geary/po/fr.po

926 lines
24 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
#
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# <boubakr.nour@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-08 18:15:15 -07:00
"Project-Id-Version: geary-0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 13:52+0000\n"
"Last-Translator: boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" a déjà été ajouté en tant que pièce jointe"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ne peut pas être lu"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" n'existe pas"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" est un dossier"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archiver la conversation sélectionnée"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Moi"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Le %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
msgid "Re_member password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son contenu."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
msgid "_Show Images"
msgstr "_Afficher les images"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Joindre un fichier"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Afficher l'aperçu du message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Transférer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marquer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Libeller la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Déplacer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers "
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Supprimer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"