geary/po/kk.po

2122 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-11-11 03:35:14 +00:00
# Kazakh translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:53+0500\n"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
"Language: kk\n"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Пошта клиенті"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary поштасы"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Эл. поштаны жіберу және қабылдау"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Эл. пошта;электрондық пошта;е-пошта;"
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Хатты жазу"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
msgid "Send by email"
msgstr "Эл. поштамен жіберу"
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Файлдарды Geary көмегімен жіберу"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. reset/clear widgets
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
#, c-format
msgid "Additional addresses for %s"
msgstr "%s үшін қосымша адрестер"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Sets min size.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Тіркелгілер"
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#.
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Page for adding or editing an account.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
msgstr "Аты Фамилиясы"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Geary қолданбасына қош келдіңіз."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Бастау үшін тіркелгі ақпаратыңызды енгізіңіз."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 апта бұрын"
#. IDs are # of days
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "1 month back"
msgstr "1 ай бұрын"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "3 months back"
msgstr "3 ай бұрын"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "6 months back"
msgstr "6 ай бұрын"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "1 year back"
msgstr "1 жыл бұрын"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "2 years back"
msgstr "2 жыл бұрын"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "4 years back"
msgstr "4 жыл бұрын"
#. Separator
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Everything"
msgstr "Барлығы"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "Парольдерді есте сақ_тау"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Парольді есте сақ_тау"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Тексеру сәтсіз аяқталды:\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Тіркелгінің ник аты қате.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Эл. пошта адресі Geary-ге бұрын қосылған.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP байланысу қатесі.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP байланысу қатесі.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Байланыс қатесі.\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba веб сайтын шолу"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
msgstr "Geary қолданбасын жасырылған басты тереземен іске қосу"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Output debugging information"
msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log conversation monitoring"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network deserialization"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "Желілік десериализациясын журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
msgid "Log network activity"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Желілік белсенділікті журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
msgid "Log IMAP replay queue"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "IMAP қайта ойнату тізбегін журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log network serialization"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "Желілік сериализациясын журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log periodic activity"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "Мезгіл-мезгіл белсенділікті журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Log folder normalization"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Allow inspection of WebView"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "TLS ескертулері бар барлық сервер сертификаттарын қайта шақыру"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
msgid "Display program version"
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін ашу үшін %s қолданыңыз"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау сәтсіз аяқталды: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Белгісіз командалық жол опциясы \"%s\"\n"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Сөйлесуді өшіру (Shift+Delete)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Сөйлесулерді өшіру (Shift+Delete)"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgstr "Сөйлесуді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Сөйлесудерді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Archive"
msgstr "_Архив"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Archive conversation (A)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесуді архивтеу (A)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Archive conversations (A)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесулерді архивтеу (A)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark as S_pam"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "С_пам етіп белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark as not S_pam"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "С_пам емес етіп белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark conversation"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесуді белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark conversations"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесулерді белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Add label to conversation"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесуге белгіні қосу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Add label to conversations"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Move conversation"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесуді жылжыту"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Сөйлесулерді жылжыту"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:370
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Тіркелгілер"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:375
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "Ба_птаулар"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:379
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "Осы тур_алы"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:387
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Donate"
msgstr "Ақ_шалай көмектесу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:391
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Mark as..."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Қалайша _белгілеу..."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:402
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark as _Read"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark as _Unread"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:414
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Star"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "_Жұлдызшаны орнату"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:419
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "U_nstar"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:429
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Add label"
msgstr "Белгіні қосу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Label"
msgstr "Ж_азу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Move"
msgstr "Жы_лжыту"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr "Жаңа хатты жазу (Ctrl+N, N)"
#. Reply to a message.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Reply"
msgstr "Жауап бе_ру"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "R_eply All"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Барлығына жауап б_еру"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Барлығына жауап беру (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
#. Forward a message.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "Қа_йта бағдарлау"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Empty"
msgstr "Босату"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "Спам немесе Қоқыс шелегі бумаларын босату"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "_Спам бумасын босату…"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:534
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Іздеу панелін іске қосу/сөндіру"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:748
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Unable to store server trust exception"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Your settings are insecure"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:986
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. "
"Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз желідегі басқа адам біле "
"алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:987
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Жалғ_астыру"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1065
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
msgid "Error sending email"
msgstr "Хатты жіберу сәтсіз"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1066
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты "
"қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. to Sent Mail after being sent.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
msgid "Error saving sent mail"
msgstr "Жіберліген хаттын сақтау сәтсіз"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1071
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате орын "
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін Шығыс бумасында қала береді."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Labels"
msgstr "Белгілер"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. have provisions for that.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s үшін дерекқорды ашу мүмкін емес"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл "
"осы бумадағы дерекқор файлының зақымдалуынан болуы мүмкін:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary дерекқорды қайта құрастырып, сервермен синхрондай алады, немесе өз "
"жұмысын аяқтай алады.\n"
"\n"
"Дерекқорды қайта құрастыру барлық жергілікті пошта хаттар және салынымдарын "
"жояды. <b>Сервердегі поштаға әсері болмайды.</b>"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Rebuild"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Қа_йта құрастыру"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "E_xit"
msgstr "_Шығу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1164
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1165
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n"
"\n"
"%s"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1187
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1197
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1208
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1188
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл "
"файлға қатынау рұқсаттары мәселесінен болуы мүмкін.\n"
"\n"
"Келесі бумадағы барлық файлдарға сізде оқу/жазу рұқсаттардың барлығы бар "
"екенін тексеріңіз:\n"
"\n"
"%s"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1198
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"Жергілікті пошта дерекқоры нұсқасының нөмірі оның Geary қолданбасының "
"жаңалау нұсқасы үшін пішімделгенін көрсетеді. Өкінішке орай, дерекқорды "
"Geary-дың бұл нұсқасымен жұмыс істейтіндей етіп нұсқасын \"кері айналдыру\" "
"мүмкін емес.\n"
"\n"
"Geary қолданбасының соңғы нұсқасын орнатып, қайталап көріңіз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1209
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"Жергілікті тіркелгіні ашу кезінде қате орын алды. Бұл байланысу мәселелері "
"салдарынан болуы мүмкін.\n"
"\n"
"Желілік байланысыңызды тексеріп, Geary қолданбасын қайта іске қосыңыз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1717
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1720
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Жылжытуды болдырмау (Ctrl+Z)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1996
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "\"%s\" ашуды шынымен қалайсыз ба?"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1997
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді "
"жіберушілерден салынымдарды ашыңыз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2016
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" деп аталатын файл бар болып тұр. Оны үстінен жазуды қалайсыз ба?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2018
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны ауыстырсаңыз, құрамы үстінен жазылады."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2021
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
#. Find out what to do with the inline composers.
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2319
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Close open draft messages?"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2449
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Барлық хаттарды сіздің %s бумаңыздан босату керек пе?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Бұл әрекет бұл эл. пошта хатын Geary ішінен және эл. пошта серверінен де "
"өшіреді."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Бұны болдырмау мүмкін емес болады."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2452
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s босату"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2469
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s босату сәтсіз аяқталды"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Бұл хат(тар)ды толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2501
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2532
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Архивтеуді болдырмау (Ctrl+Z)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2547
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болдырмау (Ctrl+Z)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2600
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Болдырмау (Ctrl+Z)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i сәйкестік"
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
#, c-format
msgid "%i match (wrapped)"
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
msgid "not found"
msgstr "табылмады"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/components/main-window.vala:420
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#. Search entry.
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Тіркелгінің барлық хаттарынан кілтсөзді іздеу (Ctrl+S)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Indexing %s account"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "%s тіркелгісін индекстеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Search %s account"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "%s тіркелгісінен іздеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
msgid "Sending..."
msgstr "Жіберуде..."
#: ../src/client/components/stock.vala:18
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:19
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/components/stock.vala:23
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../src/client/components/stock.vala:24
msgid "_Discard"
msgstr "_Елемеу"
#: ../src/client/components/stock.vala:26
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: ../src/client/components/stock.vala:28
msgid "_Print..."
msgstr "Бас_паға шығару..."
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#. Select all.
#: ../src/client/components/stock.vala:32
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Select _All"
msgstr "Барлығын _таңдау"
#: ../src/client/components/stock.vala:33
msgid "_Keep"
msgstr "Ұсау"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Saved"
msgstr "Сақталды"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Saving"
msgstr "Сақталуда"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Error saving"
msgstr "Сақтау қатесі"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Дәйексөзді өшіру үшін Backspace басыңыз"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
msgid "New Message"
msgstr "Жаңа хат"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
msgstr ""
"салыным|салынымды|салып|салдым|салынған|қосып|attach|attaching|attaches|"
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
"enclosure|enclosures"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1101
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1105
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Do you want to discard this message?"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бұл хатты елемеуді қалайсыз ба?"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1261
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1263
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Хатты бос тақырыппен жіберу керек пе?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1265
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Хатты бос денесімен жіберу керек пе?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1267
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Хатты салынымсыз жіберу керек пе?"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1529
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Салынымды қосу мүмкін емес"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1540
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1547
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" бума болып тұр."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" бос файл болып тұр."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "\"%s\" оқу үшін ашу мүмкін емес."
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" салыным ретінде белгіленіп тұр."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1584
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1644
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "To: "
msgstr "Кімге:"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Cc: "
msgstr "Көшірмесі:"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Bcc: "
msgstr "Жасырын көшірме:"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Reply-To: "
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Жауап беру:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1886
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Select Color"
msgstr "Түсті таңдаңыз"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
#. address, and the second will be the account's primary email address.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2321
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s арқылы"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2363
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_From:"
msgstr "_Кімнен:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "No conversations selected."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бірде-бір сөйлесу таңдалмады."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "%u conversation selected."
msgid_plural "%u conversations selected."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr[0] "%u сөйлесу таңдалды."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "No search results found."
msgstr "Іздеу нәтижелері жоқ."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "No conversations in folder."
msgstr "Бумада сөйлесулер жоқ."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "This message contains remote images."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бұл хатта қашықтағы суреттер бар."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Show Images"
msgstr "Суреттерді көрсету"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Always Show From Sender"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Жіберушіден әрқашан көрсету"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Edit Draft"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Шимайды түзету"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
msgid "From:"
msgstr "Кімнен:"
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "To:"
msgstr "Кімге:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Cc:"
msgstr "Көшірмесі:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Bcc:"
msgstr "Жасырын көшірме:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Subject:"
msgstr "Тақырып:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "%u read message"
msgid_plural "%u read messages"
msgstr[0] "%u оқылған хат"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Бұл хабарлама сәтті жіберілді, бірақ оны %s бумасына сақтау мүмкін емес."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Add a menu item for copying the current selection.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:4
msgid "_Copy"
msgstr "_Көшіру"
#. Add a menu item for copying the address.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Эл. пошта аресін көшіру"
#. Add a menu item for copying the link.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:17
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Сілтемені көшіріп алу"
#. Select message.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Select _Message"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "_Хатты таңдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Inspect.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Inspect"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "_Бақылау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "This link appears to go to"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "but actually goes to"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "бірақ, шын мәнінде мына жерге сілтейді:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid " (Invalid?)"
msgstr " (Жарамсыз?)"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Save Image As..."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Суретті қалайша _сақтау..."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Save As..."
msgstr "Қала_йша сақтау..."
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Save All A_ttachments..."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Барл_ық салынымдарды сақтау..."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Reply to all on a message.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Reply to _All"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Б_арлығына жауап беру"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Mark as read/unread.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Mark as Read"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Mark as Unread"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Mark Unread From _Here"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Separator.
#. View original message source.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_View Source"
msgstr "Бастапқы кодын қ_арау"
#. Generate the attachment table.
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "none"
msgstr "жоқ"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды."
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "%s - Сөйлесулер бақылаушысы"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Файлды таңдау"
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Салынымды қ_осып жіберу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
#, c-format
msgid "Untrusted Connection: %s"
msgstr "Сенімсіз байланыс: %s"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
#, c-format
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "%s пошта серверінің (адресі %s:%u) шындылығын растау мүмкін емес."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
msgid ""
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
"your username and password to be transmitted insecurely."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"\"Бұл серверге сену\" немесе \"Бұл серверге әрқашан сену\" таңдасаңыз, "
"пайдаланушы аты және пароль желі арқылы қауіпсіз емес түрде берілуі мүмкін."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
"server."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл серверге байланыспайтын болады."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
msgid "Geary will not add or update this email account."
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Geary бұл эл. пошта тіркелгісін қоспайды не жаңартпайды."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
msgid ""
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
"this account."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл тіркелгіге енді байланыспайтын "
"болады."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын аяқтайды."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
msgid ""
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
"question about these issues."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Бұл мәселелер жөнінде сұрақтарыңыз бар болса, жүйелік әкімші немесе эл. "
"поштаны ұсынушыға хабарласыңыз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
msgstr "Сервер сертикатына қолтаңбаны қойған сертификаттау орталығы белгісіз"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
msgstr "Сертификат өзі алынған сайттың күтілген анықтағышына сәйкес келмейді"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
msgid "The server's certificate has expired"
msgstr "Сервекр сертификаттың мерзімі аяқталған"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
msgid "The server's certificate has not been activated"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сервер сертификаты белсендірілмеген"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сервер сертификаты қайта шақырылған және қазір жарамсыз болып тұр"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
msgid "The server's certificate is considered insecure"
msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес ретінде саналады"
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сервер сертификатын өңдеу кезінде қате орын алды"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Geary requires your email password to continue"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Geary жалғастыру үшін эл. пошта пароліңізді талап етеді"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Label displaying total number of email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d хабарлама"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d оқылмаған"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Кіріс хаттар бумалары"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
#, c-format
msgid "%d result"
msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d нәтиже"
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - жаңа хаттар"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr[0] "%d жаңа хат"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d жалпы жаңа хат"
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"%s\n"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
"(%d басқа жаңа хат, %s үшін)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%H:%M"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%B %-e, %Y %H:%M"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%B %-e, %Y %H:%M"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
msgstr "Қазір"
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr[0] "%dмин бұрын"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr[0] "%dсағ бұрын"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
msgid "Yesterday"
msgstr "Кеше"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(тақырыпсыз)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../src/client/util/util-email.vala:87
msgid "Me"
msgstr "Мен"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "ТБ"
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "КБ"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Кіріс"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Шимайлар"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Жіберілген хаттар"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Жұлдызшалы"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
msgid "Important"
msgstr "Маңызды"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Барлық пошта"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Шығыс"
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#. Map of user-supplied search field names to column names.
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "attachment"
msgstr "салыным"
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "bcc"
msgstr "жасырын көшірме"
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "body"
msgstr "денесі"
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "cc"
msgstr "көшірме"
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
#. / find messages from a particular sender. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "from"
msgstr "кімнен"
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "subject"
msgstr "Тақырып"
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
#. / messages received by a particular person. The translated
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "to"
msgstr "кімге"
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
#. string must match the string in Geary's help documentation.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "me"
msgstr "мен"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Шимай | Шимайлар | Черновики | Черновик | Drafts | Draft"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Жіберілген | Отправленные | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
msgstr ""
"Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
"Email | Bulk E-Mail"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Қоқыс | Қоқыс шелегі | Корзина | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%a, %b %-e, %Y күні, уақыты %H:%M"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%1$s, %2$s жазған:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / %s will be replaced by the original sender.
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s жазған:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. / %s will be replaced by the original date
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
2014-11-11 06:17:50 +00:00
#, c-format
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "On %s:"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "%s:"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Қайта бағдарланған хат ----------"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Кімнен: %s\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тақырып: %s\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Күні: %s\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Кімге: %s\n"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Көшірмесі: %s\n"
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тіркелгіні өшіру мүмкін емес</span> "
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
2014-11-11 06:17:50 +00:00
"Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. Хатты "
"жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз."
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/account_list.glade.h:1
msgid "Add account"
msgstr "Тіркелгіні қосу"
#: ../ui/account_list.glade.h:2
msgid "Edit account"
msgstr "Тіркелгіні түзету"
#: ../ui/account_list.glade.h:3
msgid "Remove account"
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Geary тіркелгіңізді тексеріп болғанша дейін күте тұрыңыз."
