Updated Kazakh translation
This commit is contained in:
parent
3a14af4134
commit
a88f23de31
1 changed files with 122 additions and 161 deletions
283
po/kk.po
283
po/kk.po
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 09:34+0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:16+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -181,19 +181,16 @@ msgid "Output debugging information"
|
|||
msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log conversation monitoring"
|
||||
msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау"
|
||||
msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log network deserialization"
|
||||
msgstr "_Кіру"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log network activity"
|
||||
msgstr "Әрекеті:"
|
||||
msgstr "Желілік белсенділікті журналдау"
|
||||
|
||||
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
|
||||
#. client.
|
||||
|
|
@ -206,33 +203,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. of bytes for
|
||||
#. / network transmission
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log network serialization"
|
||||
msgstr "_Кіру"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log periodic activity"
|
||||
msgstr "Әрекеті:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
||||
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)"
|
||||
|
||||
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log folder normalization"
|
||||
msgstr "_Кіру"
|
||||
msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow inspection of WebView"
|
||||
msgstr "Рұқсат ету"
|
||||
msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
||||
msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS ескертулері бар барлық сервер сертификаттарын қайта шақыру"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:27
|
||||
msgid "Display program version"
|
||||
|
|
@ -243,12 +236,11 @@ msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету"
|
|||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін ашу үшін %s қолданыңыз"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
||||
msgstr "Ақаулықтар жөнінде хабарлаңыз: <%s>."
|
||||
msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:"
|
||||
|
||||
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
||||
#: ../src/client/application/geary-args.vala:59
|
||||
|
|
@ -294,51 +286,42 @@ msgid "_Archive"
|
|||
msgstr "_Архив"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Archive conversation (A)"
|
||||
msgstr "Сөйлесу - "
|
||||
msgstr "Сөйлесуді архивтеу (A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Archive conversations (A)"
|
||||
msgstr "АРХИВ"
|
||||
msgstr "Сөйлесулерді архивтеу (A)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark as S_pam"
|
||||
msgstr "Ескі деп белгілеу"
|
||||
msgstr "С_пам етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark as not S_pam"
|
||||
msgstr "Ескі деп белгілеу"
|
||||
msgstr "С_пам емес етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:76
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark conversation"
|
||||
msgstr "Сөйлесу - "
|
||||
msgstr "Сөйлесуді белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark conversations"
|
||||
msgstr "Ескі деп белгілеу"
|
||||
msgstr "Сөйлесулерді белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add label to conversation"
|
||||
msgstr "Сөйлесу - "
|
||||
msgstr "Сөйлесуге белгіні қосу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add label to conversations"
|
||||
msgstr "Белгісі:"
|
||||
msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:80
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move conversation"
|
||||
msgstr "Сөйлесу - "
|
||||
msgstr "Сөйлесуді жылжыту"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:81
|
||||
msgid "Move conversations"
|
||||
|
|
@ -373,29 +356,24 @@ msgid "_Quit"
|
|||
msgstr "_Шығу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark as..."
|
||||
msgstr "Ескі деп белгілеу"
|
||||
msgstr "Қалайша _белгілеу..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark as _Read"
|
||||
msgstr "оқу"
|
||||
msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark as _Unread"
|
||||
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
|
||||
msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Star"
|
||||
msgstr "Бір жұлдыз"
|
||||
msgstr "_Жұлдызшаны орнату"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_nstar"
|
||||
msgstr "%u (%u МГц)"
|
||||
msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
||||
msgid "Add label"
|
||||
|
|
@ -424,9 +402,8 @@ msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|||
msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_eply All"
|
||||
msgstr "r"
|
||||
msgstr "Барлығына жауап б_еру"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:350
|
||||
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
||||
|
|
@ -444,12 +421,11 @@ msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:624
|
||||
msgid "Unable to store server trust exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your settings are insecure"
|
||||
msgstr "Ба_птауларды тексеру"
|
||||
msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:862
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -457,6 +433,9 @@ msgid ""
|
|||
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
||||
"you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. "
|
||||
"Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз желідегі басқа адам біле "
|
||||
"алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:863
|
||||
msgid "Co_ntinue"
|
||||
|
|
@ -474,6 +453,8 @@ msgid ""
|
|||
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
||||
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты "
|
||||
"қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз."
|
||||
|
||||
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be
|
||||
#. uploaded
|
||||
|
|
@ -488,6 +469,8 @@ msgid ""
|
|||
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
||||
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате орын "
|
||||
"алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін Шығыс бумасыда қала береді."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016
|
||||
msgid "Labels"
|
||||
|
|
@ -519,16 +502,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
|
||||
msgid "_Rebuild"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Қа_йта құрастыру"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031
|
||||
msgid "E_xit"
|
||||
msgstr "_Шығу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
||||
msgstr "Ақаулықтар дерекқорына өту мүмкін емес: %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -537,6 +520,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't
|
||||
#. run
|
||||
|
|
@ -544,9 +530,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
||||
msgstr "“%s” құжатын ашу мүмкін емес."
|
||||
msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -590,15 +576,17 @@ msgid "translator-credits"
|
|||
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
|
||||
msgstr "\"%s\" ашуды шынымен қалайсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
||||
"trusted sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді "
|
||||
"жіберушілерден салынымдарды ашыңыз."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861
|
||||
msgid "Don't _ask me again"
|
||||
|
|
@ -624,9 +612,8 @@ msgstr "А_лмастыру"
|
|||
#. Find out what to do with the inline composers.
|
||||
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close open draft messages?"
|
||||
msgstr "Файлды ашу және терезені жабу"
|
||||
msgstr "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269
|
||||
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
||||
|
|
@ -647,8 +634,7 @@ msgstr[0] "%i сәйкестік"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%i match (wrapped)"
|
||||
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
||||
msgid "not found"
|
||||
|
|
@ -663,18 +649,18 @@ msgstr "Іздеу"
|
|||
#. Search bar.
|
||||
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
||||
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тіркелгінің барлық хаттарынан кілтсөзді іздеу (Ctrl+S)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Indexing %s account"
|
||||
msgstr "%s тіркелгісі"
|
||||
msgstr "%s тіркелгісін индекстеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221
|
||||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search %s account"
|
||||
msgstr "“%s” іздеу"
|
||||
msgstr "%s тіркелгісінен іздеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/components/main-window.vala:323
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -755,16 +741,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907
|
||||
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914
|
||||
msgid "Do you want to discard this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бұл хатты елемеуді қалайсыз ба?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027
|
||||
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029
|
||||
msgid "Send message with an empty subject?"
|
||||
|
|
@ -827,9 +813,8 @@ msgid "Bcc: "
|
|||
msgstr "Жасырын көшірме:"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reply-To: "
|
||||
msgstr "Жауап бе_ру"
|
||||
msgstr "Жауап беру:"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573
|
||||
msgid "Select Color"
|
||||
|
|
@ -864,14 +849,13 @@ msgstr "Мен"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338
|
||||
msgid "No conversations selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бірде-бір сөйлесу таңдалмады."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u conversation selected."
|
||||
msgid_plural "%u conversations selected."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u сөйлесу таңдалды."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369
|
||||
msgid "No search results found."
|
||||
|
|
@ -883,21 +867,19 @@ msgstr "Бумада сөйлесулер жоқ."
|
|||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
|
||||
msgid "This message contains remote images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бұл хатта қашықтағы суреттер бар."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612
|
||||
msgid "Show Images"
|
||||
msgstr "Суреттерді көрсету"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always Show From Sender"
|
||||
msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары мәзірін әрқ_ашан көрсету"
|
||||
msgstr "Жіберушіден әрқашан көрсету"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit Draft"
|
||||
msgstr "Тү_зету..."
|
||||
msgstr "Шимайды түзету"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:716
|
||||
msgid "To:"
|
||||
|
|
@ -929,6 +911,7 @@ msgstr[0] "%u оқылған хат"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл хабарлама сәтті жіберілді, бірақ оны %s бумасына сақтау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1170
|
||||
|
|
@ -944,30 +927,26 @@ msgstr "Эл. пошта а_дресін көшіру"
|
|||
#. Add a menu item for copying the link.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1183
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy _Link"
|
||||
msgstr "_Сілтемені көшіріп алу"
|
||||
|
||||
#. Select message.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select _Message"
|
||||
msgstr "хабарлама"
|
||||
msgstr "_Хатты таңдау"
|
||||
|
||||
#. Inspect.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1203
|
||||
msgid "_Inspect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Бақылау"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This link appears to go to"
|
||||
msgstr "Сілтеме"
|
||||
msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "but actually goes to"
|
||||
msgstr "Диск ақпараты осында"
|
||||
msgstr "бірақ, шын мәнінде мына жерге сілтейді:"
|
||||
|
||||
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1485
|
||||
|
|
@ -975,45 +954,39 @@ msgid " (Invalid?)"
|
|||
msgstr " (Жарамсыз?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save Image As..."
|
||||
msgstr "Суретті сақтау"
|
||||
msgstr "Суретті қалайша _сақтау..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1695
|
||||
msgid "_Save As..."
|
||||
msgstr "Қала_йша сақтау..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr "Б_арлығын сақтау"
|
||||
msgstr "Барл_ық салынымдарды сақтау..."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1720
|
||||
msgid "Save A_ttachment..."
|
||||
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..."
|
||||
|
||||
#. Reply to all on a message.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reply to _All"
|
||||
msgstr "Жауап бе_ру"
|
||||
msgstr "Б_арлығына жауап беру"
|
||||
|
||||
#. Mark as read/unread.
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark as Read"
|
||||
msgstr "оқу"
|
||||
msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Mark as Unread"
|
||||
msgstr "Оқылмаған оқиғалар"
|
||||
msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1762
|
||||
msgid "Mark Unread From _Here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу"
|
||||
|
||||
#. Separator.
|
||||
#. View original message source.
|
||||
|
|
@ -1033,18 +1006,17 @@ msgid "Failed to open default text editor."
|
|||
msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
||||
msgstr "GTK+ инспекторы — %s"
|
||||
msgstr "%s - Сөйлесулер бақылаушысы"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
||||
msgid "Choose a file"
|
||||
msgstr "Файлды таңдау"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Attach"
|
||||
msgstr "Ж_алғау"
|
||||
msgstr "Салынымды қ_осып жіберу"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1054,39 +1026,47 @@ msgstr "Сенімсіз байланыс: %s"
|
|||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s пошта серверінің (адресі %s:%u) шындылығын растау мүмкін емес."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause "
|
||||
"your username and password to be transmitted insecurely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Бұл серверге сену\" немесе \"Бұл серверге әрқашан сену\" таңдасаңыз, "
|
||||
"пайдаланушы аты және пароль желі арқылы қауіпсіз емес түрде берілуі мүмкін."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл серверге байланыспайтын болады."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54
|
||||
msgid "Geary will not add or update this email account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geary бұл эл. пошта тіркелгісін қоспайды не жаңартпайды."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing "
|
||||
"this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл тіркелгіге енді байланыспайтын "
|
||||
"болады."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61
|
||||
msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын аяқтайды."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contact your system administrator or email service provider if you have any "
|
||||
"question about these issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл мәселелер жөнінде сұрақтарыңыз бар болса, жүйелік әкімші немесе эл. "
|
||||
"поштаны ұсынушыға хабарласыңыз."
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73
|
||||
msgid "The server's certificate is not signed by a known authority"
|
||||
|
|
@ -1101,13 +1081,12 @@ msgid "The server's certificate has expired"
|
|||
msgstr "Сервекр сертификаттың мерзімі аяқталған"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The server's certificate has not been activated"
|
||||
msgstr "Сертификат қайта шақырылған."
|
||||
msgstr "Сервер сертификаты белсендірілмеген"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
|
||||
msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер сертификаты қайта шақырылған және қазір жарамсыз болып тұр"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
|
||||
msgid "The server's certificate is considered insecure"
|
||||
|
|
@ -1115,7 +1094,7 @@ msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес рет
|
|||
|
||||
#: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
|
||||
msgid "An error has occurred processing the server's certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер сертификатын өңдеу кезінде қате орын алды"
|
||||
|
||||
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in
|
||||
#. translatable
|
||||
|
|
@ -1124,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
||||
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
||||
msgid "Geary requires your email password to continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geary жалғастыру үшін эл. пошта пароліңізді талап етеді"
|
||||
|
||||
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
||||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
||||
|
|
@ -1152,7 +1131,7 @@ msgstr "%s, %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
||||
msgid "Inboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кіріс хаттар бумалары"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1186,7 +1165,8 @@ msgid_plural ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"(%d other new messages for %s)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"(%d басқа жаңа хабарлама %s үшін)"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
||||
msgid "Open"
|
||||
|
|
@ -1259,15 +1239,13 @@ msgstr "Қазір"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%dm ago"
|
||||
msgid_plural "%dm ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%dмин бұрын"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%dh ago"
|
||||
msgid_plural "%dh ago"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%dсағ бұрын"
|
||||
|
||||
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
|
|
@ -1344,7 +1322,7 @@ msgstr "Шимайлар"
|
|||
|
||||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
||||
msgid "Sent Mail"
|
||||
msgstr "Жіберілген"
|
||||
msgstr "Жіберілген хаттар"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
||||
msgid "Starred"
|
||||
|
|
@ -1496,9 +1474,9 @@ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|||
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
||||
#. / the original sender.
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
||||
msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s күні, %2$s жазған:"
|
||||
|
||||
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not
|
||||
#. known).
|
||||
|
|
@ -1512,9 +1490,9 @@ msgstr "%s жазған:"
|
|||
#. not known).
|
||||
#. / %s will be replaced by the original date
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "On %s:"
|
||||
msgstr "Жк"
|
||||
msgstr "%s күні:"
|
||||
|
||||
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
||||
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
||||
|
|
@ -1555,6 +1533,8 @@ msgid ""
|
|||
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
||||
"discard the message and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. Хатты "
|
||||
"жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз."
|
||||
|
||||
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
||||
msgid "Add account"
|
||||
|
|
@ -1577,14 +1557,12 @@ msgid "Untrusted Connection"
|
|||
msgstr "Сенімсіз байланыс"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Always Trust This Server"
|
||||
msgstr "Әрқашан алдында"
|
||||
msgstr "Бұл серверге әрқ_ашан сену"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Trust This Server"
|
||||
msgstr "Тынық Мұхит Аралдары (қамқорлықтағы аймақ)"
|
||||
msgstr "Бұл серверге _сену"
|
||||
|
||||
#: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "_Don't Trust This Server"
|
||||
|
|
@ -1623,9 +1601,8 @@ msgid "_Justify"
|
|||
msgstr "_Туралануы"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr "Күнтізбелер (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
||||
msgid "C_olor"
|
||||
|
|
@ -1636,25 +1613,21 @@ msgid "More options"
|
|||
msgstr "Көбірек опциялар"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
||||
msgstr "_Дәйексөз"
|
||||
msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+])"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
||||
msgstr "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде swap бөлімін құру..."
|
||||
msgstr "Пішімдеуді өшіру (Ctrl+Space)"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
||||
msgid "Paste _With Formatting"
|
||||
msgstr "_Кірістіру"
|
||||
msgstr "Пішімдеу_мен кірістіру"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
||||
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
||||
|
|
@ -1749,14 +1722,12 @@ msgid "Attach File"
|
|||
msgstr "Файлды қосып жіберу"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Include Original Attachments"
|
||||
msgstr "Салынымдар"
|
||||
msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Include Original Attachments"
|
||||
msgstr "Салынымдар"
|
||||
msgstr "Бастапқы салынымдарды қосып жіберу"
|
||||
|
||||
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
||||
|
|
@ -1776,7 +1747,6 @@ msgid "_Bcc"
|
|||
msgstr "_Жасырын көшірме"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Reply-To"
|
||||
msgstr "Жауап бе_ру"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1790,9 +1760,8 @@ msgid "Drop files here"
|
|||
msgstr "Файлдарды осында тастау"
|
||||
|
||||
#: ../ui/composer.glade.h:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To add them as attachments"
|
||||
msgstr "Салынымдар"
|
||||
msgstr "Оларды салынымдар ретінде қосу үшін"
|
||||
|
||||
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
||||
msgid "Find:"
|
||||
|
|
@ -1903,7 +1872,6 @@ msgid "Encr_yption"
|
|||
msgstr "_Шифрлеу"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encrypt_ion"
|
||||
msgstr "_Шифрлеу"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1916,9 +1884,8 @@ msgid "STARTTLS"
|
|||
msgstr "STARTTLS"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No authentication re_quired"
|
||||
msgstr "Аутентификация"
|
||||
msgstr "Аутентификация керек е_мес"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:29
|
||||
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
||||
|
|
@ -1929,24 +1896,20 @@ msgid "Storage"
|
|||
msgstr "Сақтау құрылғылары"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Download mail"
|
||||
msgstr "Пошта"
|
||||
msgstr "_Поштаны жүктеп алу"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Composer"
|
||||
msgstr "Композитор"
|
||||
msgstr "Хатты жазу терезесі"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save dra_fts on server"
|
||||
msgstr "Жеке ақпаратыңызды серверде сақтау мүмкін емес"
|
||||
msgstr "Ши_май хаттарды серверде сақату"
|
||||
|
||||
#: ../ui/login.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Si_gn emails:"
|
||||
msgstr "Өл_шемі:"
|
||||
msgstr "Эл. поштаға қолтаңбаны қо_ю:"
|
||||
|
||||
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "SMTP Credentials"
|
||||
|
|
@ -1973,14 +1936,12 @@ msgid "Reading"
|
|||
msgstr "Оқу"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Automatically select next message"
|
||||
msgstr "Келесі хабарлама фокусы бар терезеде алынды"
|
||||
msgstr "Келесі хатты _автотаңдау"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Display conversation preview"
|
||||
msgstr "Сөйлесу - "
|
||||
msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету"
|
||||
|
||||
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
||||
msgid "Enable _spell checking"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue