geary/help/cs/cs.po
2020-10-14 11:11:09 +02:00

1485 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for geary.
# Copyright (C) 2014 geary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geary package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:10
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:13
msgid "Accounts Editor"
msgstr "Editor účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:15
msgid ""
"Your email accounts can be added, updated, and removed using the "
"<em>accounts editor</em>. To open it, click Gearys application menu button "
"in the main window above the folder list, then click <gui>Accounts</gui> in "
"the pop-up menu."
msgstr ""
"Poštovní účty můžete přidávat, měnit a odebírat pomocí <em>editoru účtů</"
"em>. Když jej chcete otevřít, zmáčkněte tlačítko nabídky v hlavním okně "
"aplikace Geary na seznamem složek a vyberte v rozbalené nabídce položku "
"<gui>Účty</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:20
msgid ""
"To change the order that accounts are displayed in the folder list, click "
"and drag the handle for an account in the accounts editor, or focus an "
"account with <key>Tab</key>, then use <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</key></"
"keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq> to re-position the "
"currently selected account."
msgstr ""
"Pokud chcete změnit pořadí účtů zobrazených v seznamu složek, přetáhněte v "
"editoru účtů myší účet na požadované místo, nebo jej zaměřte pomocí klávesy "
"<key>Tab</key> a pak ke změně pozice použijte <keyseq><key>Ctrl</key><key>↑</"
"key></keyseq> a <keyseq><key>Ctrl</key><key>↓</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:29
msgid "Adding accounts"
msgstr "Přidávání účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:31
msgid ""
"Geary will automatically use any email accounts you have added via the "
"<app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME Settings</app>. If you do not "
"have any accounts added to <app>Online Accounts</app>, you will be prompted "
"to add an account the first time you run Geary."
msgstr ""
"Geary bude automaticky používat libovolný poštovní účet, který jste přidali "
"přes panel <app>Účty on-line</app> v <app>Nastaveních GNOME</app>. Pokud v "
"<app>Účtech on-line</app> žádný účet přidaný nemáte, budete na přidání účtu "
"dotázáni při prvním spuštění aplikace Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:37
msgid ""
"To add additional accounts, open the accounts editor, then choose the "
"appropriate email provider from the list at the bottom of the window. For "
"providers supported by <app>Online Accounts</app>, <app>GNOME Settings</app> "
"will be opened and you will be asked for your account information there. For "
"other email providers, you will be asked for your account information by "
"Geary. Once entered, click <gui>Create</gui> and the account information "
"will be checked and then added."
msgstr ""
"Když chcete přidat další účet, otevřete editor účtů a pak zvolte v seznamu v "
"dolní části okna příslušného poskytovatele e-mailu. Pro poskytovatele "
"podporované v <app>Účtech on-line</app> bude otevřeno <app>Nastaveních "
"GNOME</app> a k zadání údajů budete vyzváni tam. Pro ostatní poskytovatele e-"
"mailu budete na údaje dotázáni přímo aplikací Geary. Až je zadáte, zmáčkněte "
"<gui>Vytvořit</gui> a údaje budou zkontrolovány a přidány."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:48
msgid "Updating existing accounts"
msgstr "Změna stávajících účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:50
msgid ""
"To update existing accounts, open the accounts editor and choose the account "
"you wish to update. Geary will display settings for the account. From there, "
"you can add and remove additional sender email addresses, edit your email "
"signature, and various other settings."
msgstr ""
"Když chcete změnit stávající účet, otevřete editor účtů a vyberte požadovaný "
"účet. Geary zobrazí jeho nastavení a vy pak můžete přidávat a odebírat "
"dodatečné e-mailové adresy odesilatele, upravovat podpis e-mailu a měnit "
"různá jiná nastavení."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:56
msgid ""
"The <gui>Download mail</gui> setting allows you to configure how much mail "
"Geary will download and store locally. Geary can only use locally available "
"mail when displaying and searching for conversations."
msgstr ""
"Nastavení <gui>Stahovat e-maily</gui> umožňuje určit, kolik zpráv bude Geary "
"stahovat a uchovávat místně. Jen místně uložené zprávy může Geary zobrazovat "
"a vyhledávat pro konverzace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:61
msgid ""
"To edit the server settings for the account, scroll to the bottom of the "
"window and click <gui>Server Settings</gui>. The server settings will be "
"displayed and you can click to edit them. Once done, click <gui>Apply</gui> "
"and Geary will check the settings, then update the account. Note that "
"accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> cannot have their server name, security, login, or password "
"settings changed."
msgstr ""
"Když chcete upravit nastavení serveru pro daný účet, posuňte se do spodní "
"části okna a zmáčkněte <gui>Nastavení serveru</gui>. Zobrazí se nastavení "
"serveru a klikáním je můžete měnit. Až máte vše podle požadavku, zmáčkněte "
"<gui>Použít</gui> a Geary nastavení zkontroluje a po té aktualizuje účet. "
"Upozorňujeme, že u účtů přidaných přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> nelze měnit jejich název, zabezpečení, "
"přihlašovací jméno a heslo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:70
msgid ""
"The <gui>Save draft email on server</gui> checkbox controls whether the "
"composer will save copies of email messages being written in the "
"<gui>Drafts</gui> folder. If de-selected, you will not be able to save draft "
"messages when closing the composer."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat koncepty zpráv na serveru</gui> řídí, "
"jestli editor bude ukládat kopie rozepsaných e-mailových zpráv do složky "
"<gui>Koncepty</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete moci při "
"zavření editoru uložit koncept zprávy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:75
msgid ""
"The <gui>Save sent email on server</gui> checkbox controls whether Geary "
"will save copies of email that have been sent to the <gui>Sent</gui> folder. "
"If de-selected, you will no be able to see any email messages you have sent, "
"unless your server automatically saves them for you."
