2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
# Czech translation for geary.
|
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the geary package.
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary\n"
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2016-04-16 19:06:41 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Účty"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:13
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Accounts Editor"
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Editor účtů"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:15
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
|
|
|
|
|
|
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Geary’s application menu button "
|
|
|
|
|
|
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
|
|
|
|
|
|
"the pop-up menu."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
|
|
|
|
|
|
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
|
|
|
|
|
|
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Účty</gui>."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:20
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
|
|
|
|
|
|
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
|
|
|
|
|
|
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
|
|
|
|
|
|
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
|
|
|
|
|
|
"currently selected account."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
|
|
|
|
|
|
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
|
|
|
|
|
|
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
|
|
|
|
|
|
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přidávání účtů"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:31
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
|
|
|
|
|
|
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
|
|
|
|
|
|
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
|
|
|
|
|
|
"to add an account the first time you run Geary."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
|
|
|
|
|
|
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
|
|
|
|
|
|
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
|
|
|
|
|
|
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:37
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
|
|
|
|
|
|
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
|
|
|
|
|
|
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
|
|
|
|
|
|
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
|
|
|
|
|
|
"other email providers, you will be asked for your account information by "
|
|
|
|
|
|
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
|
|
|
|
|
|
"will be checked and then added."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
|
|
|
|
|
|
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
|
|
|
|
|
|
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
|
|
|
|
|
|
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
|
|
|
|
|
|
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating existing accounts"
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Změna stávajících účtů"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:50
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
|
|
|
|
|
|
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
|
|
|
|
|
|
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
|
|
|
|
|
|
"signature, and various other settings."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
|
|
|
|
|
|
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
|
|
|
|
|
|
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
|
|
|
|
|
|
"různá jiná nastavení."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:56
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
|
|
|
|
|
|
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
|
|
|
|
|
|
"mail when displaying and searching for conversations."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
|
|
|
|
|
|
"stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
|
|
|
|
|
|
"a vyhledávat pro konverzace."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:61
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
|
|
|
|
|
|
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
|
|
|
|
|
|
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
|
|
|
|
|
|
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
|
|
|
|
|
|
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
|
|
|
|
|
|
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
|
|
|
|
|
|
"settings changed."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
|
|
|
|
|
|
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
|
|
|
|
|
|
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
|
|
|
|
|
|
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
|
|
|
|
|
|
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
|
|
|
|
|
|
"přihlašovací jméno a heslo."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:70
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
|
|
|
|
|
|
"composer will save copies of email messages being written in the "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
|
|
|
|
|
|
"messages when closing the composer."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
|
|
|
|
|
|
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
|
|
|
|
|
|
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:75
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
|
|
|
|
|
|
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
|
|
|
|
|
|
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
|
|
|
|
|
|
"unless your server automatically saves them for you."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
|
|
|
|
|
|
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
|
|
|
|
|
|
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:83
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Removing accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Odebírání účtů"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/accounts.page:85
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
|
|
|
|
|
|
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
|
|
|
|
|
|
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
|
|
|
|
|
|
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
|
|
|
|
|
|
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Odebrat</gui>."
