In my previous commit assigning Yorba's copyright lines to the Software Freedom Conservancy I even changed translated strings in .po files. I believe that was the wrong thing to do; translators will sort this out. This change reverts the .po file changes.
2121 lines
70 KiB
Text
2121 lines
70 KiB
Text
# Kazakh translation for geary.
|
||
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: geary master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 05:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:53+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Geary"
|
||
msgstr "Geary"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
||
msgid "Mail Client"
|
||
msgstr "Пошта клиенті"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Geary Mail"
|
||
msgstr "Geary поштасы"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Send and receive email"
|
||
msgstr "Эл. поштаны жіберу және қабылдау"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
||
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
||
msgstr "Эл. пошта;электрондық пошта;е-пошта;"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
||
msgid "Compose Message"
|
||
msgstr "Хатты жазу"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:1
|
||
msgid "Send by email"
|
||
msgstr "Эл. поштамен жіберу"
|
||
|
||
#: ../desktop/geary-attach.contract.in.h:2
|
||
msgid "Send files using Geary"
|
||
msgstr "Файлдарды Geary көмегімен жіберу"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сақтау"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Қо_су"
|
||
|
||
#. reset/clear widgets
|
||
#: ../src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Additional addresses for %s"
|
||
msgstr "%s үшін қосымша адрестер"
|
||
|
||
#. Sets min size.
|
||
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Тіркелгілер"
|
||
|
||
#. Copyright 2011-2015 Yorba Foundation
|
||
#. *
|
||
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
||
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
||
#.
|
||
#. Page for adding or editing an account.
|
||
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
||
msgid "First Last"
|
||
msgstr "Аты Фамилиясы"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
||
msgid "Welcome to Geary."
|
||
msgstr "Geary қолданбасына қош келдіңіз."
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:233
|
||
msgid "Enter your account information to get started."
|
||
msgstr "Бастау үшін тіркелгі ақпаратыңызды енгізіңіз."
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
||
msgid "2 weeks back"
|
||
msgstr "2 апта бұрын"
|
||
|
||
#. IDs are # of days
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:254
|
||
msgid "1 month back"
|
||
msgstr "1 ай бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
||
msgid "3 months back"
|
||
msgstr "3 ай бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:256
|
||
msgid "6 months back"
|
||
msgstr "6 ай бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:257
|
||
msgid "1 year back"
|
||
msgstr "1 жыл бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:258
|
||
msgid "2 years back"
|
||
msgstr "2 жыл бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:259
|
||
msgid "4 years back"
|
||
msgstr "4 жыл бұрын"
|
||
|
||
#. Separator
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Барлығы"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:280
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Түзету"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:282
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Алдын-ала қарау"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:723
|
||
msgid "Remem_ber passwords"
|
||
msgstr "Парольдерді есте сақ_тау"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:730 ../ui/login.glade.h:6
|
||
msgid "Remem_ber password"
|
||
msgstr "Парольді есте сақ_тау"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:764
|
||
msgid "Unable to validate:\n"
|
||
msgstr "Тексеру сәтсіз аяқталды:\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:766
|
||
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
||
msgstr " • Тіркелгінің ник аты қате.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:769
|
||
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
||
msgstr " • Эл. пошта адресі Geary-ге бұрын қосылған.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:773
|
||
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
||
msgstr " • IMAP байланысу қатесі.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:776
|
||
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr " • IMAP пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:779
|
||
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
||
msgstr " • SMTP байланысу қатесі.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:782
|
||
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr " • SMTP пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:786
|
||
msgid " • Connection error.\n"
|
||
msgstr " • Байланыс қатесі.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:790
|
||
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
||
msgstr " • Пайдаланушы аты не паролі қате.\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
||
msgid "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
||
msgstr "Copyright 2011-2015 Yorba Foundation"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
||
msgid "Visit the Yorba web site"
|
||
msgstr "Yorba веб сайтын шолу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
||
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
||
msgstr "Geary қолданбасын жасырылған басты тереземен іске қосу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
||
msgid "Output debugging information"
|
||
msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||
msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
||
msgid "Log network deserialization"
|
||
msgstr "Желілік десериализациясын журналдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
||
msgid "Log network activity"
|
||
msgstr "Желілік белсенділікті журналдау"
|
||
|
||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
||
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
||
msgid "Log IMAP replay queue"
|
||
msgstr "IMAP қайта ойнату тізбегін журналдау"
|
||
|
||
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
||
#. / network transmission
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
||
msgid "Log network serialization"
|
||
msgstr "Желілік сериализациясын журналдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
||
msgid "Log periodic activity"
|
||
msgstr "Мезгіл-мезгіл белсенділікті журналдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||
msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)"
|
||
|
||
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
||
msgid "Log folder normalization"
|
||
msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
||
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||
msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
||
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
||
msgstr "TLS ескертулері бар барлық сервер сертификаттарын қайта шақыру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
||
msgid "Display program version"
|
||
msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
|
||
|
||
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||
msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін ашу үшін %s қолданыңыз"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||
msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:"
|
||
|
||
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
||
msgstr "Командалық жол опцияларын талдау сәтсіз аяқталды: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Белгісіз командалық жол опциясы \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
||
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
||
msgstr "Сөйлесуді өшіру (Shift+Delete)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
||
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
||
msgstr "Сөйлесулерді өшіру (Shift+Delete)"
|
||
|
||
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
||
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
|
||
msgstr "Сөйлесуді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
||
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
|
||
msgstr "Сөйлесудерді қоқыс шелегіне тастау (Delete, Backspace)"
|
||
|
||
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:72
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архив"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||
msgstr "Сөйлесуді архивтеу (A)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
||
msgid "Archive conversations (A)"
|
||
msgstr "Сөйлесулерді архивтеу (A)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
||
msgid "Mark as S_pam"
|
||
msgstr "С_пам етіп белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||
msgstr "С_пам емес етіп белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:394
|
||
msgid "Mark conversation"
|
||
msgstr "Сөйлесуді белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
||
msgid "Mark conversations"
|
||
msgstr "Сөйлесулерді белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:82
|
||
msgid "Add label to conversation"
|
||
msgstr "Сөйлесуге белгіні қосу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:83
|
||
msgid "Add label to conversations"
|
||
msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:84
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:433
|
||
msgid "Move conversation"
|
||
msgstr "Сөйлесуді жылжыту"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:85
|
||
msgid "Move conversations"
|
||
msgstr "Сөйлесулерді жылжыту"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:370
|
||
msgid "A_ccounts"
|
||
msgstr "_Тіркелгілер"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:375
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Ба_птаулар"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:379
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Көмек"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:383
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Осы тур_алы"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:387
|
||
msgid "_Donate"
|
||
msgstr "Ақ_шалай көмектесу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:391
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Шығу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:396
|
||
msgid "_Mark as..."
|
||
msgstr "Қалайша _белгілеу..."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:402
|
||
msgid "Mark as _Read"
|
||
msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:408
|
||
msgid "Mark as _Unread"
|
||
msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:414
|
||
msgid "_Star"
|
||
msgstr "_Жұлдызшаны орнату"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:419
|
||
msgid "U_nstar"
|
||
msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:429
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Белгіні қосу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:430
|
||
msgid "_Label"
|
||
msgstr "Ж_азу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:434
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Жы_лжыту"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:438
|
||
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
||
msgstr "Жаңа хатты жазу (Ctrl+N, N)"
|
||
|
||
#. Reply to a message.
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:442
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1857
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "Жауап бе_ру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:443
|
||
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
||
msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:447
|
||
msgid "R_eply All"
|
||
msgstr "Барлығына жауап б_еру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:448
|
||
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||
msgstr "Барлығына жауап беру (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||
|
||
#. Forward a message.
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:453
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1867
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Қа_йта бағдарлау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:454
|
||
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
||
msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:492
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Босату"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:493
|
||
msgid "Empty Spam or Trash folders"
|
||
msgstr "Спам немесе Қоқыс шелегі бумаларын босату"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:497
|
||
msgid "Empty _Spam…"
|
||
msgstr "_Спам бумасын босату…"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:501
|
||
msgid "Empty _Trash…"
|
||
msgstr "Қ_оқыс шелегін босату…"
|
||
|
||
#. No callback is connected, since we bind the toggle button to the search bar visibility
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:534
|
||
msgid "Toggle search bar"
|
||
msgstr "Іздеу панелін іске қосу/сөндіру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:748
|
||
msgid "Unable to store server trust exception"
|
||
msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:985
|
||
msgid "Your settings are insecure"
|
||
msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:986
|
||
msgid ""
|
||
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||
"you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. "
|
||
"Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз желідегі басқа адам біле "
|
||
"алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:987
|
||
msgid "Co_ntinue"
|
||
msgstr "Жалғ_астыру"
|
||
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1065
|
||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
||
msgid "Error sending email"
|
||
msgstr "Хатты жіберу сәтсіз"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты "
|
||
"қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз."
|
||
|
||
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
||
#. to Sent Mail after being sent.
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1070
|
||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
||
msgid "Error saving sent mail"
|
||
msgstr "Жіберліген хаттын сақтау сәтсіз"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1071
|
||
msgid ""
|
||
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате орын "
|
||
"алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін Шығыс бумасында қала береді."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1140
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Белгілер"
|
||
|
||
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
||
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
||
#. have provisions for that.
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open the database for %s"
|
||
msgstr "%s үшін дерекқорды ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
||
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл "
|
||
"осы бумадағы дерекқор файлының зақымдалуынан болуы мүмкін:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geary дерекқорды қайта құрастырып, сервермен синхрондай алады, немесе өз "
|
||
"жұмысын аяқтай алады.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дерекқорды қайта құрастыру барлық жергілікті пошта хаттар және салынымдарын "
|
||
"жояды. <b>Сервердегі поштаға әсері болмайды.</b>"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155
|
||
msgid "_Rebuild"
|
||
msgstr "Қа_йта құрастыру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1155
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Шығу"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error during rebuild:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
||
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1187
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1197
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||
msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
||
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
||
"directory:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл тіркелгі үшін жергілікті пошта дерекқорын ашқанда қате орын алды. Бұл "
|
||
"файлға қатынау рұқсаттары мәселесінен болуы мүмкін.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Келесі бумадағы барлық файлдарға сізде оқу/жазу рұқсаттардың барлығы бар "
|
||
"екенін тексеріңіз:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1198
|
||
msgid ""
|
||
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
||
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
||
"work with this version of Geary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жергілікті пошта дерекқоры нұсқасының нөмірі оның Geary қолданбасының "
|
||
"жаңалау нұсқасы үшін пішімделгенін көрсетеді. Өкінішке орай, дерекқорды "
|
||
"Geary-дың бұл нұсқасымен жұмыс істейтіндей етіп нұсқасын \"кері айналдыру\" "
|
||
"мүмкін емес.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geary қолданбасының соңғы нұсқасын орнатып, қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1209
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
||
"connectivity issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your network connection and restart Geary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жергілікті тіркелгіні ашу кезінде қате орын алды. Бұл байланысу мәселелері "
|
||
"салдарынан болуы мүмкін.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желілік байланысыңызды тексеріп, Geary қолданбасын қайта іске қосыңыз."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s туралы"
|
||
|
||
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
||
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1720
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1986
|
||
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Жылжытуды болдырмау (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" ашуды шынымен қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1997
|
||
msgid ""
|
||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||
"trusted sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді "
|
||
"жіберушілерден салынымдарды ашыңыз."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1998
|
||
msgid "Don't _ask me again"
|
||
msgstr "М_ені қайта сұрамау"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" деп аталатын файл бар болып тұр. Оны үстінен жазуды қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны ауыстырсаңыз, құрамы үстінен жазылады."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2021
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "А_лмастыру"
|
||
|
||
#. Find out what to do with the inline composers.
|
||
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2319
|
||
msgid "Close open draft messages?"
|
||
msgstr "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty all email from your %s folder?"
|
||
msgstr "Барлық хаттарды сіздің %s бумаңыздан босату керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2450
|
||
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл әрекет бұл эл. пошта хатын Geary ішінен және эл. пошта серверінен де "
|
||
"өшіреді."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2451
|
||
msgid "This cannot be undone."
|
||
msgstr "Бұны болдырмау мүмкін емес болады."
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty %s"
|
||
msgstr "%s босату"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error emptying %s"
|
||
msgstr "%s босату сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2499
|
||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
||
msgstr[0] "Бұл хат(тар)ды толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2501
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2532
|
||
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Архивтеуді болдырмау (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2547
|
||
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болдырмау (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2600
|
||
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
|
||
msgstr "Болдырмау (Ctrl+Z)"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i match"
|
||
msgid_plural "%i matches"
|
||
msgstr[0] "%i сәйкестік"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i match (wrapped)"
|
||
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
||
msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "табылмады"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/main-window.vala:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d)"
|
||
msgstr "%s (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/search-bar.vala:10
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Іздеу"
|
||
|
||
#. Search entry.
|
||
#: ../src/client/components/search-bar.vala:25
|
||
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||
msgstr "Тіркелгінің барлық хаттарынан кілтсөзді іздеу (Ctrl+S)"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/search-bar.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexing %s account"
|
||
msgstr "%s тіркелгісін индекстеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/search-bar.vala:129
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search %s account"
|
||
msgstr "%s тіркелгісінен іздеу"
|
||
|
||
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
||
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Жіберуде..."
