Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
fa61c82f81
commit
5bcb9f6278
1 changed files with 165 additions and 1 deletions
166
help/uk/uk.po
166
help/uk/uk.po
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 17:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 20:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -191,6 +191,10 @@ msgid ""
|
|||
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
|
||||
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <"
|
||||
"app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для"
|
||||
" цього відкрийте вікно <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт"
|
||||
" облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/accounts.page:90
|
||||
|
|
@ -203,6 +207,15 @@ msgid ""
|
|||
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>U</key></keyseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте"
|
||||
" вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який"
|
||||
" слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання"
|
||||
" до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий"
|
||||
" запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису."
|
||||
" Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати"
|
||||
" вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного"
|
||||
" сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>U</key></keyseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/archive.page:8
|
||||
|
|
@ -219,6 +232,12 @@ msgid ""
|
|||
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
||||
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері"
|
||||
" передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
|
||||
">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної"
|
||||
" теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб електронної пошти або до"
|
||||
" теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати"
|
||||
" повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:17
|
||||
|
|
@ -230,6 +249,13 @@ msgid ""
|
|||
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
||||
"\"button\">Delete</gui> there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і"
|
||||
" натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів."
|
||||
" Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift<"
|
||||
"/key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде"
|
||||
" показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у"
|
||||
" теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити<"
|
||||
"/gui> там."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/title
|
||||
#: C/archive.page:26
|
||||
|
|
@ -244,6 +270,12 @@ msgid ""
|
|||
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
||||
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування"
|
||||
" повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui"
|
||||
" style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде"
|
||||
" показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key"
|
||||
"></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте"
|
||||
" його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/archive.page:34
|
||||
|
|
@ -256,6 +288,13 @@ msgid ""
|
|||
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
||||
"in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui"
|
||||
" style=\"button\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки <gui"
|
||||
">Вхідні</gui>, є істотна відмінність. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
|
||||
">Архівувати</gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна"
|
||||
" виконувати пошук. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Смітник</gui>"
|
||||
" призведе до приховування повідомлень з можливості <link xref=\"search\"/>,"
|
||||
" ці повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/bugs.page:10
|
||||
|
|
@ -269,6 +308,9 @@ msgid ""
|
|||
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
|
||||
"fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link"
|
||||
" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться із нами</link>"
|
||||
" щодо вади, щоб ми могли її виправити."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/bugs.page:16
|
||||
|
|
@ -276,6 +318,8 @@ msgid ""
|
|||
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
||||
"following information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть такі"
|
||||
" дані:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/bugs.page:20
|
||||
|
|
@ -439,6 +483,9 @@ msgid ""
|
|||
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
|
||||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного"
|
||||
" спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у"
|
||||
" інших службах електронної пошти."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/label.page:15
|
||||
|
|
@ -446,6 +493,8 @@ msgid ""
|
|||
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
|
||||
"do either of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте"
|
||||
" спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/label.page:18
|
||||
|
|
@ -453,6 +502,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
|
||||
"resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із"
|
||||
" показаного програмою спадного меню."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/label.page:20
|
||||
|
|
@ -460,6 +511,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
|
||||
"conversation list to the label in the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі"
|
||||
" списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/label.page:25
|
||||
|
|
@ -472,6 +525,8 @@ msgid ""
|
|||
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
|
||||
"conversation(s), then do either of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу"
|
||||
" позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/label.page:29
|
||||
|
|
@ -479,6 +534,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
|
||||
"from the resulting drop-down menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть теку"
|
||||
" або мітку із показаного спадного меню."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/label.page:31
|
||||
|
|
@ -486,6 +543,8 @@ msgid ""
|
|||
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
||||
"in the sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній"
|
||||
" панелі."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/limits.page:9
|
||||
|
|
@ -501,6 +560,11 @@ msgid ""
|
|||
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
|
||||
"offline mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено"
|
||||
" підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового"
|
||||
" сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна"
|
||||
" версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у"
|
||||
" Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/limits.page:17
|
||||
|
|
@ -509,6 +573,9 @@ msgid ""
|
|||
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
|
||||
"page</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє"
|
||||
" Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
|
||||
"\">сторінку вікі</link> Geary."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
|
|
@ -534,6 +601,8 @@ msgid ""
|
|||
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
||||
"and click from message to message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу"
|
||||
" між окремими повідомленнями."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/overview.page:18
|
||||
|
|
@ -541,6 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
|
||||
"conversation list, and the conversation viewer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список"
|
||||
" спілкувань та панель перегляду спілкування."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:22
|
||||
|
|
@ -554,6 +625,10 @@ msgid ""
|
|||
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
|
||||
"that you have created to organize your email messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для"
|
||||
" ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em>"
|
||||
" використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування"
|
||||
" ваших повідомлень електронної пошти."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:29
|
||||
|
|
@ -561,6 +636,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
|
||||
"conversation list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у"
|
||||
" списку спілкувань."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:34
|
||||
|
|
@ -573,6 +650,8 @@ msgid ""
|
|||
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
|
||||
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній"
|
||||
" теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:40
|
||||
|
|
@ -581,6 +660,9 @@ msgid ""
|
|||
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
|
||||
"of messages in the conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані"
|
||||
" повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень,"
|
||||
" Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:44
|
||||
|
|
@ -591,6 +673,11 @@ msgid ""
|
|||
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках"
|
||||
" пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку,"
|
||||
" Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші"
|
||||
" повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає"
|
||||
" додаткові повідомлення автоматично."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:50
|
||||
|
|
@ -601,6 +688,12 @@ msgid ""
|
|||
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
|
||||
"last conversation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб"
|
||||
" позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу <key"
|
||||
">Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку спілкувань."
|
||||
" Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у діапазоні, далі"
|
||||
" натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на останньому зі"
|
||||
" спілкувань у діапазоні."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/overview.page:58
|
||||
|
|
@ -613,6 +706,9 @@ msgid ""
|
|||
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
|
||||
"conversation, with the oldest message at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення"
|
||||
" електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде"
|
||||
" показано на початку списку."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:63
|
||||
|
|
@ -621,6 +717,9 @@ msgid ""
|
|||
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
|
||||
"header to collapse it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже прочитано."
|
||||
" Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть на"
|
||||
" розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:67
|
||||
|
|
@ -636,6 +735,17 @@ msgid ""
|
|||
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
|
||||
"that address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або"
|
||||
" отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде"
|
||||
" показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної"
|
||||
" пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної"
|
||||
" пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо"
|
||||
" адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища,"
|
||||
" буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту"
|
||||
" вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній"
|
||||
" книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його"
|
||||
" додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених"
|
||||
" зображень для відповідної адреси."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:79
|
||||
|
|
@ -645,6 +755,11 @@ msgid ""
|
|||
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
|
||||
"when returning to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб"
|
||||
" позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення"
|
||||
" повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, —"
|
||||
" Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до"
|
||||
" його читання."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:84
|
||||
|
|
@ -654,6 +769,10 @@ msgid ""
|
|||
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню"
|
||||
" повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на"
|
||||
" повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення"
|
||||
" (прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/overview.page:89
|
||||
|
|
@ -662,6 +781,10 @@ msgid ""
|
|||
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
|
||||
"save selected attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі"
|
||||
" повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або"
|
||||
" скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти"
|
||||
" позначені долучення."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/preferences.page:10
|
||||
|
|
@ -676,6 +799,11 @@ msgid ""
|
|||
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
||||
"You can change the following options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui style=\"group\""
|
||||
">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт <gui"
|
||||
" style=\"menuitem"
|
||||
"\">Параметри</gui> з меню програми на панелі інструментів головного вікна"
|
||||
" програми. Ви можете змінити такі параметри:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:19
|
||||
|
|
@ -689,6 +817,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
||||
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає"
|
||||
" найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення"
|
||||
" Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:26
|
||||
|
|
@ -701,6 +832,9 @@ msgid ""
|
|||
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
|
||||
"few lines of each message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі"
|
||||
" попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного"
|
||||
" повідомлення."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:31
|
||||
|
|
@ -714,6 +848,9 @@ msgid ""
|
|||
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
||||
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на"
|
||||
" трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде"
|
||||
" показано один над одним на одній панелі."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:38
|
||||
|
|
@ -727,6 +864,9 @@ msgid ""
|
|||
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
||||
"\"shortcuts\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
|
||||
" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
|
||||
" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/title
|
||||
#: C/preferences.page:44
|
||||
|
|
@ -740,6 +880,10 @@ msgid ""
|
|||
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
||||
"and it will continue to run after you close all windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо"
|
||||
" головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без"
|
||||
" запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері."
|
||||
" Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/search.page:10
|
||||
|
|
@ -754,6 +898,12 @@ msgid ""
|
|||
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
||||
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб"
|
||||
" розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви"
|
||||
" хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі"
|
||||
" інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl<"
|
||||
"/key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати"
|
||||
" буде показано після короткої затримки."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/search.page:16
|
||||
|
|
@ -761,6 +911,9 @@ msgid ""
|
|||
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
|
||||
"cc), subject lines and attachment filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти,"
|
||||
" адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів"
|
||||
" долучень."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/search.page:19
|
||||
|
|
@ -769,6 +922,10 @@ msgid ""
|
|||
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
||||
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на"
|
||||
" панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із"
|
||||
" різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk»,"
|
||||
" буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/search.page:23
|
||||
|
|
@ -779,6 +936,7 @@ msgstr "Оператори пошуку"
|
|||
#: C/search.page:24
|
||||
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/search.page:27
|
||||
|
|
@ -921,6 +1079,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
||||
"Geary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими"
|
||||
" комбінаціями клавіш:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:24
|
||||
|
|
@ -954,6 +1114,10 @@ msgid ""
|
|||
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
||||
"xref=\"preferences\"/> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
|
||||
" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
|
||||
" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
|
||||
">."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/shortcuts.page:43
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue