From a88f23de31e3d890b60b7552e600e49ba5dbd0ea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Tue, 11 Nov 2014 06:17:50 +0000 Subject: [PATCH] Updated Kazakh translation --- po/kk.po | 283 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 161 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 53223702..0e80fbec 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 19:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 09:34+0600\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 12:16+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -181,19 +181,16 @@ msgid "Output debugging information" msgstr "Жөндеу ақпаратын көрсету" #: ../src/client/application/geary-args.vala:12 -#, fuzzy msgid "Log conversation monitoring" -msgstr "Чат тарихын _логқа сақтау" +msgstr "Сөйлесулерді бақылауды журналдау" #: ../src/client/application/geary-args.vala:13 -#, fuzzy msgid "Log network deserialization" -msgstr "_Кіру" +msgstr "" #: ../src/client/application/geary-args.vala:14 -#, fuzzy msgid "Log network activity" -msgstr "Әрекеті:" +msgstr "Желілік белсенділікті журналдау" #. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the #. client. @@ -206,33 +203,29 @@ msgstr "" #. of bytes for #. / network transmission #: ../src/client/application/geary-args.vala:20 -#, fuzzy msgid "Log network serialization" -msgstr "_Кіру" +msgstr "" #: ../src/client/application/geary-args.vala:21 -#, fuzzy msgid "Log periodic activity" -msgstr "Әрекеті:" +msgstr "" #: ../src/client/application/geary-args.vala:22 msgid "Log database queries (generates lots of messages)" -msgstr "" +msgstr "Дерекқор сұранымдарын журналдау (көптеген хабарламаларды туғызады)" #. / "Normalization" can also be called "synchronization" #: ../src/client/application/geary-args.vala:24 -#, fuzzy msgid "Log folder normalization" -msgstr "_Кіру" +msgstr "Бумалар синхронизациясын журналдау" #: ../src/client/application/geary-args.vala:25 -#, fuzzy msgid "Allow inspection of WebView" -msgstr "Рұқсат ету" +msgstr "WebView бақылауды рұқсат ету" #: ../src/client/application/geary-args.vala:26 msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings" -msgstr "" +msgstr "TLS ескертулері бар барлық сервер сертификаттарын қайта шақыру" #: ../src/client/application/geary-args.vala:27 msgid "Display program version" @@ -243,12 +236,11 @@ msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету" #: ../src/client/application/geary-args.vala:51 #, c-format msgid "Use %s to open a new composer window" -msgstr "" +msgstr "Жаңа хатты жазу терезесін ашу үшін %s қолданыңыз" #: ../src/client/application/geary-args.vala:52 -#, fuzzy msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:" -msgstr "Ақаулықтар жөнінде хабарлаңыз: <%s>." +msgstr "Пікірлер, ұсыныстар және ақаулықтарды хабарлау жері:" #. i18n: Command line arguments are invalid #: ../src/client/application/geary-args.vala:59 @@ -294,51 +286,42 @@ msgid "_Archive" msgstr "_Архив" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:69 -#, fuzzy msgid "Archive conversation (A)" -msgstr "Сөйлесу - " +msgstr "Сөйлесуді архивтеу (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:70 -#, fuzzy msgid "Archive conversations (A)" -msgstr "АРХИВ" +msgstr "Сөйлесулерді архивтеу (A)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:73 -#, fuzzy msgid "Mark as S_pam" -msgstr "Ескі деп белгілеу" +msgstr "С_пам етіп белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:74 -#, fuzzy msgid "Mark as not S_pam" -msgstr "Ескі деп белгілеу" +msgstr "С_пам емес етіп белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:76 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:296 -#, fuzzy msgid "Mark conversation" -msgstr "Сөйлесу - " +msgstr "Сөйлесуді белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:77 -#, fuzzy msgid "Mark conversations" -msgstr "Ескі деп белгілеу" +msgstr "Сөйлесулерді белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:78 -#, fuzzy msgid "Add label to conversation" -msgstr "Сөйлесу - " +msgstr "Сөйлесуге белгіні қосу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:79 -#, fuzzy msgid "Add label to conversations" -msgstr "Белгісі:" +msgstr "Сөйлесулерге белгіні қосу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:80 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:335 -#, fuzzy msgid "Move conversation" -msgstr "Сөйлесу - " +msgstr "Сөйлесуді жылжыту" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:81 msgid "Move conversations" @@ -373,29 +356,24 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:298 -#, fuzzy msgid "_Mark as..." -msgstr "Ескі деп белгілеу" +msgstr "Қалайша _белгілеу..." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:304 -#, fuzzy msgid "Mark as _Read" -msgstr "оқу" +msgstr "Оқ_ылған етіп белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:310 -#, fuzzy msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Оқылмаған оқиғалар" +msgstr "Оқыл_маған етіп белгілеу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:316 -#, fuzzy msgid "_Star" -msgstr "Бір жұлдыз" +msgstr "_Жұлдызшаны орнату" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:321 -#, fuzzy msgid "U_nstar" -msgstr "%u (%u МГц)" +msgstr "Жұлдызшаны алы_п тастау" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:331 msgid "Add label" @@ -424,9 +402,8 @@ msgid "Reply (Ctrl+R, R)" msgstr "Жауап беру (Ctrl+R, R)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:349 -#, fuzzy msgid "R_eply All" -msgstr "r" +msgstr "Барлығына жауап б_еру" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:350 msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)" @@ -444,12 +421,11 @@ msgstr "Қайта бағдарлау (Ctrl+L, F)" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:624 msgid "Unable to store server trust exception" -msgstr "" +msgstr "Серверге сену ережесін сақтау қатесі" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:861 -#, fuzzy msgid "Your settings are insecure" -msgstr "Ба_птауларды тексеру" +msgstr "Сіздің баптауларыңыз қауіпсіз емес" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:862 msgid "" @@ -457,6 +433,9 @@ msgid "" "username and password could be read by another person on the network. Are " "you sure you want to do this?" msgstr "" +"Сіздің IMAP және/немесе SMTP баптаулары SSL не TLS қолдануды көрсетпейді. " +"Бұл дегеніміз, сіздің пайдаланушы аты мен пароліңіз желідегі басқа адам біле " +"алады. Осыны жасауды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:863 msgid "Co_ntinue" @@ -474,6 +453,8 @@ msgid "" "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, " "please manually delete the email from your Outbox folder." msgstr "" +"Geary хатты жібергенде қате орын алды. Егер мәселе қайталана берсе, хатты " +"қолмен Шығыс бумасынан өшіріңіз." #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be #. uploaded @@ -488,6 +469,8 @@ msgid "" "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message " "will stay in your Outbox folder until you delete it." msgstr "" +"Geary жіберілген хатты Жіберілген хаттар бумасына сақтау кезінде қате орын " +"алды. Бұл хат сіз оны қолмен өшірілгенге дейін Шығыс бумасыда қала береді." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1016 msgid "Labels" @@ -519,16 +502,16 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031 msgid "_Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Қа_йта құрастыру" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1031 msgid "E_xit" msgstr "_Шығу" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to rebuild database for \"%s\"" -msgstr "Ақаулықтар дерекқорына өту мүмкін емес: %s" +msgstr "\"%s\" үшін дерекқорды қайта құрастыру мүмкін емес" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1041 #, c-format @@ -537,6 +520,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Қайта құрастыру кезіндегі қате:\n" +"\n" +"%s" #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't #. run @@ -544,9 +530,9 @@ msgstr "" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1063 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1073 #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open local mailbox for %s" -msgstr "“%s” құжатын ашу мүмкін емес." +msgstr "%s үшін жергілікті эл. пошта жәшігін ашу мүмкін емес" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1064 #, c-format @@ -590,15 +576,17 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?" -msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" +msgstr "\"%s\" ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1860 msgid "" "Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from " "trusted sources." msgstr "" +"Салынымдар ашылса, жүйеңіздге зақым келтіруі мүмкін. Тек сенімді " +"жіберушілерден салынымдарды ашыңыз." #: ../src/client/application/geary-controller.vala:1861 msgid "Don't _ask me again" @@ -624,9 +612,8 @@ msgstr "А_лмастыру" #. Find out what to do with the inline composers. #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2166 -#, fuzzy msgid "Close open draft messages?" -msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" +msgstr "Ашық шимай хаттарды жабу керек пе?" #: ../src/client/application/geary-controller.vala:2269 msgid "Do you want to permanently delete this message?" @@ -647,8 +634,7 @@ msgstr[0] "%i сәйкестік" #, c-format msgid "%i match (wrapped)" msgid_plural "%i matches (wrapped)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i сәйкестік (тасымалданған)" #: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218 msgid "not found" @@ -663,18 +649,18 @@ msgstr "Іздеу" #. Search bar. #: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)" -msgstr "" +msgstr "Тіркелгінің барлық хаттарынан кілтсөзді іздеу (Ctrl+S)" #: ../src/client/components/main-toolbar.vala:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Indexing %s account" -msgstr "%s тіркелгісі" +msgstr "%s тіркелгісін индекстеу" #: ../src/client/components/main-toolbar.vala:221 #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search %s account" -msgstr "“%s” іздеу" +msgstr "%s тіркелгісінен іздеу" #: ../src/client/components/main-window.vala:323 #, c-format @@ -755,16 +741,16 @@ msgstr "" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:907 msgid "Do you want to discard the unsaved message?" -msgstr "" +msgstr "Сақталмаған хатты елемеуді қалайсыз ба?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:910 #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:914 msgid "Do you want to discard this message?" -msgstr "" +msgstr "Бұл хатты елемеуді қалайсыз ба?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1027 msgid "Send message with an empty subject and body?" -msgstr "" +msgstr "Хатты бос тақырыппен және бос денесімен жіберу керек пе?" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1029 msgid "Send message with an empty subject?" @@ -827,9 +813,8 @@ msgid "Bcc: " msgstr "Жасырын көшірме:" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1340 -#, fuzzy msgid "Reply-To: " -msgstr "Жауап бе_ру" +msgstr "Жауап беру:" #: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1573 msgid "Select Color" @@ -864,14 +849,13 @@ msgstr "Мен" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:338 msgid "No conversations selected." -msgstr "" +msgstr "Бірде-бір сөйлесу таңдалмады." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:340 #, c-format msgid "%u conversation selected." msgid_plural "%u conversations selected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u сөйлесу таңдалды." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:369 msgid "No search results found." @@ -883,21 +867,19 @@ msgstr "Бумада сөйлесулер жоқ." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612 msgid "This message contains remote images." -msgstr "" +msgstr "Бұл хатта қашықтағы суреттер бар." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:612 msgid "Show Images" msgstr "Суреттерді көрсету" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:613 -#, fuzzy msgid "Always Show From Sender" -msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары мәзірін әрқ_ашан көрсету" +msgstr "Жіберушіден әрқашан көрсету" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637 -#, fuzzy msgid "Edit Draft" -msgstr "Тү_зету..." +msgstr "Шимайды түзету" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:716 msgid "To:" @@ -929,6 +911,7 @@ msgstr[0] "%u оқылған хат" #, c-format msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s." msgstr "" +"Бұл хабарлама сәтті жіберілді, бірақ оны %s бумасына сақтау мүмкін емес." #. Add a menu item for copying the current selection. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1170 @@ -944,30 +927,26 @@ msgstr "Эл. пошта а_дресін көшіру" #. Add a menu item for copying the link. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1183 #: ../ui/composer.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Copy _Link" msgstr "_Сілтемені көшіріп алу" #. Select message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1191 -#, fuzzy msgid "Select _Message" -msgstr "хабарлама" +msgstr "_Хатты таңдау" #. Inspect. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1203 msgid "_Inspect" -msgstr "" +msgstr "_Бақылау" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1429 -#, fuzzy msgid "This link appears to go to" -msgstr "Сілтеме" +msgstr "Бұл сілтеме осы жерге көрсетіп тұрған сияқты:" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1430 -#, fuzzy msgid "but actually goes to" -msgstr "Диск ақпараты осында" +msgstr "бірақ, шын мәнінде мына жерге сілтейді:" #. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1485 @@ -975,45 +954,39 @@ msgid " (Invalid?)" msgstr " (Жарамсыз?)" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1591 -#, fuzzy msgid "_Save Image As..." -msgstr "Суретті сақтау" +msgstr "Суретті қалайша _сақтау..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1695 msgid "_Save As..." msgstr "Қала_йша сақтау..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1700 -#, fuzzy msgid "Save All A_ttachments..." -msgstr "Б_арлығын сақтау" +msgstr "Барл_ық салынымдарды сақтау..." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1720 msgid "Save A_ttachment..." msgid_plural "Save All A_ttachments..." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Салы_нымдарды сақтау..." #. Reply to all on a message. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1735 -#, fuzzy msgid "Reply to _All" -msgstr "Жауап бе_ру" +msgstr "Б_арлығына жауап беру" #. Mark as read/unread. #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1752 -#, fuzzy msgid "_Mark as Read" -msgstr "оқу" +msgstr "Оқылған етіп бел_гілеу" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1756 -#, fuzzy msgid "_Mark as Unread" -msgstr "Оқылмаған оқиғалар" +msgstr "Оқылмаған етіп бел_гілеу" #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1762 msgid "Mark Unread From _Here" -msgstr "" +msgstr "Ос_ыдан бастап оқылмаған етіп белгілеу" #. Separator. #. View original message source. @@ -1033,18 +1006,17 @@ msgid "Failed to open default text editor." msgstr "Үнсіз келісім бойынша мәтіндік түзеткішін ашу сәтсіз аяқталды." #: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Conversation Inspector" -msgstr "GTK+ инспекторы — %s" +msgstr "%s - Сөйлесулер бақылаушысы" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18 msgid "Choose a file" msgstr "Файлды таңдау" #: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23 -#, fuzzy msgid "_Attach" -msgstr "Ж_алғау" +msgstr "Салынымды қ_осып жіберу" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:33 #, c-format @@ -1054,39 +1026,47 @@ msgstr "Сенімсіз байланыс: %s" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36 #, c-format msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified." -msgstr "" +msgstr "%s пошта серверінің (адресі %s:%u) шындылығын растау мүмкін емес." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:44 msgid "" "Selecting \"Trust This Server\" or \"Always Trust This Server\" may cause " "your username and password to be transmitted insecurely." msgstr "" +"\"Бұл серверге сену\" немесе \"Бұл серверге әрқашан сену\" таңдасаңыз, " +"пайдаланушы аты және пароль желі арқылы қауіпсіз емес түрде берілуі мүмкін." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:52 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary not to access this " "server." msgstr "" +"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл серверге байланыспайтын болады." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:54 msgid "Geary will not add or update this email account." -msgstr "" +msgstr "Geary бұл эл. пошта тіркелгісін қоспайды не жаңартпайды." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:59 msgid "" "Selecting \"Don't Trust This Server\" will cause Geary to stop accessing " "this account." msgstr "" +"\"Бұл серверге сенбеу\" таңдасаңыз, Geary бұл тіркелгіге енді байланыспайтын " +"болады." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:61 msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts." msgstr "" +"Сізде басқа ашық эл. пошта тіркелгілері жоқ болса, Geary өз жұмысын аяқтайды." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:66 msgid "" "Contact your system administrator or email service provider if you have any " "question about these issues." msgstr "" +"Бұл мәселелер жөнінде сұрақтарыңыз бар болса, жүйелік әкімші немесе эл. " +"поштаны ұсынушыға хабарласыңыз." #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:73 msgid "The server's certificate is not signed by a known authority" @@ -1101,13 +1081,12 @@ msgid "The server's certificate has expired" msgstr "Сервекр сертификаттың мерзімі аяқталған" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82 -#, fuzzy msgid "The server's certificate has not been activated" -msgstr "Сертификат қайта шақырылған." +msgstr "Сервер сертификаты белсендірілмеген" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85 msgid "The server's certificate has been revoked and is now invalid" -msgstr "" +msgstr "Сервер сертификаты қайта шақырылған және қазір жарамсыз болып тұр" #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88 msgid "The server's certificate is considered insecure" @@ -1115,7 +1094,7 @@ msgstr "Сертификат алгоритмі қауіпсіз емес рет #: ../src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91 msgid "An error has occurred processing the server's certificate" -msgstr "" +msgstr "Сервер сертификатын өңдеу кезінде қате орын алды" #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in #. translatable @@ -1124,7 +1103,7 @@ msgstr "" #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006 #: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16 msgid "Geary requires your email password to continue" -msgstr "" +msgstr "Geary жалғастыру үшін эл. пошта пароліңізді талап етеді" #. Label displaying total number of email messages in a folder #: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32 @@ -1152,7 +1131,7 @@ msgstr "%s, %s" #: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14 msgid "Inboxes" -msgstr "" +msgstr "Кіріс хаттар бумалары" #: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44 #, c-format @@ -1186,7 +1165,8 @@ msgid_plural "" "%s\n" "(%d other new messages for %s)" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"%s\n" +"(%d басқа жаңа хабарлама %s үшін)" #: ../src/client/notification/libnotify.vala:160 msgid "Open" @@ -1259,15 +1239,13 @@ msgstr "Қазір" #, c-format msgid "%dm ago" msgid_plural "%dm ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%dмин бұрын" #: ../src/client/util/util-date.vala:171 #, c-format msgid "%dh ago" msgid_plural "%dh ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%dсағ бұрын" #: ../src/client/util/util-date.vala:178 msgid "Yesterday" @@ -1344,7 +1322,7 @@ msgstr "Шимайлар" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30 msgid "Sent Mail" -msgstr "Жіберілген" +msgstr "Жіберілген хаттар" #: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33 msgid "Starred" @@ -1496,9 +1474,9 @@ msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p" #. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for #. / the original sender. #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "On %1$s, %2$s wrote:" -msgstr "%1$s, қайда: %2$s" +msgstr "%1$s күні, %2$s жазған:" #. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not #. known). @@ -1512,9 +1490,9 @@ msgstr "%s жазған:" #. not known). #. / %s will be replaced by the original date #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "On %s:" -msgstr "Жк" +msgstr "%s күні:" #: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216 msgid "---------- Forwarded message ----------" @@ -1555,6 +1533,8 @@ msgid "" "A composer window associated with this account is currently open. Send or " "discard the message and try again." msgstr "" +"Бұл тіркелгімен сәйкестелген жаңа хатты жазу терезесі ашық болып тұр. Хатты " +"жіберіңіз не елемеңіз, одан кейін қайталап көріңіз." #: ../ui/account_list.glade.h:1 msgid "Add account" @@ -1577,14 +1557,12 @@ msgid "Untrusted Connection" msgstr "Сенімсіз байланыс" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Always Trust This Server" -msgstr "Әрқашан алдында" +msgstr "Бұл серверге әрқ_ашан сену" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Trust This Server" -msgstr "Тынық Мұхит Аралдары (қамқорлықтағы аймақ)" +msgstr "Бұл серверге _сену" #: ../ui/certificate_warning_dialog.glade.h:4 msgid "_Don't Trust This Server" @@ -1623,9 +1601,8 @@ msgid "_Justify" msgstr "_Туралануы" #: ../ui/composer.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Link (Ctrl+L)" -msgstr "Күнтізбелер (Ctrl+L)" +msgstr "Сілтеме (Ctrl+L)" #: ../ui/composer.glade.h:11 msgid "C_olor" @@ -1636,25 +1613,21 @@ msgid "More options" msgstr "Көбірек опциялар" #: ../ui/composer.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Quote text (Ctrl+])" -msgstr "_Дәйексөз" +msgstr "Мәтінді дәйексөз қылу (Ctrl+])" #: ../ui/composer.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Unquote text (Ctrl+[)" -msgstr "Ctrl" +msgstr "Мәтінді дәйексөз емес қылу (Ctrl+])" #: ../ui/composer.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)" -msgstr "${DEVICE} құрылғысының #${PARTITION} бөлімінде swap бөлімін құру..." +msgstr "Пішімдеуді өшіру (Ctrl+Space)" #: ../ui/composer.glade.h:16 -#, fuzzy msgctxt "Clipboard paste with rich text" msgid "Paste _With Formatting" -msgstr "_Кірістіру" +msgstr "Пішімдеу_мен кірістіру" #: ../ui/composer.glade.h:18 msgid "Bold (Ctrl+B)" @@ -1749,14 +1722,12 @@ msgid "Attach File" msgstr "Файлды қосып жіберу" #: ../ui/composer.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Include Original Attachments" -msgstr "Салынымдар" +msgstr "Бастапқы салынымдарды қ_осып жіберу" #: ../ui/composer.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Include Original Attachments" -msgstr "Салынымдар" +msgstr "Бастапқы салынымдарды қосып жіберу" #. Address(es) e-mail is to be sent to #: ../ui/composer.glade.h:44 @@ -1776,7 +1747,6 @@ msgid "_Bcc" msgstr "_Жасырын көшірме" #: ../ui/composer.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Reply-To" msgstr "Жауап бе_ру" @@ -1790,9 +1760,8 @@ msgid "Drop files here" msgstr "Файлдарды осында тастау" #: ../ui/composer.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "To add them as attachments" -msgstr "Салынымдар" +msgstr "Оларды салынымдар ретінде қосу үшін" #: ../ui/find_bar.glade.h:1 msgid "Find:" @@ -1903,7 +1872,6 @@ msgid "Encr_yption" msgstr "_Шифрлеу" #: ../ui/login.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Encrypt_ion" msgstr "_Шифрлеу" @@ -1916,9 +1884,8 @@ msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: ../ui/login.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "No authentication re_quired" -msgstr "Аутентификация" +msgstr "Аутентификация керек е_мес" #: ../ui/login.glade.h:29 msgid "Use IMAP cre_dentials" @@ -1929,24 +1896,20 @@ msgid "Storage" msgstr "Сақтау құрылғылары" #: ../ui/login.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Download mail" -msgstr "Пошта" +msgstr "_Поштаны жүктеп алу" #: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Composer" -msgstr "Композитор" +msgstr "Хатты жазу терезесі" #: ../ui/login.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Save dra_fts on server" -msgstr "Жеке ақпаратыңызды серверде сақтау мүмкін емес" +msgstr "Ши_май хаттарды серверде сақату" #: ../ui/login.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Si_gn emails:" -msgstr "Өл_шемі:" +msgstr "Эл. поштаға қолтаңбаны қо_ю:" #: ../ui/password-dialog.glade.h:1 msgid "SMTP Credentials" @@ -1973,14 +1936,12 @@ msgid "Reading" msgstr "Оқу" #: ../ui/preferences.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "_Automatically select next message" -msgstr "Келесі хабарлама фокусы бар терезеде алынды" +msgstr "Келесі хатты _автотаңдау" #: ../ui/preferences.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Display conversation preview" -msgstr "Сөйлесу - " +msgstr "Сөйлесудің алдын-ала көрінісін көр_сету" #: ../ui/preferences.glade.h:7 msgid "Enable _spell checking"