2012-10-01 13:41:59 -07:00
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
2012-10-08 18:00:40 -07:00
# <boubakr.nour@gmail.com>, 2012.
2012-10-01 13:41:59 -07:00
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-08 18:15:15 -07:00
"Project-Id-Version: geary-0.2.1\n"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2012-10-02 15:17:41 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 13:52+0000\n"
"Last-Translator: boubakr92 <boubakr.nour@gmail.com>\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"Language: fr\n"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
msgstr "\"%s\" a déjà été ajouté en tant que pièce jointe"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
msgstr "\"%s\" ne peut pas être lu"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" n'existe pas"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder"
msgstr "\"%s\" est un dossier"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
msgid "Archive the selected conversation"
msgstr "Archiver la conversation sélectionnée"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
2012-10-02 15:17:41 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
2012-10-02 15:17:41 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "From:"
msgstr "De :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grand"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
msgstr "Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Me"
msgstr "Moi"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
#. / The datetime that a message being replied to was received
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Le %s,"
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
msgstr "N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid ""
2012-10-08 18:00:40 -07:00
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son contenu."
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "To:"
msgstr "À :"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
2012-10-01 13:41:59 -07:00
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2012-10-02 15:17:41 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
msgstr "Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
2012-10-02 15:17:41 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
2012-10-01 14:40:09 -07:00
msgid "_Show Images"
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgstr "_Afficher les images"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
2012-10-02 12:43:23 -07:00
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
2012-10-01 13:41:59 -07:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
#: ../../ui/composer.glade:544
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
#: ../../ui/composer.glade:499
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:324
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/composer.glade:340
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../ui/composer.glade:618
msgid "_Attach a file"
msgstr "_Joindre un fichier"
#: ../../ui/composer.glade:655
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/login.glade:127
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/login.glade:172
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../ui/login.glade:188
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../ui/login.glade:281
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../ui/login.glade:313
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:377
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../ui/login.glade:394
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/login.glade:430
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
2012-10-02 12:43:23 -07:00
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#: ../../ui/login.glade:447
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/login.glade:493
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../ui/login.glade:557
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:576
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
msgid "_Remember password"
msgstr "_Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
msgid "Remember password"
msgstr "Retenir le mot de passe"
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
2012-10-02 12:43:23 -07:00
2012-10-08 18:00:40 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Afficher l'aperçu du message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Compose message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to sender"
msgstr "Répondre à l'expéditeur"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid "Reply to all"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Forward email"
msgstr "Transférer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
#: ../../ui/toolbar.glade:102
msgid "Mark email"
msgstr "Marquer le message"
#: ../../ui/toolbar.glade:104
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label the selected conversation"
msgstr "Libeller la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:119
msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé"
#. Toggles menu for applying labels to emails.
#: ../../ui/toolbar.glade:132
msgid "Move the selected conversation"
msgstr "Déplacer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:134
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers "
#: ../../ui/toolbar.glade:157
msgid "Delete the selected conversation"
msgstr "Supprimer la conversation sélectionnée"
#: ../../ui/toolbar.glade:159
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../ui/toolbar.glade:186
msgid "Menu"
msgstr "Menu"