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/accounts.page:90
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
|
|
|
|
|
|
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
|
|
|
|
|
|
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
|
|
|
|
|
|
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
|
|
|
|
|
|
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
|
"key><key>U</key></keyseq>."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
|
|
|
|
|
|
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
|
|
|
|
|
|
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/archive.page:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive, trash and delete messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/archive.page:10
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
|
|
|
|
|
|
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
|
|
|
|
|
|
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
|
|
|
|
|
|
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
|
|
|
|
|
|
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. "
|
|
|
|
|
|
"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> na nástrojové "
|
|
|
|
|
|
"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky <gui>Archiv</gui> (u "
|
|
|
|
|
|
"většiny poštovních služeb) nebo <gui>Všechny zprávy</gui> (GMAil). "
|
|
|
|
|
|
"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených "
|
|
|
|
|
|
"zpráv pryč."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/archive.page:17
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
|
|
|
|
|
|
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
|
|
|
|
|
|
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
|
|
|
|
|
|
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Delete</gui> there."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Když chcete konverzace přesunout do složky <gui>Koš</gui>, vyberte je a "
|
|
|
|
|
|
"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Koš</gui> na nástrojové liště. "
|
|
|
|
|
|
"Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
|
|
|
|
|
|
"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui>, které se objeví "
|
|
|
|
|
|
"namísto tlačítka <gui>Koš</gui>, nebo konverzaci ve složce <gui>Koš</gui> "
|
|
|
|
|
|
"otevřete a klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui> tam."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
|
#: C/archive.page:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Undoing changes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vracení změn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
|
#: C/archive.page:27
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
|
|
|
|
|
|
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
|
|
|
|
|
|
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
|
|
|
|
|
|
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to "
|
|
|
|
|
|
"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve "
|
|
|
|
|
|
"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl"
|
|
|
|
|
|
"</key><key>Z</key></keyseq>, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout "
|
|
|
|
|
|
"ji zpět do <gui>Doručené</gui>."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/archive.page:34
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
|
|
|
|
|
|
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
|
|
|
|
|
|
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
|
|
|
|
|
|
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
|
|
|
|
|
|
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
|
|
|
|
|
|
"in the future."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Přestože, jak <gui style=\"button\">Archivovat</gui>, tak <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Vyhodit do koše</gui>, přesune konverzaci ze složky <gui>Doručené</gui>, "
|
|
|
|
|
|
"je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají "
|
|
|
|
|
|
"tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se "
|
|
|
|
|
|
"skryje pro <link xref=\"search\"/> a v budoucnu bude nejspíše smazána."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:10
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "Need help with Geary?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting support"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Získání podpory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:15
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
|
|
|
|
|
|
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
|
|
|
|
|
|
"about the problem."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Pokud máte s používáním Geary problémy, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
|
|
|
|
|
"Apps/Geary/Contact\">dejte o tom prosím vědět</link> komunitě okolo Geary."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Reporting bugs"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hlášení chyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:23
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
|
|
|
|
|
|
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
|
|
|
|
|
|
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle "
|
|
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">návodu k "
|
|
|
|
|
|
"hlášení chyb</link>, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:28
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
|
|
|
|
|
|
"following information:"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Abyste jim pomohli problém co nejrychleji diagnostikovat, doplňte prosím do "
|
|
|
|
|
|
"zprávy tyto informace:"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:32
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
|
|
|
|
|
|
"zdrojový kód, …)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:34
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:35
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:37
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:39
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Steps to reproduce the bug"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:40
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "What happened?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co se stalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/bugs.page:41
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "What did you expect to happen?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/bugs.page:44
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
|
|
|
|
|
|
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
|
|
|
|
|
|
"files, and attach them to the bug report."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej "
|
|
|
|
|
|
"zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, vyberte a uložte "
|
|
|
|
|
|
"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/contributing.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Contribute to Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přispívání do Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/contributing.page:12
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Chcete pomáhat vylepšovat aplikaci Geary? Zde je několik způsobů, jak můžete "
|
|
|
|
|
|
"přispět:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/contributing.page:16
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
|
|
|
|
|
|
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Hlášení chyb</"
|
|
|
|
|
|
"link> — hlaste nové chyby nebo navrhujte novou funkcionalitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/contributing.page:19
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
|
|
|
|
