Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-05-16 17:38:50 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fa61c82f81
commit 5bcb9f6278

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary mainline\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 17:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 20:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -191,6 +191,10 @@ msgid ""
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Облікові записи, як додано за допомогою панелі <app>Мережеві записи</app> <"
"app>Параметрів GNOME</app>, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для"
" цього відкрийте вікно <app>Мережевих записів</app>, виберіть пункт"
" облікового запису і натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
@ -203,6 +207,15 @@ msgid ""
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте"
" вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який"
" слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання"
" до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку <gui>Вилучити обліковий"
" запис</gui>. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису."
" Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати"
" вилучення натисканням кнопки <gui>Скасувати</gui> на панелі контекстного"
" сповіщення або натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
@ -219,6 +232,12 @@ msgid ""
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері"
" передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
">Архівувати</gui> на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної"
" теки до теки <gui>Архів</gui> на більшості служб електронної пошти або до"
" теки <gui>Уся пошта</gui> на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати"
" повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
@ -230,6 +249,13 @@ msgid ""
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Щоб пересунути спілкування до теки <gui>Смітник</gui>, позначте його і"
" натисніть кнопку <gui style=\"button\">Смітник</gui> на панелі інструментів."
" Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift<"
"/key> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>, яку буде"
" показано на місці кнопки <gui>Смітник</gui>, або відкрийте спілкування у"
" теці <gui>Смітник</gui> і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити<"
"/gui> там."
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
@ -244,6 +270,12 @@ msgid ""
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування"
" повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку <gui"
" style=\"button\">Скасувати</gui> на контекстні панелі сповіщення, яке буде"
" показано, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key"
"></keyseq>, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте"
" його назад до вашої теки <gui>Вхідні</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
@ -256,6 +288,13 @@ msgid ""
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
msgstr ""
"Хоча обидві кнопки <gui style=\"button\">Вилучити</gui> і <gui"
" style=\"button\">Смітник</gui> вилучають спілкування з вашої теки <gui"
">Вхідні</gui>, є істотна відмінність. Натискання кнопки <gui style=\"button\""
">Архівувати</gui> зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна"
" виконувати пошук. Натискання кнопки <gui style=\"button\">Смітник</gui>"
" призведе до приховування повідомлень з можливості <link xref=\"search\"/>,"
" ці повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
@ -269,6 +308,9 @@ msgid ""
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> about it so it can be "
"fixed."
msgstr ""
"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, <link"
" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">зв'яжіться із нами</link>"
" щодо вади, щоб ми могли її виправити."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bugs.page:16
@ -276,6 +318,8 @@ msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть такі"
" дані:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:20
@ -439,6 +483,9 @@ msgid ""
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька <em>міток</em> до кожного"
" спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у"
" інших службах електронної пошти."
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
@ -446,6 +493,8 @@ msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте"
" спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
@ -453,6 +502,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Мітка</gui> на панелі інструментів і виберіть мітку із"
" показаного програмою спадного меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
@ -460,6 +511,8 @@ msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Ctrl</key>, перетягніть спілкування зі"
" списку спілкувань на мітку на бічній панелі."
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
@ -472,6 +525,8 @@ msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу"
" позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
@ -479,6 +534,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Пересунути</gui> на панелі інструментів і виберіть теку"
" або мітку із показаного спадного меню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
@ -486,6 +543,8 @@ msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній"
" панелі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
@ -501,6 +560,11 @@ msgid ""
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено"
" підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового"
" сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна"
" версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у"
" Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
@ -509,6 +573,9 @@ msgid ""
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє"
" Geary, будь ласка, відвідайте <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">сторінку вікі</link> Geary."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
@ -534,6 +601,8 @@ msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу"
" між окремими повідомленнями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
@ -541,6 +610,8 @@ msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список"
" спілкувань та панель перегляду спілкування."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
@ -554,6 +625,10 @@ msgid ""
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"У <em>списку тек</em> буде показано усі <em>теки</em> і <em>мітки</em> для"
" ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін <em>мітка</em>"
" використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування"
" ваших повідомлень електронної пошти."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
@ -561,6 +636,8 @@ msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у"
" списку спілкувань."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
@ -573,6 +650,8 @@ msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"У <em>списку спілкувань</em> буде показано список спілкувань у позначеній"
" теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
@ -581,6 +660,9 @@ msgid ""
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані"
" повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень,"
" Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
@ -591,6 +673,11 @@ msgid ""
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках"
" пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку,"
" Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші"
" повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає"
" додаткові повідомлення автоматично."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
@ -601,6 +688,12 @@ msgid ""
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб"
" позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу <key"
">Ctrl</key>, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку спілкувань."
" Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у діапазоні, далі"
" натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key> і клацніть на останньому зі"
" спілкувань у діапазоні."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
@ -613,6 +706,9 @@ msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"На панелі <em>перегляду спілкувань</em> буде показано усі повідомлення"
" електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде"
" показано на початку списку."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
@ -621,6 +717,9 @@ msgid ""
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже прочитано."
" Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть на"
" розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
@ -636,6 +735,17 @@ msgid ""
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або"
" отримувачів повідомлення, щоб відкрити <em>меню контакту</em>, у якому буде"
" показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної"
" пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної"
" пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо"
" адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища,"
" буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту"
" вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній"
" книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його"
" додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених"
" зображень для відповідної адреси."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
@ -645,6 +755,11 @@ msgid ""
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб"
" позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення"
" повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, —"
" Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до"
" його читання."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
@ -654,6 +769,10 @@ msgid ""
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити <em>меню"
" повідомлення</em>. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на"
" повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення"
" (прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
@ -662,6 +781,10 @@ msgid ""
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі"
" повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або"
" скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти"
" позначені долучення."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
@ -676,6 +799,11 @@ msgid ""
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
msgstr ""
"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна <gui style=\"group\""
">Параметри</gui>. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт <gui"
" style=\"menuitem"
"\">Параметри</gui> з меню програми на панелі інструментів головного вікна"
" програми. Ви можете змінити такі параметри:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
@ -689,6 +817,9 @@ msgid ""
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає"
" найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення"
" Geary автоматично позначає сусідні повідомлення."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
@ -701,6 +832,9 @@ msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі"
" попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного"
" повідомлення."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
@ -714,6 +848,9 @@ msgid ""
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на"
" трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде"
" показано один над одним на одній панелі."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
@ -727,6 +864,9 @@ msgid ""
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
@ -740,6 +880,10 @@ msgid ""
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо"
" головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без"
" запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері."
" Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
@ -754,6 +898,12 @@ msgid ""
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб"
" розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви"
" хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі"
" інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl<"
"/key><key>S</key></keyseq>) і почніть вводити критерій пошуку. Результати"
" буде показано після короткої затримки."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
@ -761,6 +911,9 @@ msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти,"
" адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів"
" долучень."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
@ -769,6 +922,10 @@ msgid ""
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на"
" панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із"
" різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk»,"
" буде знайдено і слова «walking» та «walked»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
@ -779,6 +936,7 @@ msgstr "Оператори пошуку"
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr ""
"У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
@ -921,6 +1079,8 @@ msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими"
" комбінаціями клавіш:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
@ -954,6 +1114,10 @@ msgid ""
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не"
" потребують натискання клавіші <key>Ctrl</key>. Ці клавіатурні скорочення"
" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: <link xref=\"preferences\"/"
">."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43