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "О_К"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:19
|
||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:3 ../ui/password-dialog.glade.h:5
|
||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ба_с тарту"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:23
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Жабу"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Елемеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ашу"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Бас_паға шығару..."
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#. Select all.
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1324
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Барлығын _таңдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "Ұс_тау"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:72
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сақталды"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:73
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сақталуда"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:74
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Сақтау қатесі"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:75
|
||
msgid "Press Backspace to delete quote"
|
||
msgstr "Дәйексөзді өшіру үшін Backspace басыңыз"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:76
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Жаңа хат"
|
||
|
||
#. A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment; since
|
||
#. this is full-word checking, include all variants of each word. No spaces are allowed.
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:137
|
||
msgid ""
|
||
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
|
||
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"салыным|салынымды|салып|салдым|салынған|қосып|attach|attaching|attaches|"
|
||
"attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|enclosing|encloses|"
|
||
"enclosure|enclosures"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1101
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1105
|
||
msgid "Do you want to discard this message?"
|
||
msgstr "Бұл хатты елемеуді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1261
|
||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||
msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1263
|
||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||
msgstr "Хатты бос тақырыппен жіберу керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1265
|
||
msgid "Send message with an empty body?"
|
||
msgstr "Хатты бос денесімен жіберу керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1267
|
||
msgid "Send message without an attachment?"
|
||
msgstr "Хатты салынымсыз жіберу керек пе?"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1529
|
||
msgid "Cannot add attachment"
|
||
msgstr "Салынымды қосу мүмкін емес"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "\"%s\" табу мүмкін емес."
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a folder."
|
||
msgstr "\"%s\" бума болып тұр."
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
||
msgstr "\"%s\" бос файл болып тұр."
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
||
msgstr "\"%s\" оқу үшін ашу мүмкін емес."
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
||
msgstr "\"%s\" салыным ретінде белгіленіп тұр."
|
||
|
||
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1644
|
||
msgid "To: "
|
||
msgstr "Кімге:"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1647
|
||
msgid "Cc: "
|
||
msgstr "Көшірмесі:"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1650
|
||
msgid "Bcc: "
|
||
msgstr "Жасырын көшірме:"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1653
|
||
msgid "Reply-To: "
|
||
msgstr "Жауап беру:"
|
||
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1886
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Түсті таңдаңыз"
|
||
|
||
#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
|
||
#. for an account. The first printf argument will be the alternate email
|
||
#. address, and the second will be the account's primary email address.
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s via %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s арқылы"
|
||
|
||
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
||
#. when choosing what address to send a message from.
|
||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:2363
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Кімнен:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:413
|
||
msgid "No conversations selected."
|
||
msgstr "Бірде-бір сөйлесу таңдалмады."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u conversation selected."
|
||
msgid_plural "%u conversations selected."
|
||
msgstr[0] "%u сөйлесу таңдалды."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:444
|
||
msgid "No search results found."
|
||
msgstr "Іздеу нәтижелері жоқ."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:446
|
||
msgid "No conversations in folder."
|
||
msgstr "Бумада сөйлесулер жоқ."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
||
msgid "This message contains remote images."
|
||
msgstr "Бұл хатта қашықтағы суреттер бар."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:708
|
||
msgid "Show Images"
|
||
msgstr "Суреттерді көрсету"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:709
|
||
msgid "Always Show From Sender"
|
||
msgstr "Жіберушіден әрқашан көрсету"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:733
|
||
msgid "Edit Draft"
|
||
msgstr "Шимайды түзету"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:809
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Кімнен:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:812
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Кімге:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:815
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Көшірмесі:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:818
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Жасырын көшірме:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:821
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тақырып:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:824
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Күні:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u read message"
|
||
msgid_plural "%u read messages"
|
||
msgstr[0] "%u оқылған хат"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл хабарлама сәтті жіберілді, бірақ оны %s бумасына сақтау мүмкін емес."
|
||
|
||
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1297
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Көшіру"
|
||
|
||
#. Add a menu item for copying the address.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1305
|
||
msgid "Copy _Email Address"
|
||
msgstr "Эл. пошта а_дресін көшіру"
|
||
|
||
#. Add a menu item for copying the link.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1310
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
||
msgid "Copy _Link"
|
||
msgstr "_Сілтемені көшіріп алу"
|
||
|
||
#. Select message.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1318
|
||
msgid "Select _Message"
|
||
msgstr "_Хатты таңдау"
|
||
|
||
#. Inspect.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
|
||
msgid "_Inspect"
|
||
msgstr "_Бақылау"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1556
|
||
msgid "This link appears to go to"
|
||
msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
||
msgid "but actually goes to"
|
||
msgstr "бірақ, шын мәнінде мына жерге сілтейді:"
|
||
|
||
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1612
|
||
msgid " (Invalid?)"
|
||
msgstr " (Жарамсыз?)"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1718
|
||
msgid "_Save Image As..."
|
||
msgstr "Суретті қалайша _сақтау..."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1822
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Қала_йша сақтау..."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1827
|
||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr "Барл_ық салынымдарды сақтау..."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1847
|
||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||
msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..."
|
||
|
||
#. Reply to all on a message.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1862
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Б_арлығына жауап беру"
|
||
|
||
#. Mark as read/unread.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1879
|
||
msgid "_Mark as Read"
|
||
msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1883
|
||
msgid "_Mark as Unread"
|
||
msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1889
|
||
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||
msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу"
|
||
|
||
#. Separator.
|
||
#. View original message source.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1904
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "Бастапқы кодын қ_арау"
|
||
|
||
#. Generate the attachment table.
|
||
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2227
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:378
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "жоқ"
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2362
|
||
msgid "Failed to open default text editor."
|
||
msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды."
|
||
|
||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||
msgstr "%s - Сөйлесулер бақылаушысы"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Файлды таңдау"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
||
msgid "_Attach"
|
||
msgstr "Салынымды қ_осып жіберу"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untrusted Connection: %s"
|
||
msgstr "Сенімсіз байланыс: %s"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
||
msgstr "%s пошта серверінің (адресі %s:%u) шындылығын растау мүмкін емес."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
||
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Бұл серверге сену\" немесе \"Бұл серверге әрқашан сену\" таңдасаңыз, "
|
||
"пайдаланушы аты және пароль желі арқылы қауіпсіз емес түрде берілуі мүмкін."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл серверге байланыспайтын болады."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||
msgstr "Geary бұл эл. пошта тіркелгісін қоспайды не жаңартпайды."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
||
"this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл тіркелгіге енді байланыспайтын "
|
||
"болады."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
||
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын аяқтайды."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
||
msgid ""
|
||
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
||
"question about these issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл мәселелер жөнінде сұрақтарыңыз бар болса, жүйелік әкімші немесе эл. "
|
||
"поштаны ұсынушыға хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
||
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
||
msgstr "Сервер сертикатына қолтаңбаны қойған сертификаттау орталығы белгісіз"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
|
||
msgid "The server's identity does not match the identity in the certificate"
|
||
msgstr "Сертификат өзі алынған сайттың күтілген анықтағышына сәйкес келмейді"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
|
||
msgid "The server's certificate has expired"
|
||
msgstr "Сервекр сертификаттың мерзімі аяқталған"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
||
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
||
msgstr "Сервер сертификаты белсендірілмеген"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
||
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
||
msgstr "Сервер сертификаты қайта шақырылған және қазір жарамсыз болып тұр"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
||
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
||
msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес ретінде саналады"
|
||
|
||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
||
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
||
msgstr "Сервер сертификатын өңдеу кезінде қате орын алды"
|
||
|
||
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
||
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
||
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
||
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
||
msgstr "Geary жалғастыру үшін эл. пошта пароліңізді талап етеді"
|
||
|
||
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] "%d хабарлама"
|
||
|
||
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unread"
|
||
msgid_plural "%d unread"
|
||
msgstr[0] "%d оқылмаған"
|
||
|
||
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
||
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
||
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||
msgid "Inboxes"
|
||
msgstr "Кіріс хаттар бумалары"
|
||
|
||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d result"
|
||
msgid_plural "%d results"
|
||
msgstr[0] "%d нәтиже"
|
||
|
||
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - New Messages"
|
||
msgstr "%s - жаңа хаттар"
|
||
|
||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d жаңа хат"
|
||
|
||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %d new message total"
|
||
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
||
msgstr[0] "%s, %d жалпы жаңа хат"
|
||
|
||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d other new message for %s)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d other new messages for %s)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%d басқа жаңа хат, %s үшін)"
|
||
|
||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ашу"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
||
msgctxt "Default clock format"
|
||
msgid "%l:%M %P"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
||
msgid "%b %-e"
|
||
msgstr "%b %-e"
|
||
|
||
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr "%x"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%B %-e, %Y %H:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
||
|
||
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
||
msgctxt "Default full date"
|
||
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
||
msgstr "%B %-e, %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Қазір"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm ago"
|
||
msgid_plural "%dm ago"
|
||
msgstr[0] "%dмин бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh ago"
|
||
msgid_plural "%dh ago"
|
||
msgstr[0] "%dсағ бұрын"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Кеше"
|
||
|
||
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:781
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(тақырыпсыз)"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-email.vala:87
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Мен"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
||
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ТБ"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
||
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
||
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
||
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
||
msgid "Gmail"
|
||
msgstr "Gmail"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
||
msgid "Yahoo! Mail"
|
||
msgstr "Yahoo! Mail"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
||
msgid "Outlook.com"
|
||
msgstr "Outlook.com"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Басқа"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:20
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-service.vala:23
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Кіріс"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Шимайлар"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||
msgid "Sent Mail"
|
||
msgstr "Жіберілген хаттар"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Жұлдызшалы"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Маңызды"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
||
msgid "All Mail"
|
||
msgstr "Барлық пошта"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "Спам"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Қоқыс шелегі"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Шығыс"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:26
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ешнәрсе"
|
||
|
||
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
||
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
||
#. / messages with attachments with a particular name. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:710
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "салыным"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
||
#. / messages bcc'd to a particular person. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:714
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
||
msgid "bcc"
|
||
msgstr "жасырын көшірме"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
||
#. / if it occurs in the body of a message. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:718
|
||
msgid "body"
|
||
msgstr "денесі"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
||
#. / messages cc'd to a particular person. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:722
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "көшірме"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
||
#. / find messages from a particular sender. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:726
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "кімнен"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
||
#. / only if it occurs in the subject of a message. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:730
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "Тақырып"
|
||
|
||
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
||
#. / messages received by a particular person. The translated
|
||
#. / string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:734
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:738
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "кімге"
|
||
|
||
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
||
#. to find mail to or from yourself in search. The translated
|
||
#. string must match the string in Geary's help documentation.
|
||
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:754
|
||
msgid "me"
|
||
msgstr "мен"
|
||
|
||
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
||
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
||
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:575
|
||
msgid "Drafts | Draft"
|
||
msgstr "Шимай | Шимайлар | Черновики | Черновик | Drafts | Draft"
|
||
|
||
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
||
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
||
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:580
|
||
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Жіберілген | Отправленные | Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
||
|
||
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
||
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
||
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:585
|
||
msgid ""
|
||
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
||
"| Bulk E-Mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спам | Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk "
|
||
"Email | Bulk E-Mail"
|
||
|
||
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
||
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
||
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
||
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:590
|
||
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
msgstr "Қоқыс | Қоқыс шелегі | Корзина | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
||
|
||
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
||
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
||
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
||
msgstr "%a, %b %-e, %Y күні, уақыты %H:%M"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||
#. / the original sender.
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s жазған:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrote:"
|
||
msgstr "%s жазған:"
|
||
|
||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:263
|
||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||
msgstr "---------- Қайта бағдарланған хат ----------"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s\n"
|
||
msgstr "Кімнен: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Тақырып: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date: %s\n"
|
||
msgstr "Күні: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s\n"
|
||
msgstr "Кімге: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cc: %s\n"
|
||
msgstr "Көшірмесі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тіркелгіні өшіру мүмкін емес</span> "
|
||
|
||
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||
"discard the message and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. Хатты "
|
||
"жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні қосу"
|
||
|
||
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
||
msgid "Edit account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні түзету"
|
||
|
||
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Тіркелгіні өшіру"
|
||
|
||
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
||
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
||
msgstr "Geary тіркелгіңізді тексеріп болғанша дейін күте тұрыңыз."
|
||
|
||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Untrusted Connection"
|
||
msgstr "Сенімсіз байланыс"
|
||
|
||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
||
msgid "_Always Trust This Server"
|
||
msgstr "Бұл серверге әрқ_ашан сену"
|
||
|
||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Trust This Server"
|
||
msgstr "Бұл серверге _сену"
|
||
|
||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Don't Trust This Server"
|
||
msgstr "_Бұл серверге сенбеу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Бол_дырмау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Қай_талау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Қ_иып алу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Кірі_стіру"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Сол жақтан"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Оң жақ"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Ортасынан"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "_Туралануы"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
||
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||
msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "_Түсі"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Көбірек опциялар"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
||
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||
msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
||
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||
msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+])"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
||
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||
msgstr "Пішімдеуді өшіру (Ctrl+Space)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
||
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
||
msgid "Paste _With Formatting"
|
||
msgstr "Пішімдеу_мен кірістіру"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||
msgstr "Жуан (Ctrl+B)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
||
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
||
msgstr "Көлбеу (Ctrl+I)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
||
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
||
msgstr "Асты сызылған (Ctrl+U)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
||
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
||
msgstr "Сызып тастау (Ctrl+K)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
||
msgid "_Rich Text"
|
||
msgstr "_Кеңейтілген пішімдеу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
||
msgid "Show Extended Fields"
|
||
msgstr "Кеңейтілген өрістерді көрсету"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
||
msgctxt "Label"
|
||
msgid "Close and Save"
|
||
msgstr "Жабу және сақтау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
||
msgctxt "Short Label"
|
||
msgid "Close and Save"
|
||
msgstr "Жабу және сақтау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
||
msgctxt "Tooltip"
|
||
msgid "Close and Save"
|
||
msgstr "Жабу және сақтау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
||
msgctxt "Label"
|
||
msgid "Close and Discard"
|
||
msgstr "Жабу және тайдыру"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
||
msgctxt "Short Label"
|
||
msgid "Close and Discard"
|
||
msgstr "Жабу және тайдыру"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
||
msgctxt "Tooltip"
|
||
msgid "Close and Discard"
|
||
msgstr "Жабу және тайдыру"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
||
msgid "Lar_ge"
|
||
msgstr "Үл_кен"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Үлкен"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "О_рташа"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Кішкентай"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Кішкентай"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
||
msgid "S_ans Serif"
|
||
msgstr "S_ans Serif"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
||
msgid "S_erif"
|
||
msgstr "S_erif"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
||
msgid "Serif"
|
||
msgstr "Serif"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
||
msgid "_Fixed Width"
|
||
msgstr "Бе_кітілген ені"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Бекітілген ені"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Бөліп жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
||
msgid "Detach (Ctrl+D)"
|
||
msgstr "Бөліп жіберу (Ctrl+D)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
||
msgid "Send (Ctrl+Enter)"
|
||
msgstr "Жіберу (Ctrl+Enter)"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
||
msgid "_Attach File"
|
||
msgstr "Ф_айлды қосып жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
||
msgid "Attach File"
|
||
msgstr "Файлды қосып жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
||
msgid "_Include Original Attachments"
|
||
msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
||
msgid "Include Original Attachments"
|
||
msgstr "Бастапқы салынымдарды қосып жіберу"
|
||
|
||
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:52
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "Кі_мге"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:53
|
||
msgid "_Cc"
|
||
msgstr "Көшірме_сі"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:54
|
||
msgid "_Subject"
|
||
msgstr "_Тақырып"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:55
|
||
msgid "_Bcc"
|
||
msgstr "_Жасырын көшірме"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:56
|
||
msgid "_Reply-To"
|
||
msgstr "Жауап бе_ру"
|
||
|
||
#. Geary account mail will be sent from
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:58
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Кімнен"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:59
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "Файлдарды осында тастау"
|
||
|
||
#: ../ui/composer.glade.h:60
|
||
msgid "To add them as attachments"
|
||
msgstr "Оларды салынымдар ретінде қосу үшін"
|
||
|
||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:1
|
||
msgid "Remove email address"
|
||
msgstr "Эл. пошта адресін өшіру"
|
||
|
||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Some email services require additional addresses be configured on the "
|
||
"server. Contact your email provider for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кейбір эл. пошта қызметтері серверде қосымша адрестердің бапталуын талап "
|
||
"етеді. Көбірек білу үшін өз эл. пошта ұсынушысыңызға хабарласыңыз."
|
||
|
||
#: ../ui/edit_alternate_emails.glade.h:4
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Жаңарту"
|
||
|
||
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Іздеу:"
|
||
|
||
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "А_лдыңғы"
|
||
|
||
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Келесі"
|
||
|
||
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "Регистрді _ескеру"
|
||
|
||
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "белгі"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:1 ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:2
|
||
msgid "E_mail address"
|
||
msgstr "Эл. _пошта адресі"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:3
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Пароль"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:4
|
||
msgid "S_ervice"
|
||
msgstr "Қ_ызмет"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:5
|
||
msgid "N_ame"
|
||
msgstr "А_ты"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:7
|
||
msgid "N_ickname"
|
||
msgstr "Н_ик аты"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:8
|
||
msgid "Work, Home, etc."
|
||
msgstr "Үй, Жұмыс, т.с.с."
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:9
|
||
msgid "_Save sent mail"
|
||
msgstr "Жіберілген поштаны _сақтау"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:10
|
||
msgid "Addi_tional email addresses…"
|
||
msgstr "Қосы_мша эл. пошта адрестері…"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:11
|
||
msgid "IMAP settings"
|
||
msgstr "IMAP баптаулары"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:12
|
||
msgid "Se_rver"
|
||
msgstr "Се_рвер"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:13
|
||
msgid "P_ort"
|
||
msgstr "_Порт"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:14
|
||
msgid "Ser_ver"
|
||
msgstr "Сер_вер"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:15
|
||
msgid "Por_t"
|
||
msgstr "Пор_т"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:16
|
||
msgid "SMTP settings"
|
||
msgstr "SMTP баптаулары"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:17
|
||
msgid "User_name"
|
||
msgstr "Па_йдаланушы аты"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:18
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "Пар_оль"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:19
|
||
msgid "SMTP username"
|
||
msgstr "SMTP пайдаланушы аты"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:20
|
||
msgid "SMTP password"
|
||
msgstr "SMTP паролі"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:21
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:22
|
||
msgid "IMAP username"
|
||
msgstr "IMAP пайдаланушы аты"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:23
|
||
msgid "IMAP password"
|
||
msgstr "IMAP паролі"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:24
|
||
msgid "Encr_yption"
|
||
msgstr "_Шифрлеу"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:25
|
||
msgid "Encrypt_ion"
|
||
msgstr "Ш_ифрлеу"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:27
|
||
msgid "SSL/TLS"
|
||
msgstr "SSL/TLS"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:28
|
||
msgid "STARTTLS"
|
||
msgstr "STARTTLS"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:29
|
||
msgid "No authentication re_quired"
|
||
msgstr "Аутентификация керек е_мес"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:30
|
||
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
||
msgstr "IMAP тіркелгі _деректерін қолдану"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:31 ../ui/preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Хатты жазу терезесі"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:32
|
||
msgid "Save dra_fts on server"
|
||
msgstr "Ши_май хаттарды серверде сақату"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:33
|
||
msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
|
||
msgstr "Эл. пошта хаттарына қол_таңбаны қою (HTML рұқсат етілген):"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:34
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Сақтау құрылғылары"
|
||
|
||
#: ../ui/login.glade.h:35
|
||
msgid "_Download mail"
|
||
msgstr "_Поштаны жүктеп алу"
|
||
|
||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "SMTP Credentials"
|
||
msgstr "SMTP тіркелгі ақпараты"
|
||
|
||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Пайдаланушы аты"
|
||
|
||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Парольді есте сақ_тау"
|
||
|
||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Аутентификация"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Оқу"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
||
msgid "_Automatically select next message"
|
||
msgstr "Келесі хатты _автотаңдау"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
||
msgid "_Display conversation preview"
|
||
msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
||
msgid "Use _three pane view"
|
||
msgstr "_Ағаш тектес панель көрінісін қолдану"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Enable _spell checking"
|
||
msgstr "Е_млені тексеруді іске қосу"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Хабарламалар"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
||
msgid "_Play notification sounds"
|
||
msgstr "Хабарлау дыбы_старын ойнату"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Show _notifications for new mail"
|
||
msgstr "Жаңа хаттар үшін _хабарламаларды көрсету"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Always _watch for new mail"
|
||
msgstr "Жаңа хаттар келгенін _бақылау"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Geary will run in the background and notify of new mail"
|
||
msgstr "Geary фонда орындалып, жаңа түскен хаттар жөнінде хабарлайды"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Баптаулар"
|
||
|
||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
||
"account?</span> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Бұл тіркелгіні өшіруді шынымен "
|
||
"қалайсыз ба?</span> "
|
||
|
||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
||
"This will not affect email on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл тіркелгімен байланысқан барлық эл. пошта хаттары компьютеріңізден "
|
||
"өшірілетін болады. Бірақ, сервердегі хаттарға әсері болмайды."
|
||
|
||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Ник:"
|
||
|
||
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "Эл. пошта адресі:"
|
||
|
||
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Geary update in progress…"
|
||
msgstr "Geary жаңартуы жүруде…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trash"
|
||
#~ msgstr "Қ_оқыс шелегі"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||
#~ msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?"
|
||
|
||
#~ msgid "Notify of new mail at start_up"
|
||
#~ msgstr "І_ске қосылғанда жаңа хаттар туралы хабарлау"
|