|
|
"link>—translate Geary’s user interface and user manual into new languages"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Překládání</"
|
|
|
|
|
|
"link> — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou "
|
|
|
|
|
|
"příručku do svého rodného jazyka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/contributing.page:20
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
|
|
|
|
|
|
"link>—fix bugs and add new features"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
|
|
|
|
|
|
"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/contributing.page:23
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
|
|
|
|
|
|
"link> for more information and options for contributing financially to "
|
|
|
|
|
|
"Geary's development."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz <link href="
|
|
|
|
|
|
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/index.page:6
|
|
|
|
|
|
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/index.page:12
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/index.page:16
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Using Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Používání Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/index.page:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Contributing and getting support"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přispívání a podpora"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Label or move a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přiřazování štítků a přesun konverzací"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Label a conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přidělení štítku konverzaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:13
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
|
|
|
|
|
|
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
|
|
|
|
|
|
"services."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary umožňuje každé konverzaci přidělit jeden nebo i více <em>štítků</em>. "
|
|
|
|
|
|
"Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u "
|
|
|
|
|
|
"jiných poštovních služeb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:15
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
|
|
|
|
|
|
"do either of the following:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Když chcte jedné či více konverzacím přidělit štítek, nejprve je vyberte a "
|
|
|
|
|
|
"potom použijte jeden z následujících postupů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:18
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
|
|
|
|
|
|
"resulting drop-down menu."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Klikněte na tlačítko <gui>Štítek</gui> na nástrojové liště a vyberte štítek "
|
|
|
|
|
|
"z výsledné rozbalovací nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:20
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
|
|
|
|
|
|
"conversation list to the label in the sidebar."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a přetáhněte konverzaci či "
|
|
|
|
|
|
"konverzace ze seznamu konverzací do štítku v postranním panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Move a conversation to a folder or label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunutí konverzace do složky nebo štítku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:26
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
|
|
|
|
|
|
"conversation(s), then do either of the following:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky nebo štítku, "
|
|
|
|
|
|
"nejprve je vyberte a pak použijte jeden z následujících postupů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:29
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
|
|
|
|
|
|
"from the resulting drop-down menu."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Klikněte na tlačítko <gui>Přesunout</gui> na nástrojové liště a vyberte "
|
|
|
|
|
|
"složku nebo štítek z výsledné rozbalovací nabídky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Poznámky:
|
|
|
|
|
|
# Přidat poznámku
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/label.page:31
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
|
|
|
|
|
|
"in the sidebar."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Přetáhněte konverzaci či konverzace ze seznamu konverzací do složky nebo "
|
|
|
|
|
|
"štítku v postranním panelu."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/limits.page:9
|
|
|
|
|
|
msgid "Limitations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Omezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/limits.page:11
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
|
|
|
|
|
|
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
|
|
|
|
|
|
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
|
|
|
|
|
|
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
|
|
|
|
|
|
"offline mode."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary je prozatím ve stádiu ranného vývoje. Podporuje IMAP a byl testován "
|
|
|
|
|
|
"vůči poštovním serverům Gmail, Yahoo a svobodnému Dovecotu. Pokusně je "
|
|
|
|
|
|
"poskytována podpora pro Outlook.com. S některými jinými servery IMAP nemusí "
|
|
|
|
|
|
"Geary pracovat úplně správně. V současnosti schází také řada různých funkcí, "
|
|
|
|
|
|
"včetně práce při odpojení od sítě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/limits.page:17
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
|
|
|
|
|
|
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
|
|
|
|
|
|
"page</link>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Jestli se chcete dozvědět více od funkcích, na kterých se pracuje a o "
|
|
|
|
|
|
"budoucnosti Geary, navštivte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
|
|
|
|
|
|
"\">wikistránku</link> projektu Geary."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Přehled"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:11
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
|
|
|
|
|
|
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
|
|
|
|
|
|
"modern interface."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
|
|
|
|
|
|
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
|
|
|
|
|
|
"způsobem a v moderním rozhraní."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:15
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
|
|
|
|
|
|
"and click from message to message."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
|
|
|
|
|
|
"překlikávání z jedné na druhou."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:18
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
|
|
|
|
|
|
"conversation list, and the conversation viewer."
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
|
|
|
|
|
|
"konverzací a zobrazení konverzací."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:22
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Folder list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam složek"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:24
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
|
|
|
|
|
|
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
|
|
|
|
|
|
"that you have created to organize your email messages."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
|
|
|
|
|
|
"ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
|
|
|
|
|
|
"složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/overview.page:29
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
|
|
|
|
|
|
"conversation list."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
|
|
|
|
|
|
"seznamu konverzací."
