diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 35add2f5..0acb1f14 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geary mainline\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 15:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-16 17:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-16 20:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -191,6 +191,10 @@ msgid "" "Settings must also be removed from there. To do so, open Online " "Accounts, select the account, and click Remove." msgstr "" +"Облікові записи, як додано за допомогою панелі Мережеві записи <" +"app>Параметрів GNOME, слід і вилучати за допомогою цієї ж панелі. Для" +" цього відкрийте вікно Мережевих записів, виберіть пункт" +" облікового запису і натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: section/p #: C/accounts.page:90 @@ -203,6 +207,15 @@ msgid "" "Undo in the popup notification, or by typing CtrlU." msgstr "" +"Щоб вилучити обліковий запис, який було додано за допомогою Geary, відкрийте" +" вікно редактора облікових записів і виберіть пункт облікового запису, який" +" слід вилучити. Geary покаже параметри облікового запису. Виконайте гортання" +" до нижньої частини сторінки і натисніть кнопку Вилучити обліковий" +" запис. Програма попросить вас підтвердити вилучення облікового запису." +" Після підтвердження вилучення, якщо ви передумаєте, ви зможете скасувати" +" вилучення натисканням кнопки Скасувати на панелі контекстного" +" сповіщення або натисканням комбінації клавіш CtrlU." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:8 @@ -219,6 +232,12 @@ msgid "" "services, or to All Mail for GMail. Archiving helps keep your " "email organised by moving old and replied-to email out of the way." msgstr "" +"Geary надає вам змогу архівувати повідомлення, якщо на вашому сервері" +" передбачено підтримку архівування. Натискання кнопки Архівувати на панелі інструментів пересуває спілкування з поточної" +" теки до теки Архів на більшості служб електронної пошти або до" +" теки Уся пошта на GMail. Архівування допоможе вам упорядкувати" +" повідомлення, усунувши старі і оброблені повідомлення із робочих тек." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:17 @@ -230,6 +249,13 @@ msgid "" "or open the conversation in the Trash folder and click Delete there." msgstr "" +"Щоб пересунути спілкування до теки Смітник, позначте його і" +" натисніть кнопку Смітник на панелі інструментів." +" Щоб остаточно вилучити спілкування, утримуйте натиснутою клавішу Shift<" +"/key> і натисніть кнопку Вилучити, яку буде" +" показано на місці кнопки Смітник, або відкрийте спілкування у" +" теці Смітник і натисніть кнопку Вилучити<" +"/gui> там." #. (itstool) path: note/title #: C/archive.page:26 @@ -244,6 +270,12 @@ msgid "" "that appears, or type CtrlZ, or open " "the folder, find the message, then move it back to your Inbox" msgstr "" +"Зауважте, що ви завжди можете скасувати архівування або пересування" +" повідомлення до смітника, якщо передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на контекстні панелі сповіщення, яке буде" +" показано, або натисніть комбінацію клавіш CtrlZ, або відкрийте теку, знайдіть повідомлення, а потім пересуньте" +" його назад до вашої теки Вхідні" #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:34 @@ -256,6 +288,13 @@ msgid "" "to be hidden from , and they will likely be deleted " "in the future." msgstr "" +"Хоча обидві кнопки Вилучити і Смітник вилучають спілкування з вашої теки Вхідні, є істотна відмінність. Натискання кнопки Архівувати зберігає ваш обмін повідомленнями — у ньому згодом можна" +" виконувати пошук. Натискання кнопки Смітник" +" призведе до приховування повідомлень з можливості ," +" ці повідомлення, ймовірно, буде надалі вилучено." #. (itstool) path: page/title #: C/bugs.page:10 @@ -269,6 +308,9 @@ msgid "" "gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch about it so it can be " "fixed." msgstr "" +"Якщо вам здається, що вами виявлено ваду у Geary, будь ласка, зв'яжіться із нами" +" щодо вади, щоб ми могли її виправити." #. (itstool) path: page/p #: C/bugs.page:16 @@ -276,6 +318,8 @@ msgid "" "To help diagnose the problem as fast as possible, please include the " "following information:" msgstr "" +"Щоб ми могли знайти причину проблеми якомога швидше, будь ласка, вкажіть такі" +" дані:" #. (itstool) path: item/p #: C/bugs.page:20 @@ -439,6 +483,9 @@ msgid "" "labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail " "services." msgstr "" +"Geary надає вам змогу призначити одну або декілька міток до кожного" +" спілкування. Мітки Geary відповідають міткам у Gmail або звичайним текам у" +" інших службах електронної пошти." #. (itstool) path: section/p #: C/label.page:15 @@ -446,6 +493,8 @@ msgid "" "To label one or more conversations, first select the conversation(s), then " "do either of the following:" msgstr "" +"Щоб позначити міткою одне або декілька спілкувань, спершу позначте" +" спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:18 @@ -453,6 +502,8 @@ msgid "" "Click the Label button on the toolbar and select a label from the " "resulting drop-down menu." msgstr "" +"Натисніть кнопку Мітка на панелі інструментів і виберіть мітку із" +" показаного програмою спадного меню." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:20 @@ -460,6 +511,8 @@ msgid "" "Hold down the Ctrl key and drag the conversation(s) from the " "conversation list to the label in the sidebar." msgstr "" +"Натисніть і утримуйте клавішу Ctrl, перетягніть спілкування зі" +" списку спілкувань на мітку на бічній панелі." #. (itstool) path: section/title #: C/label.page:25 @@ -472,6 +525,8 @@ msgid "" "To move one or more conversations to a folder or label, first select the " "conversation(s), then do either of the following:" msgstr "" +"Щоб пересунути одне або декілька спілкувань до теки або мітки, спершу" +" позначте спілкування, а потім виконайте одну з таких дій:" #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:29 @@ -479,6 +534,8 @@ msgid "" "Click the Move button on the toolbar and select a folder or label " "from the resulting drop-down menu." msgstr "" +"Натисніть кнопку Пересунути на панелі інструментів і виберіть теку" +" або мітку із показаного спадного меню." #. (itstool) path: item/p #: C/label.page:31 @@ -486,6 +543,8 @@ msgid "" "Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label " "in the sidebar." msgstr "" +"Перетягніть спілкування зі списку спілкувань до теки або мітки на бічній" +" панелі." #. (itstool) path: page/title #: C/limits.page:9 @@ -501,6 +560,11 @@ msgid "" "servers. At this time Geary is still missing numerous features including " "offline mode." msgstr "" +"Geary усе ще перебуває у стані початкової розробки. У Geary передбачено" +" підтримку IMAP, яку було перевірено для Gmail, Yahoo і вільного поштового" +" сервера Dovecot. Надається експериментальна підтримка Outlook.com. Поточна" +" версія Geary може не працювати із деякими серверами IMAP. На сьогодні, у" +" Geary ще не реалізовано багато можливостей, зокрема автономний режим." #. (itstool) path: page/p #: C/limits.page:17 @@ -509,6 +573,9 @@ msgid "" "please visit Geary's wiki " "page." msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про можливості, над якими ми працюємо, та майбутнє" +" Geary, будь ласка, відвідайте сторінку вікі Geary." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title @@ -534,6 +601,8 @@ msgid "" "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find " "and click from message to message." msgstr "" +"Спілкування надають вам змогу читати усе обговорення без пошуку і переходу" +" між окремими повідомленнями." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:18 @@ -541,6 +610,8 @@ msgid "" "The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the " "conversation list, and the conversation viewer." msgstr "" +"Головне вікно Geary поділено на декілька областей: список тек, список" +" спілкувань та панель перегляду спілкування." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:22 @@ -554,6 +625,10 @@ msgid "" "for your email accounts. Geary uses the term label for any folder " "that you have created to organize your email messages." msgstr "" +"У списку тек буде показано усі теки і мітки для" +" ваших облікових записів електронної пошти. У Geary термін мітка" +" використовується для будь-якої теки, яку було створено для упорядковування" +" ваших повідомлень електронної пошти." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:29 @@ -561,6 +636,8 @@ msgid "" "Select a folder or label to display the conversations it contains in the " "conversation list." msgstr "" +"Виберіть теку або мітку, щоб переглянути спілкування, які у ній містяться, у" +" списку спілкувань." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:34 @@ -573,6 +650,8 @@ msgid "" "The conversation list displays a list of conversations in the " "selected folder. Newer conversations appear at the top." msgstr "" +"У списку спілкувань буде показано список спілкувань у позначеній" +" теці. Новіші спілкування буде показано на початку списку." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:40 @@ -581,6 +660,9 @@ msgid "" "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count " "of messages in the conversation." msgstr "" +"Пункт відправника буде показано напівжирним, якщо існують непрочитані" +" повідомлення цього відправника. Якщо у спілкуванні декілька повідомлень," +" Geary покаже кількість повідомлень у спілкуванні." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:44 @@ -591,6 +673,11 @@ msgid "" "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages " "automatically." msgstr "" +"Geary не виконує автоматичного отримання усіх повідомлень у всіх ваших теках" +" пошти. Коли ви вперше відкриєте вашу теку «Вхідні» або будь-яку іншу теку," +" Geary отримає найсвіжіші повідомлення у цій теці. Щоб переглянути інші" +" повідомлення, просто виконайте гортання списку повідомлень і Geary отримає" +" додаткові повідомлення автоматично." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:50 @@ -601,6 +688,12 @@ msgid "" "first conversation in a range, then hold down Shift and click the " "last conversation." msgstr "" +"Деякі команди у Geary можуть виконуватися над групою спілкувань. Щоб" +" позначити декілька спілкувань, натисніть і утримуйте натиснутою клавішу Ctrl, а потім клацайте на кожному спілкуванні у списку спілкувань." +" Крім того, ви можете клацнути на першому зі спілкувань у діапазоні, далі" +" натисніть і утримуйте клавішу Shift і клацніть на останньому зі" +" спілкувань у діапазоні." #. (itstool) path: section/title #: C/overview.page:58 @@ -613,6 +706,9 @@ msgid "" "The conversation viewer displays all email messages in the selected " "conversation, with the oldest message at the top." msgstr "" +"На панелі перегляду спілкувань буде показано усі повідомлення" +" електронної пошти у позначеному спілкуванні. Найстаріше повідомлення буде" +" показано на початку списку." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:63 @@ -621,6 +717,9 @@ msgid "" "read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s " "header to collapse it." msgstr "" +"При перегляді спілкування Geary згортає повідомлення, які було вже прочитано." +" Клацніть на згорнутих повідомленнях, щоб розгорнути їх. Натисніть на" +" розгорнутому повідомленні, щоб згорнути його." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:67 @@ -636,6 +735,17 @@ msgid "" "them to the address book, and update the remote image loading preference for " "that address." msgstr "" +"Клацніть на будь-якому із імен або адрес електронної пошти відправників або" +" отримувачів повідомлення, щоб відкрити меню контакту, у якому буде" +" показано додаткові відомості та пункти дій, пов'язані із адресою електронної" +" пошти. Ви можете розпочати нове спілкування, скопіювати адресу електронної" +" пошти до буфера обміну даними і виконати пошук пов'язаних спілкувань. Якщо" +" адреса електронної пошти є у адресній книзі вашого стільничного середовища," +" буде показано фотографію контакту, бажане ім'я і те, чи є запис контакту" +" вибраним (улюбленим). Ви також зможете відкрити запис контакту у адресній" +" книзі. Якщо запису контакту ще немає в адресній книзі, ви зможете його" +" додати до адресної книги і оновити параметри завантаження віддалених" +" зображень для відповідної адреси." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:79 @@ -645,6 +755,11 @@ msgid "" "starred, and Geary will display the first starred message in a conversation " "when returning to it." msgstr "" +"Клацніть на кнопці зірки, яку буде показано для кожного зображення, щоб" +" позначити повідомлення зіркою або зняти з нього позначення. Позначення" +" повідомлення зіркою призведе до позначення зіркою усього спілкування, —" +" Geary покаже перше повідомлення з зіркою у спілкуванні, коли повернетеся до" +" його читання." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:84 @@ -654,6 +769,10 @@ msgid "" "which messages have been marked as read or unread, print a message, and so " "on." msgstr "" +"Натисніть кнопку меню будь-якого з повідомлень, щоб відкрити меню" +" повідомлення. За допомогою цього меню ви зможете відповідати на" +" повідомлення і переспрямовувати його, оновлювати стан повідомлення" +" (прочитане чи непрочитане), надрукувати повідомлення тощо." #. (itstool) path: section/p #: C/overview.page:89 @@ -662,6 +781,10 @@ msgid "" "click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and " "save selected attachments." msgstr "" +"Усі долучення до повідомлення буде показано у нижній частині панелі" +" повідомлення. Двічі клацніть на долученні, щоб відкрити долучення, або" +" скористайтеся кнопками «Відкрити» і «Зберегти», щоб відкрити чи зберегти" +" позначені долучення." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:10 @@ -676,6 +799,11 @@ msgid "" "\">Preferences from the application menu on the main window's toolbar. " "You can change the following options:" msgstr "" +"Роботу Geary можна налаштувaти за допомогою вікна Параметри. Щоб відкрити повідомлення, виберіть пункт Параметри з меню програми на панелі інструментів головного вікна" +" програми. Ви можете змінити такі параметри:" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:19 @@ -689,6 +817,9 @@ msgid "" "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a " "message, Geary automatically selects an adjacent message." msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, після входу до теки Geary автоматично вибирає" +" найсвіжіше повідомлення у теці. Крім того, після архівування повідомлення" +" Geary автоматично позначає сусідні повідомлення." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:26 @@ -701,6 +832,9 @@ msgid "" "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first " "few lines of each message." msgstr "" +"Вмикає попередній перегляд повідомлень у списку спілкувань. На панелі" +" попереднього перегляду буде показано перші декілька рядків кожного" +" повідомлення." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:31 @@ -714,6 +848,9 @@ msgid "" "by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation " "list will be stacked vertically in a single pane." msgstr "" +"Показати список повідомлень, список повідомлень і повідомлення паралельно на" +" трьох панелях. Якщо пункт не позначено, список тек і список спілкувань буде" +" показано один над одним на одній панелі." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:38 @@ -727,6 +864,9 @@ msgid "" "Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" +"Увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не" +" потребують натискання клавіші Ctrl. Ці клавіатурні скорочення" +" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: ." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:44 @@ -740,6 +880,10 @@ msgid "" "open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, " "and it will continue to run after you close all windows." msgstr "" +"Geary виконуватиме пошук нових повідомлень на ваших облікових записах, якщо" +" головне вікно програми не буде відкрито. Для цього програму буде без" +" запитань запущено під час входу до вашого облікового запису на комп'ютері." +" Програма продовжуватиме працювати, навіть якщо ви закриєте усі її вікна." #. (itstool) path: page/title #: C/search.page:10 @@ -754,6 +898,12 @@ msgid "" "the search box in the toolbar (or press CtrlS) and start typing. Results will appear after a brief delay." msgstr "" +"У Geary передбачено повнотекстовий пошук для окремих облікових записів. Щоб" +" розпочати пошук, позначте теку, пов'язану із обліковим записом, на якому ви" +" хочете виконати пошук. Далі, клацніть на смужці пошуку на панелі" +" інструментів програми (або натисніть комбінацію клавіш Ctrl<" +"/key>S) і почніть вводити критерій пошуку. Результати" +" буде показано після короткої затримки." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:16 @@ -761,6 +911,9 @@ msgid "" "The full text search includes email text, email addresses (to, from, and " "cc), subject lines and attachment filenames." msgstr "" +"До повнотекстового пошуку буде включено текст повідомлень електронної пошти," +" адреси електронної пошти (кому, від і копія), рядки теми та назви файлів" +" долучень." #. (itstool) path: page/p #: C/search.page:19 @@ -769,6 +922,10 @@ msgid "" "will match different forms of the same word, for example searching for \"walk" "\" will also match \"walking\" and \"walked.\"" msgstr "" +"Ключові слова, які збігатимуться із критерієм пошуку, буде підсвічено на" +" панелі повідомлень. Крім того, Geary встановлюватиме відповідність із" +" різними формами того самого слова. Наприклад, якщо ви шукатимете «walk»," +" буде знайдено і слова «walking» та «walked»." #. (itstool) path: section/title #: C/search.page:23 @@ -779,6 +936,7 @@ msgstr "Оператори пошуку" #: C/search.page:24 msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:" msgstr "" +"У Geary передбачено підтримку таких операторів для обмеження області пошуку:" #. (itstool) path: td/p #: C/search.page:27 @@ -921,6 +1079,8 @@ msgid "" "The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from " "Geary:" msgstr "" +"Для доступу до інтерактивної довідки з вікна Geary можна скористатися такими" +" комбінаціями клавіш:" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:24 @@ -954,6 +1114,10 @@ msgid "" "pressing Ctrl. These match the shortcuts used by GMail. See for details." msgstr "" +"Ви можете увімкнути ті клавіатурні скорочення для дій з повідомленням, які не" +" потребують натискання клавіші Ctrl. Ці клавіатурні скорочення" +" використовуються у GMail. Докладніше про це тут: ." #. (itstool) path: section/p #: C/shortcuts.page:43