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Προώθηση (Ctrl+F, F)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:496
msgid "Empty"
msgstr "Άδειασμα"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Άδειασμα φακέλων ανεπιθύμητων ή απορριμμάτων"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
msgid "Empty _Spam…"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:505
msgid "Empty _Trash…"
msgstr ""
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:538
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Εναλλαγή γραμμή αναζήτησης"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:752
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Unable to store server trust exception"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της εξαίρεσης εμπιστοσύνης του διακομιστή"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:989
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:990
msgid ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Οι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό "
2014-06-13 11:46:37 +00:00
"σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και τον κωδκό πρόσβασης σας θα μπορούσε να "
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε "
"αυτό;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:991
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ_νεχίστε"
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1069
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Error sending email"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
msgid ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Το Geary αντιμετώπισε ένα σφάλμα στέλνοντας ένα μήνυμα. Αν το πρόβλημα "
"επιμένει, παρακαλούμε διαγράψτε χειροκίνητα το μήνυμα από τον φάκελο "
"εξερχομένων."
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
#. to Sent Mail after being sent.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1074
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μηνύματος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1075
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
"Το Geary αντιμετώπισε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση ενός σταλμένου "
"μηνύματος. Το μήνυμα θα παραμείνει στο φάκελο Εξερχόμενα μέχρι να το "
"διαγράψετε."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1144
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1156
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων για το %s"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1157
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα της τοπικής βάσης δεδομένων αλληλογραφίας "
"για αυτόν τον λογαριασμό. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην αλλοίωση του αρχείου "
"της βάσης δεδομένων σε αυτόν τον κατάλογο:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Το Geary μπορεί να αναδομήσει τη βάση δεδομένων και να επανασυγχρονιστεί με "
"τον διακομιστή ή να εξέλθει.\n"
"\n"
"Η αναδόμηση της βάσης δεδομένων θα καταστρέψει όλη την τοπική αλληλογραφία "
"και τα συνημμένα της. <b>Η αλληλογραφία στον διακομιστή σας δεν θα "
"επηρεαστεί.</b>"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Rebuild"
msgstr "Αναδόμη_ση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1159
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "E_xit"
msgstr "Έ_ξοδος"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1168
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Αδύνατη η αναδόμηση της βάσης δεδομένων για το \"%s\""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1169
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αναδόμηση:\n"
"\n"
"%s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1191
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1201
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1212
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του τοπικού γραμματοκιβωτίου για το %s"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1192
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα της τοπικής βάσης δεδομένων αλληλογραφίας "
"για αυτόν τον λογαριασμό. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε πρόβλημα δικαιωμάτων "
"ενός αρχείου.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε ότι έχετε δικαιώματα ανάγνωσης/εγγραφής για όλα τα "
"αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο:\n"
"\n"
"%s"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1202
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"Ο αριθμός έκδοσης της τοπικής βάσης δεδομένων αλληλογραφίας μορφοποιήθηκε "
"για μια νεότερη έκδοση του Geary. Δυστυχώς, η βάση δεδομένων δεν μπορεί να "
"\"επιστρέψει\" για να δουλέψει με αυτήν την έκδοση του Geary.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε εγκαταστήστε την τελευταία έκδοση του Geary και ξαναδοκιμάστε."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1213
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του τοπικού λογαριασμού. Αυτό προφανώς "
"οφείλεται σε προβλήματα συνδεσιμότητας.\n"
"\n"
"Παρακαλούμε ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου και επανεκκινήστε το Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1721
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1724
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2014-11-17 10:07:21 +00:00
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Γιώργος Πετσαγκουράκης <petsagouris@gmail.com>\n"
" Ιωάννης Ζαμπούκας <izamboukas@gmail.com>\n"
" Petros Dias <petrosdias@gmail.com>\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
" Kουτσουκος Γιάννης <giankoyt@gmail.com>\n"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1990
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2000
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε το \"%s\";"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2001
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Τα συνημμένα μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, αν ανοιχθούν. "
"Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2002
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Don't _ask me again"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Να μην _ερωτηθώ ξανά"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2020
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2022
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το "
"περιεχόμενό του."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2025
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2323
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Close open draft messages?"
msgstr "Κλείσμο ανοιγμένων πρόχειρων μηνυμάτων;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2453
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Άδειασμα όλης της ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας από το φάκελο %s;"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2454
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Αυτό αφαιρεί το email από το Geary και τον διακομιστή ηλεκτρονικής "
"αλληλογγραφίας σας."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2455
#, fuzzy
#| msgid "\"%s\" could not be found."