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:34
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conversation list"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam konverzací"
|
2017-09-25 19:00:49 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:36
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
|
|
|
|
|
|
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"<em>Seznam konverzací</em> zobrazuje seznam konverzací ve vybrané složce. "
|
|
|
|
|
|
"Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:40
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Each sender’s name appears bold if there are unread messages from that "
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
|
|
|
|
|
|
"of messages in the conversation."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Jméno každého odesilatele, od kterého máte nějakou nepřečtenou zprávu, se "
|
|
|
|
|
|
"zobrazí tučně. Pokud je v konverzaci více než jedna zpráva, zobrazí Geary "
|
|
|
|
|
|
"počet zpráv v konverzaci."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:44
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
|
|
|
|
|
|
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
|
|
|
|
|
|
"automatically."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
|
|
|
|
|
|
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
|
|
|
|
|
|
"zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
|
|
|
|
|
|
"automaticky získávat."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:50
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
|
|
|
|
|
|
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
|
|
|
|
|
|
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
|
|
|
|
|
|
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
|
|
|
|
|
|
"last conversation."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Některé příkazy lze v Geary použít na skupinu konverzací. Abyste označili "
|
|
|
|
|
|
"více konverzací, držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a postupně v "
|
|
|
|
|
|
"seznamu konverzací klikněte na každou konverzaci, kterou chcete vybrat. "
|
|
|
|
|
|
"Případně můžete označit celý blok tak, že kliknete na první konverzaci, "
|
|
|
|
|
|
"podržíte <key>Shift</key> a kliknete na poslední konverzaci."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Conversation viewer"
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Zobrazení konverzací"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:60
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"conversation, with the oldest message at the top."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
|
|
|
|
|
|
"konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:63
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"When you view a conversation, Geary collapses messages that you’ve already "
|
|
|
|
|
|
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded message’s "
|
|
|
|
|
|
"header to collapse it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. "
|
|
|
|
|
|
"Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené "
|
|
|
|
|
|
"zprávy je sbalíte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/overview.page:67
|
2014-12-26 10:27:06 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Click on any of the sender’s or receiver’s names or email address for a "
|
|
|
|
|
|
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
|
|
|
|
|
|
"information and options for the email address. You can to start a new "
|
|
|
|
|
|
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
|
|
|
|
|
|
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
|
|
|
|
|
|
"address book, it will show the contact’s photo, preferred name, and whether "
|
|
|
|
|
|
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
|
|
|
|
|
|
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
|
|
|
|
|
|
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
|
|
|
|
|
|
"that address."
|
2014-12-26 10:27:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
|
|
|
|
|
|
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
|
|
|
|
|
|
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
|
|
|
|
|
|
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
|
|
|
|
|
|
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
|
|
|
|
|
|
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
|
|
|
|
|
|
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
|
|
|
|
|
|
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
|
|
|
|
|
|
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
|
|
|
|
|
|
"mailové adresy."
|
2014-12-26 10:27:06 +01:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:79
|
2015-02-03 08:30:55 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
|
|
|
|
|
|
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
|
|
|
|
|
|
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
|
|
|
|
|
|
"when returning to it."
|
2015-02-03 08:30:55 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
|
|
|
|
|
|
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
|
|
|
|
|
|
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
|
|
|
|
|
|
"první zprávu s hvězdičkou."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:84
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
|
|
|
|
|
|
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
|
|
|
|
|
|
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
|
|
|
|
|
|
"on."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
|
|
|
|
|
|
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
|
|
|
|
|
|
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
#: C/overview.page:89
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
|
|
|
|
|
|
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
|
|
|
|
|
|
"save selected attachments."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
|
|
|
|
|
|
"na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
|
|
|
|
|
|
"respektive uložení, vybraných příloh."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Předvolby"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:12
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
|
|
|
|
|
|
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
|
|
|
|
|
|
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
|
|
|
|
|
|
"You can change the following options:"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Pomocí okna <gui style=\"group\">Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak "
|
|
|
|
|
|
"má pošťák Geary fungovat. <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> otevřete "
|
|
|
|
|
|
"pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:19
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Automaticky vybrat další zprávu</gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:20
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
|
|
|
|
|
|
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
|
|
|
|
|
|
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupíte do složky, automaticky "
|
|
|
|
|
|
"vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary "
|
|
|
|
|
|
"automaticky sousední zprávu."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:26
|
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Zobrazit náhled konverzace</gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:27
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
|
|
|
|
|
|
"few lines of each message."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzací. V náhledu se zobrazuje pár "
|
|
|
|
|
|
"prvních řádků od každé zprávy."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:31
|
|
|
|
|
|
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Používat třípanelové zobrazení</gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:32
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
|
|
|
|
|
|
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
|
|
|
|
|
|
"list will be stacked vertically in a single pane."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Zobrazí vedle sebe tři panely – seznam složek, seznam konverzací a zprávy. "
|
|
|
|
|
|
"Když není vybráno, budou seznam složek a seznam konverzací svisle nad sebou "
|
|
|
|
|
|
"v jediném panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
2019-10-02 02:47:18 +02:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:38
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky</gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:39
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
|
|
|
|
|
|
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
|
|
|
|
|
|
"\"shortcuts\"/> for details."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí "
|
|
|
|
|
|
"klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. "
|
|
|
|
|
|
"Podrobnosti viz <link xref=\"shortcuts\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/title
|
|
|
|
|
|
#: C/preferences.page:44
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/preferences.page:45
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
|
|
|
|
|
|
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
|
|
|
|
|
|
"and it will continue to run after you close all windows."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary bude sledovat vaše účty ohledně nové pošty, i když není otevřeno "
|
|
|
|
|
|
"hlavní okno. Aby to mohl dělat, bude tiše spuštěn jakmile se přihlásíte k "
|
|
|
|
|
|
"počítači a bude pokračovat v běhu i po té, co zavřete všechna okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:12
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
|
|
|
|
|
|
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
|
|
|
|
|
|
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
|
|
|
|
|
|
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. "
|
|
|
|
|
|
"Když chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete "
|
|
|
|
|
|
"hledat. Pak klikněte na vyhledávací pole na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
|
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) a začněte psát. Po chvilce se "
|
|
|
|
|
|
"začnou objevovat výsledky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:16
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
|
|
|
|
|
|
"cc), subject lines and attachment filenames."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Rozsah vyhledávání pokrývá text zpráv, e-mailové adresy (od, komu a kopie), "
|
|
|
|
|
|
"řádek s předmětem a názvy souborů v přílohách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:19
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
|
|
|
|
|
|
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
|
|
|
|
|
|
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy "
|
|
|
|
|
|
"zvýrazní. Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při "
|
|
|
|
|
|
"hledání „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Search operators"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Operátory vyhledávání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:24
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary podporuje následující operátory omezující rozsah vyhledávání:"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:27
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>attachment:<var>název_souboru</var></input>"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:28
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Najít zprávy, jejich přílohy mají název odpovídající <var>názvu_souboru</"
|
|
|
|
|
|
"var>."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:31
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:32
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
|
|
|
|
|
"poli „Skrytá kopie“."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:35
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>body:<var>text</var></input>"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:36
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najít zprávy, jejichž tělo obsahuje <var>text</var>."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:39
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:40
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
|
|
|
|
|
"poli „Kopie“."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:43
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:44
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
|
|
|
|
|
"poli „Od“."
|
2014-09-21 23:35:39 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:47
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>is:read</input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>is:read</input>"
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:48
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages that have been marked as read."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako přečtené."
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:51
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>is:starred</input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>is:starred</input>"
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:52
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené hvězdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:55
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>is:unread</input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>is:unread</input>"
|
2016-08-23 13:53:46 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:56
|
|
|
|
|
|
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako nepřečtené."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:59
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>subject:<var>text</var></input>"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:60
|
|
|
|
|
|
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Najít zprávy, jejichž předmět obsahuje <var>text</var>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:63
|
|
|
|
|
|
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:64
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-09-16 00:16:42 +02:00
|
|
|
|
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
|
|
|
|
|
|
"fields."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-09-16 01:25:44 +02:00
|
|
|
|
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
|
|
|
|
|
|
"polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/search.page:68
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
|
|
|
|
|
|
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
|
|
|
|
|
|
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
|
|
|
|
|
|
"context."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
"Jako speciální případ podporují operátory <input>bcc</input>, <input>cc</"
|
|
|
|
|
|
"input>, <input>from</input> a <input>to</input> argument <input>me</input>, "
|
|
|
|
|
|
"který hledá e-mailové adresy účtu v příslušném kontextu."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:14
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
|
|
|
|
|
|
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
|
|
|
|
|
|
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí <gui style=\"menuitem\">"
|
|
|
|
|
|
"Klávesové zkratky</gui> v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, "
|
|
|
|
|
|
"nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:20
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
|
|
|
|
|
|
"Geary:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Následující klávesové zkratky můžete použít pro přístup k nápovědě on-line z "
|
|
|
|
|
|
"aplikace Geary:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Display this online help manual"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou"
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:25
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:28
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display all keyboard shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: td/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:29
|
|
|
|
|
|
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
|
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:37
|
|
|
|
|
|
msgid "Single key shortcuts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Jednoklávesové zkratky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:39
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
|
|
|
|
|
|
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
|
|
|
|
|
|
"xref=\"preferences\"/> for details."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují "
|
|
|
|
|
|
"zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v "
|
|
|
|
|
|
"GMailu. Podrobnosti viz <link xref=\"preferences\"/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/shortcuts.page:43
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
|
|
|
|
|
|
"found via the keyboard shortcuts help, above."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, "
|
|
|
|
|
|
"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám."
|
2018-09-18 08:33:36 +02:00
|
|
|
|
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označení zprávy hvězdičkou nebo jako přečtená/nepřečtená"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Star messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označení zpráv hvězdičkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:13
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
|
|
|
|
|
|
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
|
|
|
|
|
|
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
|
|
|
|
|
|
"the message itself."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Zprávy si můžete označovat hvězdičkou, abyste věděli, že jsou pro vás "
|
|
|
|
|
|
"důležité. Pokud tak chcete učinit, klikněte na ikonu hvězdičky u konverzace "
|
|
|
|
|
|
"v seznamu konverzací. Hvězdičkou můžete označit i jednotlivou zprávu, stačí "
|
|
|
|
|
|
"kliknout na hvězdičku v pravém horním rohu zprávy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:15
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
|
|
|
|
|
|
"folder list."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"V účtech Gmail se zprávy označené hvězdičkou objeví ve složce „S hvězdičkou“ "
|
|
|
|
|
|
"v seznamu složek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark messages as read or unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Označování zpráv, jako přečtené nebo nepřečtené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:19
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
|
|
|
|
|
|
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
|
|
|
|
|
|
"conversation list."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary označuje zprávy automaticky jako přečtené, když si je přečtete. Když "
|
|
|
|
|
|
"chcete zprávu jako přečtenou či nepřečtenou označit ručně, klikněte na ikonu "
|
|
|
|
|
|
"kolečka v seznamu konverzace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:22
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
|
|
|
|
|
|
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
|
|
|
|
|
|
"conversation(s)."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Případně můžete k přepnutí stavu přečteno/nepřečteno u vybrané konverzace "
|
|
|
|
|
|
"použít <gui>Označit jako přečtené</gui> či <gui>Označit jako nepřečtené</"
|
|
|
|
|
|
"gui> v nabídce <gui>Označit</gui> na nástrojové liště."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/star.page:25
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
|
|
|
|
|
|
"the dropdown menu."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pro označení jednotlivé zprávy jako přečtené vyberte <gui>Označit jako "
|
|
|
|
|
|
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Writing new email and replying"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:10
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid "Composing and replying"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:12
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
|
|
|
|
|
|
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
|
|
|
|
|
|
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
|
|
|
|
|
|
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
|
|
|
|
|
|
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
|
|
|
|
|
|
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
|
|
|
|
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Napsat zprávu</gui> na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy "
|
|
|
|
|
|
"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole <gui style=\"input\">Komu"
|
|
|
|
|
|
"</gui> a do pole <gui style=\"input\">Předmět</gui> zadejte předmět zprávy. "
|
|
|
|
|
|
"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva "
|
|
|
|
|
|
"nachystaná k odeslání, klikněte na <gui style=\"button\">Odeslat</gui>, nebo "
|
|
|
|
|
|
"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, a zpráva se "
|
|
|
|
|
|
"odešle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/title
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Undoing sending"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zrušení odesílání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:24
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
|
|
|
|
|
|
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
|
|
|
|
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
|
|
|
|
|
|
"more changes to it."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně "
|
|
|
|
|
|
"doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo "
|
|
|
|
|
|
"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Zpráva se znovu "
|
|
|
|
|
|
"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:32
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
|
|
|
|
|
|
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
|
|
|
|
|
|
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
|
|
|
|
|
|
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
|
|
|
|
|
|
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
|
|
|
|
|
|
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
|
|
|
|
|
|
"reply to a different email address than the sender's."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Aby se vám zobrazila pole <gui style=\"input\">Kopie</gui>, <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"input\">Skrytá kopie</gui> a <gui style=\"input\">Odpověď</gui>, klikněte "
|
|
|
|
|
|
"na tlačítko <gui style=\"input\">Další volby</gui> na konci pole <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"input\">Komu</gui>. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, "
|
|
|
|
|
|
"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen "
|
|
|
|
|
|
"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou "
|
|
|
|
|
|
"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od "
|
|
|
|
|
|
"adresy odesílatele."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:41
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
|
|
|
|
|
|
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
|
|
|
|
|
|
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
|
|
|
|
|
|
"it."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude "
|
|
|
|
|
|
"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových "
|
|
|
|
|
|
"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:46
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
|
|
|
|
|
|
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui "
|
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Odpovědět</gui>, <gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui> "
|
|
|
|
|
|
"nebo <gui style=\"button\">Přeposlat</gui> na nástrojové liště. Otevře se "
|
|
|
|
|
|
"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z "
|
|
|
|
|
|
"poslední zprávy v konverzaci."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:52
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
|
|
|
|
|
|
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
|
|
|
|
|
|
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
|
|
|
|
|
|
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
|
|
|
|
|
|
"text will be quoted."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní "
|
|
|
|
|
|
"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím <key>Backspace"
|
|
|
|
|
|
"</key>. Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě "
|
|
|
|
|
|
"vyberete požadovaný text a kliknete na <gui style=\"button\">Odpovědět</gui>, "
|
|
|
|
|
|
"<gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui>. Pak se ocituje jen vybraná část."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:60
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
|
|
|
|
|
|
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
|
|
|
|
|
|
"<gui>Forward</gui>."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém "
|
|
|
|
|
|
"horním rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> "
|
|
|
|
|
|
"nebo <gui>Přeposlat</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:66
|
|
|
|
|
|
msgid "Text formatting, images and attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:68
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
|
|
|
|
|
|
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
|
|
|
|
|
|
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
|
|
|
|
|
|
"at the bottom of the composer area."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako <em>tučný"
|
|
|
|
|
|
"</em> nebo <em>kurzíva</em>, odsazení citací a odkazy na webové stránky. "
|
|
|
|
|
|
"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v "
|
|
|
|
|
|
"dolní části editoru."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:74
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
|
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
|
|
|
|
|
|
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
|
|
|
|
|
|
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
|
|
|
|
|
|
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na "
|
|
|
|
|
|
"<gui style=\"button\">Seznam s odrážkami</gui> a <gui style=\"button\">"
|
|
|
|
|
|
"Číslovaný seznam</gui> na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení "
|
|
|
|
|
|
"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek <gui style=\"button\">Osadit"
|
|
|
|
|
|
"</gui> a <gui style=\"button\">Zrušit odsazení</gui> na téže liště."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:81
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
|
|
|
|
|
|
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
|
|
|
|
|
|
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
|
|
|
|
|
|
"that has been copied to the clipboard from another application."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko <gui style="
|
|
|
|
|
|
"\"button\">Vložit obrázek</gui> na nástrojové liště formátování a následným "
|
|
|
|
|
|
"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace <gui>Soubory</gui> do "
|
|
|
|
|
|
"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam "
|
|
|
|
|
|
"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:88
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
|
|
|
|
|
|
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
|
|
|
|
|
|
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
|
|
|
|
|
|
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
|
|
|
|
|
|
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
|
|
|
|
|
|
"toolbar at the bottom."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu "
|
|
|
|
|
|
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Přiložit soubor</gui> v dolní "
|
|
|
|
|
|
"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo "
|
|
|
|
|
|
"můžete soubor přetáhnout z aplikace <gui>Soubory</gui> do okna editoru a tam "
|
|
|
|
|
|
"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na "
|
|
|
|
|
|
"nástrojovou lištu v dolní části."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:96
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
|
|
|
|
|
|
"\"shortcuts\"/> for details."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Řada klávesových zkratek je dostupná v editoru zpráv, podrobnosti viz <link "
|
|
|
|
|
|
"xref=\"shortcuts\"/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:99
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
|
|
|
|
|
|
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> v editoru můžete vytvořit podpis, "
|
|
|
|
|
|
"který se bude vkládat do patičky e-mailu."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:104
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking spelling"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:106
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
|
|
|
|
|
|
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
|
|
|
|
|
|
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
|
|
|
|
|
|
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více "
|
|
|
|
|
|
"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači "
|
|
|
|
|
|
"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud "
|
|
|
|
|
|
"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:112
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
|
|
|
|
|
|
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
|
|
|
|
|
|
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
|
|
|
|
|
|
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
|
|
|
|
|
|
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
|
|
|
|
|
|
"gui> button to add it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu</gui> na nástrojové liště formátování "
|
|
|
|
|
|
"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v "
|
|
|
|
|
|
"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko <gui style=\""
|
|
|
|
|
|
"button\">-</gui> jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu "
|
|
|
|
|
|
"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej "
|
|
|
|
|
|
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> přidejte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:123
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:125
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"message as you type on the server after a short delay."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy "
|
|
|
|
|
|
"automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:129
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
|
|
|
|
|
|
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
|
|
|
|
|
|
"viewer."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
"Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu "
|
|
|
|
|
|
"složek složku <gui>Koncepty</gui>, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči "
|
|
|
|
|
|
"konverzací na „Upravit koncept“ ."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
#: C/write.page:133
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
|
2019-01-29 10:42:17 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
|
2020-10-14 11:11:09 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:136
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
|
|
|
|
|
|
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
|
|
|
|
|
|
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
|
|
|
|
|
|
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
|
|
|
|
|
|
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít "
|
|
|
|
|
|
"kliknutím na <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, "
|
|
|
|
|
|
"které se objeví, nebo zmáčknkutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key>"
|
|
|
|
|
|
"</keyseq>. Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po "
|
|
|
|
|
|
"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky <gui>"
|
|
|
|
|
|
"Koncepty</gui>, pokud se tam nachází."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:146
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain text messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Čistě textové zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:148
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
|
|
|
|
|
|
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
|
|
|
|
|
|
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
|
|
|
|
|
|
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
|
|
|
|
|
|
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko "
|
|
|
|
|
|
"<gui style=\"button\">Další volby</gui> na konci dolní nástrojové lišty a pak "
|
|
|
|
|
|
"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se "
|
|
|
|
|
|
"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s "
|
|
|
|
|
|
"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří "
|
|
|
|
|
|
"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
|
|
|
|
|
#: C/write.page:155
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
|
|
|
|
|
|
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
|
|
|
|
|
|
"will be wrapped and quoted using a “>” character for each level of "
|
|
|
|
|
|
"quoting."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého "
|
|
|
|
|
|
"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen "
|
|
|
|
|
|
"pomocí znaku „>“ pro každou úroveň odsazení."
|