geary/po/fr.po

1223 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <bmoez.j@gmail.com>, 2012.
# <boubakr.nour@gmail.com>, 2012.
# Philippe Bernery <pb.mosca@yahoo.com>, 2012.
# Pierre-marie Houdry <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
# <pmhoudry@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 10:43+0000\n"
"Last-Translator: kalia35 <pmhoudry@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion.\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion au serveur IMAP.\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur IMAP incorrect.\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr "&#8226; nom d'utilisateur invalide.\\n\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr "&#8226; erreur de connexion au serveur SMTP.\\n\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur SMTP incorrect.\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr "&#8226; mot de passe ou non d'utilisateur incorrect.\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" a déjà été jointe au message."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" est introuvable"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" n'a pas pu être lu."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" est un dossier."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" est un fichier vide."
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a %-e %b %Y at %-H:%M"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nouveau message"
msgstr[1] "%d nouveaux messages"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] "%d message non lu"
msgstr[1] "%d messages non lus"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%H:%M"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Inspecteur de conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nouveaux Messages"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s a écrit :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversations sélectionnées."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr "%u messages lus"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(pas de sujet)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Message transféré ----------"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr "il y a 1 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr "il y a 1 an"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr "il y a 2 semaines"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr "il y a 3 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr "il y a 6 mois"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé \"%s\" existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr "C_omptes"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Ajouter un étiquette à la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Ajouter une étiquette aux conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "Tous les messages"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Autoriser l'inspection WebView"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver la conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Archiver les conversations (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir \"%s\" ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "L'ouverture de certaines pièces jointes peut endommager votre système. Veillez à n'ouvrir que les fichiers provenant de sources fiables."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "Cci :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Impossible d'ajouter la pièce jointe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Co_ntinuer"
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "Écrire un message"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copier l'adresse _email"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr "Copier le _lien"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Date : %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer la conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Supprimer les conversation (Suppr, Retour, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "Affichier la version du programme"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Voulez-vous supprimer ce message non sauvegardé ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "Ne plus me _demander"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr "Mail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Entrez vos informations de connexion pour commencer."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'éditeur de texte par défaut."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Impossible de traiter les options de ligne de commande : %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "De :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "De : %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr "Important"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "Boîte de réception"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Boîtes aux lettres"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "Ko"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "Libellés"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Archiver la liste des requêtes IMAP"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Archiver la surveillance des conversations"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Archiver les requêtes à la base de données (génère beaucoup de messages)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Archiver la normalisation du dossier"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "Archiver l'activité du réseau"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "Archiver la sérialisation du réseau"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Archiver l'activité periodiquement"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "Client de messagerie"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr "Marquer comme non s_pam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr "Marquer comme s_pam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marquer la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marquer les conversations"
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "Moi"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr "Plus"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr "Déplacer la conversation"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr "Déplacer les conversations"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "Aucune conversation sélectionnée."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "Pas de nom"
#. / The datetime that a message being replied to was received
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr "Le %s,"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Informations de déboggage "
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe de votre boîte email"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "N'hésitez pas à envoyer vos commentaires, suggestions et rapports de bugs à :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr "Retenir le _mot de passe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr "Retenir les _mots de passe"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr "Répondre à _tous"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à _tout le monde"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr "START TLS"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "Enregistrer la pièce _jointe..."
msgstr[1] "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Enregistrer toutes les pièces _jointes..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envoyer et recevoir"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr "Envoyer avec un objet et/ou un contenu vide ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "Message envoyé"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "Marqué d'une étoile"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Objet: %s\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "To"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "Le fichier existe déjà dans \"%s\". En le remplaçant, vous perdrez son contenu."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "Ce message contient des images. Voulez-vous les afficher ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "À :"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "À : %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr "Supprimer l'étoile"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Authentification impossible auprès du serveur de messagerie"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Impossible de valider:\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Option de ligne de commande inconnue \"%s\"\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Aller sur le site web de Yorba"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Bienvenue sur Geary."
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "Votre configuration de l'IMAP ou du SMTP ne spécifie aucun chiffrement SSL ou TLS. Cela signifie qu'une autre personne sur votre réseau pourra avoir accès à vos identifiants. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Vos réglages ne sont pas sûrs"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiver"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_Joindre"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_Transférer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_Libeller"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Marquer comme l_u"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Marquer comme non l_u"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Marquer comme..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_Déplacer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_Nouveau message"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplacer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_Répondre"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr "_Sauvegarder"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "Enregi_strer sous..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_Afficher les images"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_Marquer d'une étoile"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "Voir la _source"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "aucun nom"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Traduction"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr "bouton 1"
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr "Editer un compte"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Impossible de supprimer le compte</span>"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr "Une fenêtre associée à ce compte est ouverte. Envoyez ou annulez le message et réessayez."
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Veuillez patienter le temps que Geary valide votre compte"
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "Aligner à _gauche"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "Aligner à _droite"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_Centrer"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifier"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr "Lie_n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr "C_ouleur"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "Supprimer la mise en forme"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr "Coller avec la _mise en forme"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr "Copier le _lien"
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr "Texte Riche"
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "Déposer des fichiers ici"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Pour les ajouter en tant que pièces jointes"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Gras (Ctrl+B)"
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Italique (Ctrl+I)"
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Souligné (Ctrl+U)"
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Barré (Ctrl+K)"
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr "Augmenter le retrait (Ctrl+])"
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "Indenter"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr "Réduire le retrait (Ctrl+[)"
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr "Désindenter"
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr "Couleur (Ctrl+R)"
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Lien (Ctrl+L)"
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Effacer le formatage (Ctrl+Space)"
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr "_Ajouter une pièce jointe"
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "Adresse _email :"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_Service :"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr "_Nom : "
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "Configuration IMAP"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort :"
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Ser_veur :"
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr "Por_t :"
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "Configuration SMTP"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr "_Login : "
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr "Mot de p_asse :"
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "Lo_gin :"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Chiffrement :"
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "C_hiffrement"
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "L'authentification n'est pas re_quise"
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr "_Télécharger le mail:"
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "Login :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "Identifiants IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Identifiants SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "Nom complet :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "Chiffrement SSL/TLS :"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se rappeler les mots de passe"
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr "Lecture"
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Sélectionner _automatiquement le message suivant"
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr "_Afficher l'aperçu du message"
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr "Compositeur"
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Activer la _vérification orthographique"
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Jouer les sons de notification"
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Afficher les _notifications de nouveaux messages"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Etes vous certain de vouloir supprimer ce compte ?</span>"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr "Tous les mails associés à ce compte seront supprimé de votre ordinateur. Ceux présents sur le serveur ne seront pas affectés."
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse mail :"
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr "Démarrer une conversation (Ctrl+N, N)"
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr "Répondre au dernier message de la conversation (Ctrl+R, R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Répondre à tous dans le dernier message de la conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "Répondre à tout le monde"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr "Envoyer une copie du dernier message de la conversation (Ctrl+L, F)"
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "Marquer"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "Attribuer le libellé"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "Déplacer vers "
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "Menu"