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2456
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Άδειασμα %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2473
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error saving"
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2503
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτό το μήνυμα;"
msgstr[1] "Θέλετε να διαγράψετε οριστικά αυτά τα μηνύματα;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2505
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2536
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2551
#, fuzzy
#| msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2604
#, fuzzy
#| msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i ταίριασμα"
msgstr[1] "%i ταιριάσματα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
msgstr[0] "%i ταίριασμα (από την αρχή)"
msgstr[1] "%i ταιριάσματα (από την αρχή)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "δεν βρέθηκε"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/main-window.vala:430
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#. Search entry.
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
"Αναζητήστε όλη την αλληλογραφία σε λογαριασμό για λέξεις-κλειδιά (Ctrl+S)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Ευρετηρίαση λογαριασμού %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Αναζήτηση λογαριασμού %s"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Sending..."
msgstr "Γίνεται η αποστολή..."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18 ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_OK"
msgstr "_Εντάξει"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "Απόρρι_ψη"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "Άνοι_γμα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "_Εκτύπωση..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Ααίρεση "
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ειλογή όλων"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Δια_τήρηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Αποθηκεύεται"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Error saving"
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Backspace για να διαγράψετε το απόσπασμα"
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:77
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:138
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"επισύναψη|attaching|attaches|συνημμένο|συνημμένα|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1102
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1106
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Θέλετε να απορρίψετε αυτό το μήνυμα;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1262
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα και περιεχόμενο;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1264
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό θέμα;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1266
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα με κενό περιεχόμενο;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1268
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα χωρίς συνημμένο;"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1530
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1541
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να βρεθεί."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1548
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένας φάκελος."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1555
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "Το \"%s\" είναι ένα άδειο αρχείο."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1569
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Το \"%s\" δεν ήταν δυνατό να ανοιχτεί για ανάγνωση."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1576
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" έχει ήδη επισυναφθεί για παράδοση."
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1585
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1645
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Προς:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1648
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Cc: "
msgstr "Κοινοποίηση:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1651
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Bcc: "
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1654
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Reply-To: "
msgstr "Απάντηση σε:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1887
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Select Color"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Επιλογή χρώματος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2322
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s μέσω %2$s"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2364
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "_From:"
msgstr "_Από:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "No conversations selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
#, c-format
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
msgstr[0] "%u συνομιλία επιλέχθηκε."
msgstr[1] "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "No search results found."
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνομιλίες στον φάκελο."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει απομακρυσμένες εικόνες."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Show Images"
msgstr "Προβολή εικόνων"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Always Show From Sender"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Να εμφανίζεται πάντοτε ο αποστολέας"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Edit Draft"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Επεξεργασία πρόχειρου μηνύματος"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Cc:"
msgstr "Κοινοποίηση:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Bcc:"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Κρυφή κοιν.:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u αναγνωσμένο μήνυμα"
msgstr[1] "%u αναγνωσμένα μηνύματα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί στο %s."
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Add a menu item for copying the address.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Add a menu item for copying the link.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σύνδεσης"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Select message.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Select _Message"
msgstr "Επιλογή _μηνύματος"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Inspect.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Inspect"
msgstr "_Επιθεώρηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος φαίνεται να πηγαίνει στο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "but actually goes to"
msgstr "στην πραγματικότητα όμως πάει στο"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Άκυρο;)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Save As..."
msgstr "_Αποθήκευση ως..."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Αποθή_κευση συνημμένου..."
msgstr[1] "Αποθή_κευση όλων των συνημμένων..."
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Reply to all on a message.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λους"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Mark as read/unread.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμανση ως αναγνωσμένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Σήμανση ως μη αναγνωσμένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Mark Unread From _Here"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgstr "Σημειώστε αδιάβαστα από ε_δώ"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Separator.
#. View original message source.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Προβολή προέλευσης"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Απέτυχε να ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "%s - Επόπτης συνομιλίας"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "_Επισύναψη"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Αναξιόπιστη σύνδεση: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
msgstr ""
"Αδύνατη η επαλήθευση της ταυτότητας του διακομιστή αλληλογραφίας %s στο %s:%u"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Έμπιστος διακομιστής\" ή \"Πάντα εμπιστοσύνη σε αυτόν τον "
"διακομιστή\" μπορεί να προκαλέσει την μη ασφαλή μετάδοση του ονόματος χρήστη "
"και του κωδικού πρόσβασής σας."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Μη έμπιστος διακομιστής\" δεν θα επιτρέψει την πρόσβαση του "
"Geary σε αυτόν τον διακομιστή."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
msgstr ""
"Το Geary δεν θα προσθέσει ή θα ενημερώσει αυτόν τον λογαριασμό ηλεκτρονικής "
"αλληλογγραφίας."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
"Η επιλογή \"Μη έμπιστος διακομιστής\" θα διακόψει την πρόσβαση του Geary σε "
"αυτόν τον λογαριασμό."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr ""
"Το Geary θα τερματίσει αν δεν έχετε άλλους ανοικτούς λογαριασμούς "
"ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματός σας ή τον πάροχο υπηρεσιών "
"ηλεκτρονικής αλληλογγραφίας, εάν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με τα "
"θέματα αυτά."
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν είναι υπογεγραμμένο από μια γνωστή αρχή"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr ""
"Η ταυτότητα του διακομιστή δεν ταιριάζει με την ταυτότητα του πιστοποιητικού"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή έχει λήξει"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν έχει ενεργοποιηθεί"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του διακομιστή έχει ανακληθεί και δεν είναι πλέον έγκυρο"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Το πιστοποιητικό του διακομιστή θεωρείται επισφαλές"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία του πιστοποιητικού του διακομιστή"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Geary requires your email password to continue"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr ""
2014-11-17 10:07:21 +00:00
"Το Geary απαιτεί τον κωδικό πρόσβασης του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας για "
"να συνεχίσει"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d μήνυμα"
msgstr[1] "%d μηνύματα"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο"
msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Εισερχόμενα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "%d αποτελέσματα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "%s - Νέα μηνύματα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, συνολικά %d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%s, συνολικά %d νέα μηνύματα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d άλλο μήνυμα για το %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d άλλα μηνύματα για το %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Aνοιχτό"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "%-e %b"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Μόλις"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "πριν %dλ"
msgstr[1] "πριν %dλ"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "πριν %dω"
msgstr[1] "πριν %dω"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Χθές"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "%A"
msgstr "%A"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(χωρίς θέμα)"
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Αλληλογραφία Yahoo!"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Άλλος"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Σημαντικό"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Όλο το ταχυδρομείο"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Απορρίμματα"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Kανένας"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "attachment"
msgstr "συνημμένο"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "bcc"
msgstr "κρυφή κοινοποίηση"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "body"
msgstr "σώμα"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "cc"
msgstr "κοινοποίηση"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / find messages from a particular sender. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "from"
msgstr "από"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "subject"
msgstr "Θέμα"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. / messages received by a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "to"
msgstr "προς"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
#. string must match the string in Geary's help documentation.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "me"
msgstr "εμένα"
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Πρόχειρα | Πρόχειρο | Drafts | Draft"
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Απεσταλμένα | Απεσταλμένα μηνύματα | Απεσταλμένα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου | "
"Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Ανεπιθύμητα | Ανεπιθύμητη αλληλογραφία | Ανεπιθύμητα μηνύματα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk "
"Mail | Bulk Email | Bulk E-Mail"
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr ""
"Απορρίμματα | Κάδος απορριμμάτων | Κάδος Ανακύκλωσης | Trash | Rubbish | "
"Rubbish Bin"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#. List of folder names to match for Archive, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:595
msgid "Archive | Archives"
msgstr ""
""
"Αρχείο | Αρχεία"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "%a, %-e %b, %Y at %-l:%M %p"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Στις %1$s, ο/η %2$s έγραψε:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s έγραψε:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Στις %s:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Από: %s\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Θέμα %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
#, c-format
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "To: %s\n"
msgstr "Προς: %s\n"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Κοινοποίηση: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του "
"λογαριασμού</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-06-13 11:46:37 +00:00
"Υπάρχει ένα παράθυρο σύνθεσης μηνύματος ανοιχτό που είναι συνδεδεμένο με "
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"αυτόν τον λογαριασμό. Στείλτε το μήνυμα ή ακυρώστε το και προσπαθήστε ξανά."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το Geary επικυρώνει τον λογαριασμό σας."
