geary/po/fr.po

1716 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# ttoine <ttoine@ttoine.net>, 2013
# bmoez <bmoez.j@gmail.com>, 2012
# boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>, 2012
# carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>, 2013
# alucryd <alucryd@gmail.com>, 2013
# merle <cendrelune@lavache.com>, 2013
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012
# kalia35 <pmhoudry@gmail.com>, 2013
2014-01-13 17:31:56 +01:00
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-12 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Messagerie Geary"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir des courriels"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Messagerie;Courriels;"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Copyright 2011-2013 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Prénom Nom"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue dans Geary."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Saisissez vos informations de connexion pour commencer."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr "il y a 2 semaines"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr "il y a 1 mois"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr "il y a 3 mois"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr "il y a 6 mois"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr "il y a 1 an"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Retenir les mots de passe"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Impossible de valider :\n"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Nom d'utilisateur invalide.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Adresse électronique déjà ajoutée à Geary.\n"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Erreur de connexion IMAP.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Mot de passe ou nom d'utilisateur IMAP incorrect.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Erreur de connexion SMTP.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Mot de passe ou nom d'utilisateur SMTP incorrect.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Erreur de connexion.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Mot de passe ou nom d'utilisateur incorrect.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Fondation Yorba"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visiter le site Web de Yorba"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Afficher les informations de débogage"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Journaliser la surveillance des conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Journaliser la désérialisation du réseau"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Journaliser l'activité du réseau"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Journaliser la liste des événements IMAP"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Journaliser la sérialisation du réseau"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Journaliser l'activité périodique"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Journaliser les requêtes de base de données (génère beaucoup de messages)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Journaliser la normalisation des dossiers"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Autoriser l'inspection WebView"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies "
"à :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande : %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande « %s » inconnue\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Supprimer la conversation (Maj+Suppr)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Supprimer les conversations (Maj+Suppr)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
msgid "_Trash"
msgstr "Cor_beille"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mettre la conversation à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mettre les conversations à la corbeille (Suppr, Retour arrière)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Archiver la conversation (A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Archiver les conversations (A)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marquer comme _pourriel"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marquer comme non _pourriel"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marquer la conversation"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marquer les conversations"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "Ajouter une étiquette à la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
msgid "Move conversation"
msgstr "Déplacer la conversation"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Move conversations"
msgstr "Déplacer les conversations"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:248
msgid "A_ccounts"
msgstr "C_omptes"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:253
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:257
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:261
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:265
msgid "_Donate"
msgstr "Faire un _don"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:269
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:274
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:280
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marquer comme _lu"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:286
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marquer comme _non Lu"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:292
msgid "_Star"
msgstr "Ma_rquer d'une étoile"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:297
msgid "U_nstar"
msgstr "_Supprimer l'étoile"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
msgid "Add label"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
msgid "_Label"
msgstr "É_tiqueter"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "Composer un nouveau message (Ctrl+N, N)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:320
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1546
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Répondre (Ctrl+R, R)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:325
msgid "R_eply All"
msgstr "R_épondre à tous"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Répondre à tous (Ctrl+Maj+R, Maj+R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Transférer (Ctr+L, F)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:615
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Votre configuration IMAP ou SMTP ne définit aucun chiffrement SSL ou TLS. "
"Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos "
"identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:689
#: ../src/client/components/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr "Erreur durant l'envoi"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:690
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
"Une erreur est apparue durant l'envoi d'un courriel. Si le problème persiste, "
"supprimez manuellement ce message de la boîte d'envoi."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:753
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:765
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Ouverture de la base de données de %s impossible"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:766
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de la base de données locale "
"pour ce compte. Il est possible que le fichier associé, situé dans le "
"répertoire suivant, soit corrompu :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary peut soit recompiler la base de données et la resynchroniser avec le "
"serveur, soit se fermer.\n"
"\n"
"Reconstruire la base de données détruira tous les messages locaux et pièces "
"jointes associées. <b>Les courriels présents sur le serveur ne seront pas "
"affectés.</b>"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruire"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:768
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "E_xit"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "_Quitter"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:777
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr "Reconstruction de la base de données de « %s » impossible"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:778
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"Erreur lors de la reconstruction :\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:800