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Сенімсіз байланыс"
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
msgid "_Always Trust This Server"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бұл серверге әрқ_ашан сену"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
msgid "_Trust This Server"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бұл серверге _сену"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
msgid "_Don't Trust This Server"
msgstr "_Бұл серверге сенбеу"
#: ../ui/composer.glade.h:1
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
#: ../ui/composer.glade.h:2
msgid "_Redo"
msgstr "Қай_талау"
#: ../ui/composer.glade.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Қ_иып алу"
#: ../ui/composer.glade.h:5
msgid "_Paste"
msgstr "Кірі_стіру"
#: ../ui/composer.glade.h:6
msgid "_Left"
msgstr "_Сол жақтан"
#: ../ui/composer.glade.h:7
msgid "_Right"
msgstr "_Оң жақ"
#: ../ui/composer.glade.h:8
msgid "_Center"
msgstr "_Ортасынан"
#: ../ui/composer.glade.h:9
msgid "_Justify"
msgstr "_Туралануы"
#: ../ui/composer.glade.h:10
msgid "Link (Ctrl+L)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Түсі"
#: ../ui/composer.glade.h:12
msgid "More options"
msgstr "Көбірек опциялар"
#: ../ui/composer.glade.h:13
msgid "Quote text (Ctrl+])"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:14
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+])"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:15
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Пішімдеуді өшіру (Ctrl+Space)"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:16
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
msgid "Paste _With Formatting"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Пішімдеуен кірістіру"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:18
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Жуан (Ctrl+B)"
#: ../ui/composer.glade.h:19
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Көлбеу (Ctrl+I)"
#: ../ui/composer.glade.h:20
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Асты сызылған (Ctrl+U)"
#: ../ui/composer.glade.h:21
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Сызып тастау (Ctrl+K)"
#: ../ui/composer.glade.h:22
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Кеңейтілген пішімдеу"
#: ../ui/composer.glade.h:23
msgid "Show Extended Fields"
msgstr "Кеңейтілген өрістерді көрсету"
#: ../ui/composer.glade.h:24
2015-03-15 17:54:44 +00:00
msgctxt "Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Жабу және сақтау"
#: ../ui/composer.glade.h:25
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Save"
msgstr "Жабу және сақтау"
#: ../ui/composer.glade.h:26
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Save"
msgstr "Жабу және сақтау"
#: ../ui/composer.glade.h:27
msgctxt "Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Жабу және тайдыру"
#: ../ui/composer.glade.h:28
msgctxt "Short Label"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Жабу және тайдыру"
#: ../ui/composer.glade.h:29
msgctxt "Tooltip"
msgid "Close and Discard"
msgstr "Жабу және тайдыру"
#: ../ui/composer.glade.h:30
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Lar_ge"
msgstr "Үл_кен"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:31
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:32
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Medium"
msgstr "О_рташа"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:33
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:34
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Small"
msgstr "_Кішкентай"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:35
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:36
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "S_ans Serif"
msgstr "S_ans Serif"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:37
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:38
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "S_erif"
msgstr "S_erif"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:39
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:40
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Fixed Width"
msgstr "Беітілген ені"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:41
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Fixed Width"
msgstr "Бекітілген ені"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:42
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Detach"
msgstr "Бөліп жіберу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:43
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Detach (Ctrl+D)"
msgstr "Бөліп жіберу (Ctrl+D)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:44
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Send"
msgstr "_Жіберу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:45
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Жіберу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:46
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
msgstr "Жіберу (Ctrl+Enter)"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:47
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Attach File"
msgstr "Ф_айлды қосып жіберу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:48
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Attach File"
msgstr "Файлды қосып жіберу"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:49
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Include Original Attachments"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:50
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Include Original Attachments"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Бастапқы салынымдарды қосып жіберу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#. Address(es) e-mail is to be sent to
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:52
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_To"
msgstr "Кіге"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:53
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Cc"
msgstr "Көшірме_сі"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:54
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Subject"
msgstr "_Тақырып"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:55
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Bcc"
msgstr "_Жасырын көшірме"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:56
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Reply-To"
msgstr "Жауап бе_ру"
#. Geary account mail will be sent from
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:58
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:59
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Drop files here"
msgstr "Файлдарды осында тастау"
2015-03-15 17:54:44 +00:00
#: ../ui/composer.glade.h:60
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "To add them as attachments"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Оларды салынымдар ретінде қосу үшін"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
msgid "Remove email address"
msgstr "Эл. пошта адресін өшіру"
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
msgid ""
"Some email services require additional addresses be configured on the "
"server. Contact your email provider for more information."
msgstr ""
"Кейбір эл. пошта қызметтері серверде қосымша адрестердің бапталуын талап "
"етеді. Көбірек білу үшін өз эл. пошта ұсынушысыңызға хабарласыңыз."
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңарту"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Іздеу:"
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "А_лдыңғы"
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Келесі"
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Регистрді _ескеру"
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
msgid "label"
msgstr "белгі"
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../ui/login.glade.h:2
msgid "E_mail address"
msgstr "Эл. _пошта адресі"
#: ../ui/login.glade.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: ../ui/login.glade.h:4
msgid "S_ervice"
msgstr "Қ_ызмет"
#: ../ui/login.glade.h:5
msgid "N_ame"
msgstr "А_ты"
#: ../ui/login.glade.h:7
msgid "N_ickname"
msgstr "Н_ик аты"
#: ../ui/login.glade.h:8
msgid "Work, Home, etc."
msgstr "Үй, Жұмыс, т.с.с."
#: ../ui/login.glade.h:9
msgid "_Save sent mail"
msgstr "Жіберілген поштаны _сақтау"
#: ../ui/login.glade.h:10
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Addi_tional email addresses…"
msgstr "Қосы_мша эл. пошта адрестері…"
#: ../ui/login.glade.h:11
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP баптаулары"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:12
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Se_rver"
msgstr "Се_рвер"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:13
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "P_ort"
msgstr "_Порт"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:14
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Ser_ver"
msgstr "Серер"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:15
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Por_t"
msgstr "Пор_т"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:16
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP баптаулары"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:17
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "User_name"
msgstr "Па_йдаланушы аты"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:18
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Pass_word"
msgstr "Пар_оль"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:19
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "SMTP username"
msgstr "SMTP пайдаланушы аты"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:20
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "SMTP password"
msgstr "SMTP паролі"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:21
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Username"
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:22
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "IMAP username"
msgstr "IMAP пайдаланушы аты"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:23
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "IMAP password"
msgstr "IMAP паролі"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:24
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Encr_yption"
msgstr "_Шифрлеу"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:25
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Encrypt_ion"
2014-11-11 08:53:13 +00:00
msgstr "Ш_ифрлеу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:27
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:28
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:29
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "No authentication re_quired"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Аутентификация керек еес"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:30
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Use IMAP cre_dentials"
msgstr "IMAP тіркелгі _деректерін қолдану"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Composer"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Хатты жазу терезесі"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:32
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Save dra_fts on server"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Ши_май хаттарды серверде сақату"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:33
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
msgstr "Эл. пошта хаттарына қол_таңбаны қою (HTML рұқсат етілген):"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/login.glade.h:34
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Storage"
msgstr "Сақтау құрылғылары"
#: ../ui/login.glade.h:35
msgid "_Download mail"
msgstr "_Поштаны жүктеп алу"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP тіркелгі ақпараты"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
msgid "_Remember password"
msgstr "Парольді есте сақ_тау"
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Аутентификация"
#: ../ui/preferences.glade.h:1
msgid "Reading"
msgstr "Оқу"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:2
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Automatically select next message"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Келесі хатты _автотаңдау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:3
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Display conversation preview"
2014-11-11 06:17:50 +00:00
msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:4
msgid "Use _three pane view"
msgstr "_Ағаш тектес панель көрінісін қолдану"
#: ../ui/preferences.glade.h:6
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Е_млені тексеруді іске қосу"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:7
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:8
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "Хабарлау дыбы_старын ойнату"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:9
2014-11-11 03:35:14 +00:00
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "Жаңа хаттар үшін _хабарламаларды көрсету"
2015-03-11 05:52:39 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:10
msgid "Always _watch for new mail"
msgstr "Жаңа хаттар келгенін _бақылау"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/preferences.glade.h:11
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
msgstr "Geary фонда орындалып, жаңа түскен хаттар жөнінде хабарлайды"
#: ../ui/preferences.glade.h:12
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
2014-11-11 03:35:14 +00:00
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бұл тіркелгіні өшіруді шынымен "
"қалайсыз ба?</span> "
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Бұл тіркелгімен байланысқан барлық эл. пошта хаттары компьютеріңізден "
"өшірілетін болады. Бірақ, сервердегі хаттарға әсері болмайды."
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
msgid "Nickname:"
msgstr "Ник:"
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
msgid "Email address:"
msgstr "Эл. пошта адресі:"
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
2015-03-11 05:52:39 +00:00
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary жаңартуы жүруде…"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Ө_шіру"
#~ msgid "_Trash"
#~ msgstr "Қ_оқыс шелегі"
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
#~ msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?"
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
#~ msgstr "І_ске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау"