2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
# Serbian translation of Geary email client
|
|
|
|
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
# igorpan <mazezamte@gmail.com>, 2012
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&"
|
|
|
|
|
|
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 20:29+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-25 10:06+0200\n"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
|
|
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зупчинко"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Програм за ел. пошту"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Зупчинкова пошта"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шаљите и примајте пошту"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "пошта;електронска пошта;ел. пошта;"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Саставите поруку"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Додај"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Налози"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Име и презиме"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Добро дошли у Зупчинка."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:202
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Унесите податке вашег налога да започнете."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 недеље уназад"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:224
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 месец уназад"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:225
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "3 месеца уназад"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:226
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "6 месеци уназад"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:227
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "1 годину уназад"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "2 године уназад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:229
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "4 године уназад"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Separator
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:231
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Све"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:630
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Запамти лозинке"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637 ../ui/login.glade.h:6
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Запамти лозинку"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:671
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да потврдим:\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:673
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Неисправан надимак налога.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:676
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Адреса ел. поште је већ додата Зупчинку.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:680
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Грешка ИМАП везе.\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:683
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Грешка СМТП везе.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:689
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Грешка везе.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:697
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Нетачно корисничко име или лозинка.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ауторска права 2011-2014 Јорба Фондација"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Исписује податке прочишћавања"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи надгледање разговора"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи десеријализацију мреже"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи мрежну активност"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи серијализацију мреже"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи повремену активност"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бележи нормализацију фасцикле"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Приказује издање програма"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Користите „%s“ за отварање новог прозора састављача"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Молим пријативе напомене, предлоге и грешке на:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Обриши"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Обришите разговор (Помак+Обриши)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Обришите разговоре (Помак+Обриши)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Смеће"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преместите разговор у смеће (Обриши, Повратница)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преместите разговоре у смеће (Обриши, Повратница)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Архивирај"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:57
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Архивирајте разговор (А)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Архивирајте разговоре (А)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:61
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означи као _непожељно"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означи да није _непожељно"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означите разговор"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означите разговоре"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додајте натпис разговору"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Додајте натпис разговорима"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:314
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преместите разговор"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Преместите разговоре"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:251
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Налози"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:256
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Поставке"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:260
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "По_моћ"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:264
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_О програму"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:268
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "До_бровољан прилог"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:272
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Изађи"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:277
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Означи као..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:283
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означи као _прочитано"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:289
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означи као _непрочитано"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:295
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Додај звездицу"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:300
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Уклони звездицу"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:310
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Додајте натпис"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:311
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Натпис"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:315
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Премести"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:319
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Саставите нову поруку (Ктрл+Н, Н)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:323
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1567
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Одговори"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:324
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорите (Ктрл+Р, Р)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:328
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Одговори _свима"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:329
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Одговорите свима (Ктрл+Помак+Р, Помак+Р)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:334
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1577
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Проследи"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Проследите (Ктрл+Л, Ф)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:618
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша подешавања нису безбедна"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:619
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Ваша ИМАП и/или СМТП подешавања не наводе ССЛ или ТЛС. Ово значи да ваше "
|
|
|
|
|
|
"корисничко име и лозинку може да прочита неко други на мрежи. Да ли сигурно "
|
|
|
|
|
|
"желите да урадите то?"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:620
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Настави"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:698
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка слања ел. поште"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:699
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Зупчинко је наишао на грешку шаљући ел. пошту. Ако се проблем понови, ручно "
|
|
|
|
|
|
"избришите ел. пошту из ваше одлазне фасцикле."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:703
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка чувања послате поште"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:704
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Зупчинко је наишао на грешку чувања послате поруке у „Послато“. Порука ће "
|
|
|
|
|
|
"остати у вашој фасцикли за слање све док је не избришете."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:773
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Натписи"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:785
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим базу података за „%s“"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:786
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Дошло је до грешке отварања месне базе података поште за овај налог. "
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
"Највероватније због оштећености датотеке базе података у овом "
|
|
|
|
|
|
"директоријуму:\n"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Зупчинко може поново да изгради базу података и да је поново усагласи са "
|
|
|
|
|
|
"сервером или да изађе.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Поновна изградња базе података ће уништити сву месну ел. пошту и њене "
|
|
|
|
|
|
"прилоге. <b>Пошта на вашем серверу ће остати нетакнута.</b>"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Поново _изгради"
|
2013-02-26 19:14:11 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:788
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Изађи"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:797
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу поново да изградим базу података за „%s“"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:798
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Грешка приликом поновне изградње:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:820
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:830
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:841
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим месно сандуче за „%s“"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:821
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Дошло је до грешке отварања месне базе података поште за овај налог. "
|
|
|
|
|
|
"Вероватно због проблема са овлашћењима датотеке.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Проверите да ли имате дозволе читања/писања за све датотеке у овом "
|
|
|
|
|
|
"директоријуму:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:831
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Број издања месне базе података поште је обликован за новије издање "
|
|
|
|
|
|
"Зупчинка. Нажалост, база података не може бити „враћена назад“ да би радила "
|
|
|
|
|
|
"са овим издањем Зупчинка.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Инсталирајте најновије издање Зупчинка и покушајте поново."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:842
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Дошло је до грешке отварања месног налога. Вероватно због неприлика "
|
|
|
|
|
|
"повезивања.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Проверите вашу мрежну везу и поново покрените Зупчинка."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1335
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "О програму „%s“"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1338
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"http://prevod.org — превод на српски језик"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1595
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите „%s“?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1596
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Приложене датотеке могу да оштете систем ако се отворе. Отворите датотеке "
|
|
|
|
|
|
"само са поверљивих извора."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1597
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не питај ме _поново"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1615
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Датотека под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да је замените?"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1617
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Датотека већ постоји у „%s“. Уколико је замените преписаћете њен садржај."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1620
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Замени"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1922
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Да ли желите трајно да обришете ове поруке?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Да ли желите трајно да обришете ову поруку?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1924
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Обриши"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i резултат"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i резултата"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%i резултата"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%i резултат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i резултат (умотано)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i резултата (умотано)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%i резултата (умотано)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%i резултат (умотано)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "нисам нашао"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Потражи"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Spacer.
|
|
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:84
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Потражите кључне речи у свим порукама у налогу (Ктрл+С)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:205
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Пописујем налог „%s“"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Тражим налог „%s“"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шаљем..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "У _реду"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "От_кажи"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Затвори"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Од_баци"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "От_вори"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Штампај..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Уклони"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1035
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери _све"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Задржи"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:40
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нова порука"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувана"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Чувам"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:43
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка чувања"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:90
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "прилог|приложено|прилажем|пропратно писмо"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:679
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли желите да одбаците несачувану поруку?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:682
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да ли желите да одбаците ову поруку?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:759
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом и разрадом?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:761
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да пошаљем поруку са празним насловом?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:763
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да пошаљем поруку са празном разрадом?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:765
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да пошаљем поруку без прилога?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:948
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да додам прилог"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:959
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да пронађем „%s“."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:966
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ је фасцикла."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:973
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ је празна датотека."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:987
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:994
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "„%s“ је већ приложено за испоруку."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1003
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1265
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите боју"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1655
|
|
|
|
|
|
#| msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Шаље:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:1671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:628
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шаље:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ја"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:255
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нема изабраних разговора."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:257
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u разговор је изабран."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u разговора су изабрана."
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%u разговора је изабрано."
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%u разговор је изабран."
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:286
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нема резултата претраге."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:288
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нема разговора у фасцикли."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ова порука садржи удаљене слике."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:527
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажите слике"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:528
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Увек прикажи од пошиљаоца"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:552
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уредите нацрт"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:631
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Прима: "
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:634
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цц:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:637
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Бцц:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:640
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:643
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Датум:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:850
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u нова порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u нове поруке"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%u нових порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%u нова порука"
|
|
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:982
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ова порука је успешно послата, али не може бити сачувана у „%s“."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1008
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Умножи"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1016
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Умножи адресу _ел. поште"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1021
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Умножи _везу"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1029
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изабери _поруку"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1041
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Провери"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1267
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ова веза изгледа као да води до"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1268
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "али заправо води до"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1323
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr " (Неисправно?)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1515
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај као..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1520
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сачувај све _прилоге..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1534
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај слику као..."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1557
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Сачувај _прилог..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Сачувај _прилоге..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Сачувај _прилоге..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Сачувај _прилог..."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Одговори _свима"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1589
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Означи као прочитано"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1593
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Означи као непрочитано"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1599
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Означи као непрочитано _одавде"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1614
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Погледај извор"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1908
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ништа"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2038
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нисам успео да отворим основног уређивача текста."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:296
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Надзорник разговора"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите датотеку"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Приложи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Молим унесите вашу лизинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d поруке"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d порука"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d непрочитана"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d непрочитане"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d непрочитаних"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d непрочитана"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сандуче"
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d резултат"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d резултата"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d резултата"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d резултат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s — Нове поруке"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d нова порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d нове поруке"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%d нових порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%d нова порука"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, укупно %d нова порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, укупно %d нове поруке"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%s, укупно %d нових порука"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "%s, укупно %d нова порука"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d друга нова порука за %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d друге нове поруке за %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d других нових порука за %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d друга нова порука за %s)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %b."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-H:%M"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e. %B, %Y. %-l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сада"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %dm"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %dm"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Пре %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Пре %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Пре %dh"
|
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Пре %dh"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Јуче"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:742
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(без наслова)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "бајта"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Г-пошта"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Јаху! пошта"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Аутлук.ком"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Друга"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сандуче"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нацрти"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Послата пошта"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Омиљена"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Важна"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сва пошта"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Непожељна"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Смеће"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Одлазна"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Архива"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ништа"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "прилог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "бцц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "разрада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "цц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "шаље"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "наслов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "прима"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "моја"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:439
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нацрти | Нацрт | Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:444
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Послато | Послата пошта | Послата ел. пошта | Sent | Sent Mail | Sent Email "
|
|
|
|
|
|
"| Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:449
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Ђубре | Спам | Непожељна | Непожељна пошта | Непожељна ел. пошта | Junk | "
|
|
|
|
|
|
"Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email | Bulk "
|
|
|
|
|
|
"E-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:454
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Смеће | Корпа | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e. %b, %Y. у %-l:%M %p"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s, %2$s пише:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s пише:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Прослеђена порука ----------"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шаље: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Наслов: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Датум: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Прима: %s \n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цц: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не могу да уклоним налог</span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Прозор састављача придружен овом налогу је тренутно отворен. Пошаљите или "
|
|
|
|
|
|
"одбаците поруку и покушајте поново."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Додајте налог"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уредите налог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уклоните налог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сачекајте док Зупчинко не потврди ваш налог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Опозови"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Понови"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Исеци"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Убаци"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Лево"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Десно"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "По _средини"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Поравнај"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Веза (Ктрл+Л)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Боја"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Још могућности"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Цитирај текст (Ктрл+])"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Одцитирај текст (Ктрл+[)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уклони обликовање (Ктрл+Размак)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Убаци _са обликовањем"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Подебљај (Ктрл+Б)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Искоси (Ктрл+И)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Подвуци (Ктрл+У)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Прецртај (Ктрл+К)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Обогати текст"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Велики"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Велики"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Средњи"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Средњи"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Мали"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Мали"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Безсерифни"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Безсерифни"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Серифни"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Серифни"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Стална ширина"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стална ширина"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Прима:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Копија:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Тема:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Невидљива копија:"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Овде убаците датотеке"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Да их додате као прилиге"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Приложи датотеку"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Укључи изворне прилоге"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Затвори"
|
|
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:47
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Пошаљи"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Нађи:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Претходна"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Наредна"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Разликуј _величину слова"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "натпис"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса ел. _поште:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Лозинка:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Услуга:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Име:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Надимак:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Посао, кућа, итд."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Сачувај послату пошту"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања ИМАП-а"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Се_рвер:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Прикључник:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Сер_вер:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "При_кључник:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Подешавања СМТП-а"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Корисничко име:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Лозинка:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "СМТП корисничко име"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "СМТП лозинка"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Корисник:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ИМАП корисничко име"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ИМАП лозинка"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ши_фровање:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Шифро_вање:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ССЛ/ТЛС"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "СТАРТТЛС"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Није _потребно потврђивање идентитета"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#| msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Користи ИМАП _уверења"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Складиште"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-03-25 10:09:36 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
msgid "_Download mail:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Преузми пошту:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "СМТП уверења"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Корисник:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Лозинка:"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Запамти лозинку"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Читање"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Сам изабери следећу поруку"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Прикажи преглед разговора"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Састављач"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Укључи _проверу писања"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Обавештења"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Пусти звуке обавештења"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Прикажи _обавештења за нову пошту"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Да ли сигурно желите да уклоните овај "
|
|
|
|
|
|
"налог?</span> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
2013-03-05 17:42:28 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-02-05 22:05:27 +01:00
|
|
|
|
"Сва ел. пошта придружена овом налогу ће бити уклоњена са вашег рачунара. Ово "
|
|
|
|
|
|
"неће утицати на пошту која се налази на серверу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Надимак:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса ел. поште:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Надоградња Зупчинка је у току."
|