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:810
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Ouverture de la boîte de messagerie locale de %s impossible"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:801
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de la base de données de "
"messagerie locale pour ce compte, probablement due à un problème de permissions.\n"
"\n"
"Vérifiez les permissions en lecture/écriture pour tous les fichiers de ce "
"répertoire :\n"
"\n"
"%s"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:811
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
"La version de la base de données de messagerie locale correspond à une version plus "
"récente de Geary et n'est pas rétrocompatible avec la version installée.\n"
"\n"
"Veuillez installer la dernière version de Geary et de réessayer."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:822
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture du compte local, probablement "
"due à un problème de connexion.\n"
"\n"
"Vérifiez la connexion et redémarrez Geary."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1292
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1295
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ttoine <ttoine@ttoine.net>\n"
"bmoez <bmoez.j@gmail.com>\n"
"boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n"
"carlito <carl.m.herrmann@gmail.com>\n"
"alucryd <alucryd@gmail.com>\n"
"merle <cendrelune@lavache.com>\n"
"Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>\n"
"kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1552
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir « %s » ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1553
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
"Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1554
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1572
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1574
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Le fichier existe déjà dans « %s ». En le remplaçant, vous perdrez son "
"contenu."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1577
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr "%i correspondances"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "non trouvé"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Spacer.
#. Search bar.
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Rechercher par mots-clés dans tous les messages du compte (Ctrl+S)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "Indexation du compte %s"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr "Recherche dans le compte %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../src/client/components/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr "Envoi en cours..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Valider"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
#: ../ui/composer.glade.h:46 ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Supprimer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1015
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "_Garder"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr "Erreur d'enregistrement"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:95
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr "joint|jointe|lettre de motivation"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:681
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non enregistré ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:684
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Voulez-vous abandonner ce message ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Envoyer le message avec un objet et un contenu vide ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Envoyer le message avec un sujet vide ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Envoyer le message avec un contenu vide ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:767
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Envoyer le message sans pièce jointe ?"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:950
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:961
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "« %s » est introuvable."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:968
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "« %s » est un dossier."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:975
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "« %s » est un fichier vide."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:989
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "« %s » n'a pas pu être lu."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:996
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "« %s » a déjà été joint au message."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1005
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1267
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Moi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:254
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:256
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:283
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "No search results found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Aucun résultat."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:285
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Aucune conversation dans le dossier."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:524
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Ce message contient des images distantes."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:524
msgid "Show Images"
msgstr "Afficher les images"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:525
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Toujours afficher pour cet expéditeur"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:549
msgid "Edit Draft"
msgstr "Éditer le brouillon"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Geary account mail will be sent from
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:621
#: ../ui/composer.glade.h:41
msgid "From:"
msgstr "De :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:624
#: ../ui/composer.glade.h:36
msgid "To:"
msgstr "À :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:627
#: ../ui/composer.glade.h:37
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:630
#: ../ui/composer.glade.h:39
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:633
#: ../ui/composer.glade.h:38
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:636
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:842
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr "%u messages lus"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:988
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Add a menu item for copying the address.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:996
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'_adresse électronique"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Add a menu item for copying the link.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1001
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Select message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1009
msgid "Select _Message"
msgstr "Sélectionner le _message"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Inspect.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1246
msgid "This link appears to go to"
msgstr "Ce lien semble pointer vers"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1247
msgid "but actually goes to"
msgstr "mais pointe plutôt vers"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1302
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (invalide ?)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1499
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1513
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1536
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Reply to all on a message.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1551
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tous"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Mark as read/unread.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1568
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1578
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Marquer comme non lu à partir d'_ici"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Separator.
#. View original message source.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1898
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2028
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:293
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspecteur de conversation"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe de votre messagerie"
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126 ../ui/login.glade.h:26
msgid "STARTTLS"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "STARTTLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:24
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d non lu"
msgstr[1] "%d non lus"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Boîtes de réception"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d résultat"
msgstr[1] "%d résultats"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nouveaux messages"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d nouveau message au total"
msgstr[1] "%s, %d nouveaux messages au total"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d nouveau message restant pour %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d nouveaux messages restants pour %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
#| msgid "%dm ago"
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "il y a %d min."
msgstr[1] "il y a %d min."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "il y a %d h."
msgstr[1] "il y a %d h."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:734
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Messages envoyés"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgstr "Marqués d'une étoile"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Importants"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Pourriel"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Archives"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:632
msgid "attachment"
msgstr "attachment"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:635
msgid "bcc"
msgstr "cci"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:638
msgid "body"
msgstr "corps"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:641
msgid "cc"
msgstr "cc"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:644
msgid "from"
msgstr "de"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:647
msgid "subject"
msgstr "sujet"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person.
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:650
msgid "to"
msgstr "à"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y à %-H:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "Le %1$s, %2$s a écrit :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "On %s:"
msgstr "Le %s :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujet : %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#, c-format
2014-01-13 17:31:56 +01:00
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc : %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de supprimer le compte</"
"span>"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
2014-01-13 17:31:56 +01:00
"Une fenêtre d'édition associée à ce compte est ouverte. Envoyez ou annulez le "
"message en cours et réessayez."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter un compte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Modifier le compte"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Veuillez patienter pendant que Geary valide votre compte."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "_Rétablir"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Lien (Ctrl+L)"
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Indenter le texte (Ctrl+])"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Désindenter le texte (Ctrl+[)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Effacer la mise en forme (Ctrl+Espace)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texte _riche"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Lar_ge"
msgstr "_Grand"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:24
msgid "Large"
msgstr "Grand"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgid "_Medium"
msgstr "_Moyen"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgid "_Small"
msgstr "_Petit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:30
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Largeur fixe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../ui/composer.glade.h:43
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
msgid "_Attach File"
msgstr "_Ajouter une pièce jointe"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr "_Inclure les pièces jointes d'origine"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/composer.glade.h:47
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Sensible à la casse"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "étiquette"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:1
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address:"
msgstr "_Adresse électronique :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice:"
msgstr "S_ervice :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Travail, Maison, etc."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:9 ../ui/password-dialog.glade.h:9
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:10
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:12
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:13
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:14 ../ui/password-dialog.glade.h:13
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:15
msgid "User_name:"
msgstr "_Identifiant :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:16
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:17
msgid "SMTP username"
msgstr "Identifiant SMTP"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:18
msgid "SMTP password"
msgstr "Mot de passe SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:19
msgid "_Username:"
msgstr "Identifiant :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:20
msgid "IMAP username"
msgstr "Identifiant IMAP"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:21
msgid "IMAP password"
msgstr "Mot de passe IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:22
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:23
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:25
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:27
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "L'authentification n'est pas re_quise"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:28
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/login.glade.h:29
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Télécharger les messages :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:8
msgid "General"
msgstr "Général"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:10
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:12
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:14
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:15
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se rappeler des mots de passe"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "A_fficher l'aperçu de la conversation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:5
msgid "Composer"
msgstr "Éditeur"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:6
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voulez-vous vraiment supprimer "
"ce compte ?</span>"
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Tous les courriels associés à ce compte seront supprimés de votre ordinateur. "
"Ceux présents sur le serveur ne seront pas affectés."
2014-01-13 17:31:56 +01:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse électronique :"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
msgid "Geary upgrade in progress."
msgstr "Mise à jour de Geary en cours."