geary/po/fr.po

1674 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# <boubakr.nour@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
# Pierre-marie Houdry <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
# <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:43+0000\n"
"Last-Translator: kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion au serveur IMAP.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur IMAP incorrect.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
"&#8226; nom d'utilisateur invalide.\n"
"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgstr ""
"&#8226; erreur de connexion au serveur SMTP.\n"
"\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur SMTP incorrect.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur incorrect.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" a déjà été jointe au message."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" est introuvable"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être lu."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" est un dossier."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" est un fichier vide."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d results"
msgstr ""
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, fuzzy, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d message non lu"
msgstr[1] "%d messages non lus"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspecteur de conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nouveaux Messages"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "Le %s,"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr "%u messages lus"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 month back"
msgstr "il y a 1 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 year back"
msgstr "il y a 1 an"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "il y a 2 semaines"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "3 months back"
msgstr "il y a 3 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "6 months back"
msgstr "il y a 6 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Etes vous certain de vouloir supprimer "
"ce compte ?</span>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de supprimer le compte</"
"span>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Une fenêtre associée à ce compte est ouverte. Envoyez ou annulez le message "
"et réessayez."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "C_omptes"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:71
#, fuzzy
msgid "Add account"
msgstr "Ajouter un compte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Ajouter un étiquette à la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Tous les mails associés à ce compte seront supprimé de votre ordinateur. "
"Ceux présents sur le serveur ne seront pas affectés."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Autoriser l'inspection WebView"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Archiver"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver la conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver les conversations (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. "
"Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#, fuzzy
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Démarrer une conversation (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer la conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer les conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
#, fuzzy
msgid "Do you want to discard this message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:115
#, fuzzy
msgid "E_mail address:"
msgstr "Adresse mail :"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
#, fuzzy
msgid "Edit Draft"
msgstr "Brouillons"
#: ../../ui/account_list.glade:84
#, fuzzy
msgid "Edit account"
msgstr "Editer un compte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse mail :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
#, fuzzy
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Mail;"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
msgstr ""
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:182
#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
#, fuzzy
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "De :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:572
#, fuzzy
msgid "IMAP password"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:556
#, fuzzy
msgid "IMAP username"
msgstr "Login :"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Important"
msgstr "Important"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Boîtes aux lettres"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Editer un compte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Grand"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Lien (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr ""
"Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
#, fuzzy
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
#, fuzzy
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Marquer comme s_pam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
#, fuzzy
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
#, fuzzy
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Marquer comme non s_pam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marquer la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marquer les conversations"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Moi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:75
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Déplacer les conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversation"
msgstr "Déplacer la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Déplacer les conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "L'authentification n'est pas re_quise"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
#, fuzzy
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
#, fuzzy, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "On %s:"
msgstr "Le %s,"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:101
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:102
#, fuzzy
msgid "Paste _With Formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Veuillez patienter le temps que Geary valide votre compte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:81
#, fuzzy
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Augmenter le retrait (Ctrl+])"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
#, fuzzy
msgid "R_eply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
#, fuzzy
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
#, fuzzy
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Se rappeler les mots de passe"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Effacer le formatage (Ctrl+Space)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
#, fuzzy
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Couleur (Ctrl+R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:507
#, fuzzy
msgid "SMTP password"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:491
#, fuzzy
msgid "SMTP username"
msgstr "Login :"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "START TLS"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:169
#, fuzzy
msgid "S_ans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: ../../ui/composer.glade:175
#, fuzzy
msgid "S_erif"
msgstr "Serif"
#: ../../ui/login.glade:160
#, fuzzy
msgid "S_ervice:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "_Sauvegarder"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
msgstr ""
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
#, fuzzy
msgid "Select _Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
#, fuzzy
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
#, fuzzy
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "Show Images"
msgstr "_Afficher les images"
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Objet: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son "
"contenu."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
#, fuzzy
msgid "This message contains remote images."
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "À :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Impossible de valider:\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:88
#, fuzzy
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Réduire le retrait (Ctrl+[)"
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL "
"ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir "
"accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Ajouter une pièce jointe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:90
#, fuzzy
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Afficher l'aperçu du message"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Télécharger le mail:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Largeur fixe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:157
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Moyen"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
msgstr ""
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se rappeler les mots de passe"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:141
#, fuzzy
msgid "_Rich Text"
msgstr "Texte Riche"
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:163
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Petit"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
msgstr ""
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"
#~ msgid "Copy _link"
#~ msgstr "Copier le _lien"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police de caractères"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Taille de la police"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Polices de caractères"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Transférer"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Indenter"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Label as"
#~ msgstr "Attribuer le libellé"
#~ msgid "Lin_k"
#~ msgstr "Lie_n"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Lien"
#~ msgid "Mark"
#~ msgstr "Marquer"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Déplacer vers "
#~ msgid "Re_member passwords"
#~ msgstr "Retenir les _mots de passe"
#~ msgid "Remove formatting"
#~ msgstr "Supprimer la mise en forme"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Répondre"
#~ msgid "Reply _all"
#~ msgstr "Répondre à _tous"
#~ msgid ""
#~ "Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#~ msgstr ""
#~ "Répondre à tous dans le dernier message de la conversation (Ctrl+Shift+R, "
#~ "Shift+R)"
#~ msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
#~ msgstr "Répondre au dernier message de la conversation (Ctrl+R, R)"
#~ msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
#~ msgstr "Envoyer une copie du dernier message de la conversation (Ctrl+L, F)"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Barré"
#~ msgid "Un-indent"
#~ msgstr "Désindenter"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Souligné"
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "Adresse _email :"
#~ msgid "_New Message"
#~ msgstr "_Nouveau message"
#~ msgid "_Service:"
#~ msgstr "_Service :"
#~ msgid "toolbutton1"
#~ msgstr "bouton 1"