2012-10-01 13:41:59 -07:00
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
2013-03-05 17:42:28 -08:00
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# Translators:
# <ioza1964@yahoo.gr>, 2012.
2013-03-05 17:42:28 -08:00
# Petros Dias <petrosdias@gmail.com>, 2012.
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Petros Dias <petrosdias@gmail.com>\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Language: el_GR\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " • Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " • IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " • Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " • SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " • Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%d νέα μηνύματα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s έγραψε:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u συνομιλίες επιλέχθηκαν."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(χωρίς θέμα)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Προωθημένο μήνυμα ----------"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε ν α το αντικαταστήσετε;"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Σχετικά %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "All Mail"
msgstr "'Όλο το ταχυδρομείο"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ν α ανοίξετε το \"%s\";"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "Τ α συνημμένα μπορεί ν α προκαλέσουν βλάβη στο σύστημά σας, α ν ανοιχθούν. Ανοίξτε αρχεία που προέρχονται μόνο από αξιόπιστες πηγές."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Ιδιαιτ.κοιν:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη συνημμένου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cc:"
msgstr "Ακριβές αντίγραφο"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Συ _ν εχίσ τε"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Compose Message"
msgstr "Σύνθεση μηνύματος"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Αντιγραφή _δι εύθυ ν σ ης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Link"
msgstr "Αντιγραφή _σ ύν δεσ ης"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Ημερομηνία:%s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Display program version"
msgstr "Εμφάνιση έκδοσης του προγράμματος"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Θέλετε ν α απορρίψετε το μη αποθηκευμένο μήνυμα;"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Μην με _ρ ωτάτε πάλι"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Εισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας γ ι α ν α ξεκινήσετε."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Απέτυχε ν α ανοίξετε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Απέτυχε ν α αναλύσει τις επιλογές της γραμμής εντολών: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Fixed width"
msgstr "Σταθερό πλάτος"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "From:"
msgstr "Από:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Από: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary ταχυδρομείο"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Καταγραφή ουράς επανάληψης IMAP"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Καταγραφή παρακολούθησης της συνομιλίας"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων βάσης δεδομένων (παράγει πολλά μηνύματα)"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Καταγραφή ομαλοποίησης φάκελου"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Καταγραφή δραστηριότητας του δικτύου"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Καταγραφή δραματοποίησης δικτύου"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Καταγραφή περιοδικής δραστηριότητας"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ταχυδρομείου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _read"
msgstr "Σήμανση ως α ν α _γ ν ωσ μέν α "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Σήμανση ως _μη αναγνωσμένου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "New Message"
msgstr "Νέο μήνυμα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "No conversations selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν συνομιλίες."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "None"
msgstr "Kα ν έν α ς"
#. / The datetime that a message being replied to was received
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Στις %s,"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Open"
msgstr "Aν ο ι χτό"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Άλλος"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Outbox"
msgstr "Εξερχόμενα"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Έξοδος πληροφορίας αποσφαλμάτωσης"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Παρακαλούμε αναφέρετε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα σε:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member password"
msgstr "Α _πο μν ημόν ευ σ η κωδικού πρόσβασης"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member passwords"
msgstr " Α _πο μν ημόν ευ σ η κωδικών πρόσβασης"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
msgstr ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Απάντηση σε ό_λο υ ς"
2012-10-08 18:27:35 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Α πο θή_κευ σ η συνημμένου..."
msgstr[1] "Α πο θή_κευ σ η όλων των συνημμένων..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Α πο θή_κευ σ η όλων των συνημμένων..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Select _All"
msgstr "Ε _πι λο γ ή όλων"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Αποστολή και λήψη ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Sent Mail"
msgstr "Απεσταλμένα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Starred"
msgstr "Διακεκριμένα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Τ ο αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Αυτό το μήνυμα περιέχει εικόνες. Θέλετε ν α τις δείξουμε;"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Προς: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Trash"
msgstr "Άχρηστα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "U_nstar"
msgstr "Κ α _τάρ γ ησ η αστεριού"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Άγνωστος επιλογή γραμμής εντολών επιλογή \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα Yorba"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο Yahoo"
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις σας του IMAP και/η του SMTP δεν διευκρινίζουν SSL ή TLS. Αυτό σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας θα μπορούσε ν α διαβαστεί από άλλο άτομο στο δίκτυο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ν α το κάνετε αυτό;"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2013-02-26 19:14:11 -08:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις σας είναι επισφαλείς"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_About"
msgstr "Σ_χετι κά με"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Α ρ χείο "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Attach"
msgstr "_Ε πι σ υ ν άψτε"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
2012-10-08 18:27:35 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Α κύρ ωσ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Α ν τι γ ρ α φή"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Δι α γ ρ α φή"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Μ πρ ο σ τά"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "_Β ο ήθει α "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "_Ε τι κέτα "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_Σήμα ν σ η ως αναγνωσμένα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_Σήμα ν σ η ως μη αναγνωσμένα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Σήμα ν σ η ως "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Move"
msgstr "_Μ ετα κίν ησ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_New Message"
msgstr "_Ν έο μύνημα"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Πρ ο τι μήσ ει ς"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξο δο ς"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Α ν τι κα τάσ τα σ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Α πάν τησ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Save As..."
msgstr "_Α πο θήκευ σ η ως..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
2012-10-01 14:40:09 -07:00
msgid "_Show Images"
msgstr "_Δείξτε εικόνες"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Star"
msgstr "_Α σ τέρ ι "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Πρ ο βο λή προέλευσης"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "none"
msgstr "Κανένα"
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "πιστώσεις-μεταφραστή"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_Α ρ ι σ τερ ά"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_Δεξι ά"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Κ έν τρ ο "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Πλήρ ης στοίχιση"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Σύν δ_εσ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "Χ ρ ώμ_α "
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Επικόλληση με μο ρ φο _πο ίησ η"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-03-05 17:42:28 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Αντιγραφή σ _υ ν δέσ μο υ "
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Αφήστε τα αρχεία εδώ"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Για ν α τα προσθέσετε ως συνημμένα"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμίζω"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διαγράμμιση"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Χωρίς-εσοχή"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "Α _πο σ το λή"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "Δι εύ_θυ ν σ η ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Κ _ωδι κός:"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "Υ π_ηρ εσ ία :"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "Όν _ο μα :"
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IMAP"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Δ_ι α κο μι σ τής:"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "Πόρ τ_α :"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Δ_ι α κο μι σ τής:"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Πόρ τ_α :"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Ρυθμίσεις SMTP"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "Όν ο μα _χρ ήσ τη:"
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Κ _ωδι κός:"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_ν ο μα χρήστη:"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "Κ ρ υ π_το γ ρ άφησ η:"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Κ ρ υ πτο γ ρ άφ_ησ η:"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Υπηρεσία:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Κρυπτογράφηση SSL/TLS:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτο μέρ ει ες"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Διάβασμα"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Α υ τόμα τη επιλογή επόμενου μηνύματας"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Ε μφάν ι σ η προεπισκόπισης μηνύματος"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Συγγραφή"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Ενεργοποίηση _ο ρ θο γ ρ άφο υ "
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Χρήση _ήχων ειδοποίησης"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων γ ι α _ν έα μηνύματα"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Απάντηση σε όλους"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Προώθηση"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Σήμανση"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Σημειώστε ως"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση στην"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Κατάλογος"