2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# ttoine <ttoine@ttoine.net>, 2013
|
|
|
|
|
|
# bmoez <bmoez.j@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# alucryd <alucryd@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# merle <cendrelune@lavache.com>, 2013
|
|
|
|
|
|
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012
|
|
|
|
|
|
# kalia35 <pmhoudry@gmail.com>, 2013
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 16:02+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 17:30+0100\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: GNOME French Team\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Client de messagerie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Messagerie Geary"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer et recevoir des courriels"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
2014-01-13 11:19:13 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Messagerie;Courriels;"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Écrire un message"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Enregistrer"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajouter"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Comptes"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2013 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prénom Nom"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bienvenue dans Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Saisissez vos informations de connexion pour commencer."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "il y a 2 semaines"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "il y a 1 mois"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "il y a 3 mois"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "il y a 6 mois"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "il y a 1 an"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Separator
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tout"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Retenir les mots de passe"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 ../ui/login.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Retenir le mot de passe"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de valider :\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
|
|
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Nom d'utilisateur invalide.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
|
|
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Adresse électronique déjà ajoutée à Geary.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
|
|
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Erreur de connexion IMAP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
|
|
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Mot de passe ou nom d'utilisateur IMAP incorrect.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
|
|
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Erreur de connexion SMTP.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
|
|
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Mot de passe ou nom d'utilisateur SMTP incorrect.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Erreur de connexion.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
|
|
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Mot de passe ou nom d'utilisateur incorrect.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2011-2013 Fondation Yorba"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Visiter le site Web de Yorba"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les informations de débogage"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser l'activité du réseau"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser la liste des événements IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser l'activité périodique"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Journaliser les requêtes de base de données (génère beaucoup de messages)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autoriser l'inspection WebView"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher la version du programme"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies "
|
|
|
|
|
|
"à :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande : %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:65
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Option de ligne de commande « %s » inconnue\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cor_beille"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archiver"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archiver la conversation (A)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archiver les conversations (A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme _pourriel"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme non _pourriel"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer la conversation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer les conversations"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une étiquette à la conversation"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer la conversation"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacer les conversations"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_omptes"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:253
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Préférences"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:257
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aid_e"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:261
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "À _propos"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:265
|
|
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Faire un _don"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:269
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Quitter"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:274
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Marquer comme..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme _lu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:286
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme _non Lu"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
|
|
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ma_rquer d'une étoile"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
|
|
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Supprimer l'étoile"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter une étiquette"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
|
|
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "É_tiqueter"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
|
|
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Déplacer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Composer un nouveau message (Ctrl+N, N)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Répondre"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Répondre (Ctrl+R, R)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:325
|
|
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "R_épondre à tous"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Répondre à tous (Ctrl+Maj+R, Maj+R)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Transférer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Transférer (Ctr+L, F)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:615
|
|
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Votre configuration IMAP ou SMTP ne définit aucun chiffrement SSL ou TLS. "
|
|
|
|
|
|
"Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos "
|
|
|
|
|
|
"identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
|
|
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co_ntinuer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:689
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur durant l'envoi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:690
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Une erreur est apparue durant l'envoi d'un courriel. Si le problème persiste, "
|
|
|
|
|
|
"supprimez manuellement ce message de la boîte d'envoi."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:753
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Étiquettes"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:765
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:766
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de la base de données locale "
|
|
|
|
|
|
"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le "
|
|
|
|
|
|
"répertoire suivant, soit corrompu :\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary peut soit recompiler la base de données et la resynchroniser avec le "
|
|
|
|
|
|
"serveur, soit se fermer.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces "
|
|
|
|
|
|
"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
|
|
|
|
|
|
"affectés.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Reconstruire"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_Quitter"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:777
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:778
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"Erreur lors de la reconstruction :\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:800
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:810
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ouverture de la boîte de messagerie locale de %s impossible"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:801
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de la base de données de "
|
|
|
|
|
|
"messagerie locale pour ce compte, probablement due à un problème de permissions.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Vérifiez les permissions en lecture/écriture pour tous les fichiers de ce "
|
|
|
|
|
|
"répertoire :\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:811
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"La version de la base de données de messagerie locale correspond à une version plus "
|
|
|
|
|
|
"récente de Geary et n'est pas rétrocompatible avec la version installée.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Veuillez installer la dernière version de Geary et de réessayer."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:822
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture du compte local, probablement "
|
|
|
|
|
|
"due à un problème de connexion.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Vérifiez la connexion et redémarrez Geary."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1292
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "À propos de %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1295
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"ttoine <ttoine@ttoine.net>\n"
|
|
|
|
|
|
"bmoez <bmoez.j@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"alucryd <alucryd@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"merle <cendrelune@lavache.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1552
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir « %s » ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1553
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
|
|
|
|
|
|
"Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1554
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ne plus me _demander"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1572
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1574
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son "
|
|
|
|
|
|
"contenu."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1577
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Remplacer"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%i correspondances"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "non trouvé"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Spacer.
|
|
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Rechercher par mots-clés dans tous les messages du compte (Ctrl+S)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Indexation du compte %s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Recherche dans le compte %s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoi en cours..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Valider"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Annuler"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46 ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Fermer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ouvrir"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Im_primer..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Supprimer"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1015
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Garder"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau message"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistré"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur d'enregistrement"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:95
|
|
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "joint|jointe|lettre de motivation"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:681
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non enregistré ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous abandonner ce message ?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vide ?"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le message avec un sujet vide ?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:767
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:950
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:961
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » est introuvable."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:968
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » est un dossier."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:975
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » est un fichier vide."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:989
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » n'a pas pu être lu."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:996
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1005
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1267
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner une couleur"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Moi"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:254
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:256
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "%u conversations sélectionnées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:283
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aucun résultat."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:285
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune conversation dans le dossier."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:524
|
|
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ce message contient des images distantes."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:524
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les images"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:525
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours afficher pour cet expéditeur"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:549
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Éditer le brouillon"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:621
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:624
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "À :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:627
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:630
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cci :"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sujet :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Date :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:842
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%u messages lus"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:988
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Copier"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:996
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copier l'_adresse électronique"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1001
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copier le _lien"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1009
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner le _message"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspecter"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1246
|
|
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ce lien semble pointer vers"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1247
|
|
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "mais pointe plutôt vers"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1302
|
|
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (invalide ?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1494
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enregi_strer sous..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1499
|
|
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1513
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1536
|
|
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1551
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Répondre à _tous"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1568
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme l_u"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme non l_u"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1578
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marquer comme non lu à partir d'_ici"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
|
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voir la _source"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1898
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "aucun nom"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2028
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:293
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Inspecteur de conversation"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Choisir un fichier"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Joindre"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your email password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de votre messagerie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 ../ui/login.glade.h:26
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d messages"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d non lu"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d non lus"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Boîtes de réception"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d résultat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d résultats"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Nouveaux messages"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nouveau message"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d nouveau message restant pour %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d nouveaux messages restants pour %s)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Maintenant"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "il y a %d min."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "il y a %d min."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:170
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "il y a %d h."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "il y a %d h."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:177
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hier"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:182
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:734
|
|
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(pas de sujet)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "octets"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "To"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Go"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte de réception"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Brouillons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Messages envoyés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Marqués d'une étoile"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Importants"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tous les messages"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pourriel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Corbeille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Boîte d'envoi"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:632
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "attachment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:635
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:638
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "corps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:644
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:647
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "sujet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:650
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s a écrit :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Le %s :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Message transféré ----------"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De : %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sujet : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Date : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "À : %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de supprimer le compte</"
|
|
|
|
|
|
"span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
"Une fenêtre d'édition associée à ce compte est ouverte. Envoyez ou annulez le "
|
|
|
|
|
|
"message en cours et réessayez."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter un compte"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier le compte"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer le compte"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant que Geary valide votre compte."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_nnuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rétablir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co_uper"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co_ller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aligner à _gauche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aligner à _droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Centrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Justifier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lien (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_ouleur"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Plus d'options"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Indenter le texte (Ctrl+])"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Désindenter le texte (Ctrl+[)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Effacer la mise en forme (Ctrl+Espace)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Texte _riche"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Grand"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Grand"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Moyen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Moyen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Petit"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Petit"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ans Serif"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_erif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Largeur fixe"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur fixe"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Déposer des fichiers ici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajouter une pièce jointe"
|
|
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inclure les pièces jointes d'origine"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Envoyer"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chercher :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Précédent"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Suivant"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sensible à la casse"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "étiquette"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Adresse électronique :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de _passe :"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_ervice :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Nom :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Travail, Maison, etc."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9 ../ui/password-dialog.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_rveur :"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "P_ort :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ser_veur :"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Por_t :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14 ../ui/password-dialog.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration SMTP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Identifiant :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de p_asse :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant SMTP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe SMTP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant IMAP"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Chiffrement :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "C_hiffrement :"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "L'authentification n'est pas re_quise"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stockage"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Télécharger les messages :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiants IMAP"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Identifiants SMTP"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Service :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nom complet :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Général"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serveur :"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Port :"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Détails"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Se rappeler des mots de passe"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_fficher l'aperçu de la conversation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Éditeur"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Notifications"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Jouer les sons de notification"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voulez-vous vraiment supprimer "
|
|
|
|
|
|
"ce compte ?</span>"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Tous les courriels associés à ce compte seront supprimés de votre ordinateur. "
|
|
|
|
|
|
"Ceux présents sur le serveur ne seront pas affectés."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-01-13 17:31:56 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Geary en cours."
|