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Μη έμπιστη σύνδεση"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "Πάντ_α εμπιστοσύνη σε αυτόν τον διακομιστή"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
msgstr "Έμ_πιστος διακομιστής"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "Μη έμπιστος _διακομιστής"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "Α_ναίρεση"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Επανάλη_ψη"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "_Αποκοπή"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "_Επικόλληση"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Αριστερά"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξιά"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Κέντρο"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρης στοίχιση"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Σύνδεσμος (Ctlr+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Χρώμ_α"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Κείμενο παραπομπής (Ctrl+])"
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Κείμενο αφαίρεσης παραπομπής (Ctrl+[)"
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης (Ctrl+Space)"
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Επικόλληση _με μορφοποίηση"
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Υπογραμμισμένη γραφή (Ctrl+U)"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Επιγραμμισμένη γραφή (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Κείμενο _πλούσιας μορφής"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/composer.glade.h:23
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Εμφάνιση εκτεταμένων πεδίων"
#: ../ui/composer.glade.h:24
2016-03-04 23:55:04 +00:00
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Κλείσιμο και αποθήκευση"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Κλείσιμο και αποθήκευση"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Κλείσιμο και αποθήκευση"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Κλείσιμο και απόρριψη"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Κλείσιμο και απόρριψη"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Κλείσιμο και απόρριψη"
#: ../ui/composer.glade.h:30
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Μεγάλα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Medium"
msgstr "Με_σαία"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Small"
msgstr "Μιρά"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:35
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:36
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Χωρίς πατούρα (Sans Serif)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:37
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:38
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "S_erif"
msgstr "_Με πατούρα (Serif)"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:39
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:40
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Σταθερό πλάτος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:41
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Απόσπαση"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Πλάγια γραφή (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:44
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "Αοστολή"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Έντονη γραφή (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:47
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Attach File"
msgstr "_Επισύναψη αρχείου"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:48
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Attach File"
msgstr "Επισύναψη αρχείου"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:49
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "Να _συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:50
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Include Original Attachments"
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα αρχικά συνημμένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:51
msgid "Application Menu"
msgstr "Μενού εφαρμογής"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:53
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_To"
msgstr "Πρ_ος"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:54
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Cc"
msgstr "_Κοινοποίηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:55
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Subject"
msgstr "_Θέμα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:56
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Bcc"
msgstr "Κρ_υφή κοιν."
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:57
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "Απά_ντηση σε:"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#. Geary account mail will be sent from
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:59
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "From"
msgstr "Από"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:60
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:61
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για να τα προσθέσετε ως συνημμένα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "E_mail address"
msgid "Remove email address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Μερικές υπηρεσίες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου απαιτούν να ρυθμιστoυν επιπλέον "
"διευθύνσεις για τον"
"διακομιστή. Επικοινωνήστε με τον παροχέα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Προηγούμενο"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "ετικέτα"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:2
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "E_mail address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού _ταχυδρομίου"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:4
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "S_ervice"
msgstr "_Υπηρεσία"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:5
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "N_ame"
msgstr "Όν_ομα"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:7
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "N_ickname"
msgstr "_Ψευδώνυμο"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Δουλειά, Σπίτι, κ.λπ."
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Απο_θήκευση απεσταλμένων μηνυμάτων"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/login.glade.h:10
2016-03-04 23:55:04 +00:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr ""
#: ../ui/login.glade.h:11
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:12
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Se_rver"
msgstr "Δ_ιακομιστής"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:13
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "P_ort"
msgstr "_Θύρα"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:14
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Ser_ver"
msgstr "Δ_ιακομιστής"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:15
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Por_t"
msgstr "Θύ_ρα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:16
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:17
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "User_name"
msgstr "Όνομαρήστη"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:18
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Pass_word"
msgstr "Κ_ωδικός πρόσβασης"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:19
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "SMTP username"
msgstr "Όνομα χρήστη SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:20
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "SMTP password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης SMTP"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:21
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "Ό_νομα χρήστη"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:22
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "IMAP username"
msgstr "Όνομα χρήστη IMAP"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:23
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "IMAP password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης IMAP"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:24
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Encr_yption"
msgstr "Κρυπ_τογράφηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:25
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Encrypt_ion"
msgstr "Κρυπτογράφ_ηση"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:27
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:28
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:29
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Δεν απαιτείται π_ιστοποίηση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:30
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "Χρήση _διαπιστευτηρίων IMAP"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Composer"
msgstr "Συνθέτης"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:32
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgid "Save dra_fts on server"
msgstr "Αποθήκευση πρόχειρων στον διακομιστή"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Si_gn emails:"
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Υπο_γραφή μηνυμάτων αλληλογραφίας:"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:34
msgid "Storage"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "_Download mail"
msgstr "_Λήψη αλληλογραφίας"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "Αομνημόνευση κωδικού πρόσβασης"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Πιστοποίηση"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:1
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Reading"
2014-06-13 11:46:37 +00:00
msgstr "Aνάγνωση"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματας"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "Να ε_μφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.glade.h:6
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση _ορθογράφου"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
2014-01-13 10:36:08 +02:00
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Show _notifications for new mail"
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για _νέα μηνύματα"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2016-03-04 23:55:04 +00:00
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "To Geary θα τρέχει στο παρασκήνιο και θα ειδοποιεί για νέα μηνύματα"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-13 10:36:08 +02:00
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Είσαστε βέβαιος ότι θέλετε να "
"αφαιρέσετε αυτόν τον λογαριασμό;</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Όλη η αλληλογραφία που συσχετίζεται με αυτόν τον λογαριασμό θα αφαιρεθεί από "
"τον υπολογιστή σας. Αυτό δεν θα επηρεάσει την αλληλογραφία στον διακομιστή."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Geary upgrade in progress."
msgid "Geary update in progress…"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
msgstr "Η αναβάθμιση του Geary είναι σε εξέλιξη."
2016-03-04 23:55:04 +00:00
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Διαγραφή"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Απο_ρρίμματα"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Θέλετε να απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "Ειδοποίηση για νέα αλληλογραφία κατά την εκκί_νηση"
2014-11-17 10:07:21 +00:00
#~ msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
#~ msgstr "επισύναψη|περιεχόμενο|περικλείω|γράμμα εξώφυλλου"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
#~ "σας"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#~ msgid "Edit recipients"
#~ msgstr "Επεξεργασία παραληπτών"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "Κ_λείσιμο"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-06-13 11:46:37 +00:00
#~ msgid "Unable to login to email server"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Service:"
#~ msgstr "Υπηρεσία:"
#~ msgid "Real name:"
#~ msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Διακομιστής:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Πόρτα:"
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
#~ msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Λεπτομέρειες"
2014-01-13 10:36:08 +02:00
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση συνομιλίας (Delete, Backspace, A)"