msgstr ""
"Zaškrtávací políčko <gui>Ukládat odeslané zprávy na serveru</gui> řídí, "
"jestli Geary bude ukládat kopie zpráv, které odešly, do složky "
"<gui>Odeslané</gui>. Pokud políčko není zaškrtnuté, nebudete si moci "
"prohlížet zprávy, které jste odeslali, ledaže je automaticky ukládá server."
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts.page:83
msgid "Removing accounts"
msgstr "Odebírání účtů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:85
msgid ""
"Accounts added via the <app>Online Accounts</app> panel of <app>GNOME "
"Settings</app> must also be removed from there. To do so, open <app>Online "
"Accounts</app>, select the account, and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Účty, které byly přidány přes panel <app>Účty on-line</app> v "
"<app>Nastaveních GNOME</app> je zapotřebí odebrat i tam. Když tak chcete "
"učinit, otevřete <app>Účty on-line</app>, vyberte účet a zmáčkněte "
"<gui>Odebrat</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts.page:90
msgid ""
"To remove an account added via Geary, open the accounts editor and choose "
"the account you wish to remove. Geary will display settings for the account. "
"Scroll to the bottom of the window and click <gui>Remove Account</gui>. You "
"will be prompted to confirm removing the account. Once confirmed, if you "
"change your mind you can still undo removing the account by clicking "
"<gui>Undo</gui> in the popup notification, or by typing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>."
msgstr ""
"Když chcete odebrat účet přidaný přímo v Geary, otevřete editor účtů a "
"zvolte účet, jenž si přejete odebrat. Geary zobrazí jeho nastavení. Posuňte "
"se do spodní části okna a zmáčkněte <gui>Odebrat účet</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:8
msgid "Archive, trash and delete messages"
msgstr "Archivování, vyhazování a mazání zpráv"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:10
msgid ""
"Geary lets you archive messages if your server supports it. Clicking the "
"<gui style=\"button\">Archive</gui> toolbar button moves the conversation "
"from the current folder to the <gui>Archive</gui> folder for most email "
"services, or to <gui>All Mail</gui> for GMail. Archiving helps keep your "
"email organised by moving old and replied-to email out of the way."
msgstr ""
"Geary vám dává možnost si zprávy archivovat, pokud to podporuje server. "
"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> na nástrojové "
"liště přesunete konverzaci z aktuální složky do složky <gui>Archiv</gui> (u "
"většiny poštovních služeb) nebo <gui>Všechny zprávy</gui> (GMAil). "
"Archivování pomáhá udržet v poště pořádek přesunutím starých a zodpovězených "
"zpráv pryč."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:17
msgid ""
"To move conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select them and click "
"the <gui style=\"button\">Trash</gui> toolbar button. To permanently delete "
"conversations, hold down <key>Shift</key> and click the <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> button, "
"or open the conversation in the <gui>Trash</gui> folder and click <gui style="
"\"button\">Delete</gui> there."
msgstr ""
"Když chcete konverzace přesunout do složky <gui>Koš</gui>, vyberte je a "
"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Koš</gui> na nástrojové liště. "
"Abyste konverzaci smazali trvale, držte zmáčknutý <key>Shift</key> a "
"zmáčkněte tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui>, které se objeví "
"namísto tlačítka <gui>Koš</gui>, nebo konverzaci ve složce <gui>Koš</gui> "
"otevřete a klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Smazat</gui> tam."
#. (itstool) path: note/title
#: C/archive.page:26
msgid "Undoing changes"
msgstr "Vracení změn"
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive.page:27
msgid ""
"Note that you can always undo archiving or trashing a message if you change "
"your mind. Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification "
"that appears, or type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or open "
"the folder, find the message, then move it back to your <gui>Inbox</gui>"
msgstr ""
"Pamatujte, že archivované a vyhozené zprávy můžete vždy, kdy si to "
"rozmyslíte, vrátit zpět. Stačí zmáčknout <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve "
"vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo zmáčknout <keyseq><key>Ctrl"
"</key><key>Z</key></keyseq>, a nebo otevřít složku, najít zprávu a přesunout "
"ji zpět do <gui>Doručené</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:34
msgid ""
"While both <gui style=\"button\">Archive</gui> and <gui style=\"button"
"\">Trash</gui> removes conversations from your <gui>Inbox</gui> folder, "
"there is an important difference. Clicking <gui style=\"button\">Archive</"
"gui> will ensure your conversations are kept so you can find them again "
"later. Clicking <gui style=\"button\">Trash</gui> will cause conversations "
"to be hidden from <link xref=\"search\"/>, and they will likely be deleted "
"in the future."
msgstr ""
"Přestože, jak <gui style=\"button\">Archivovat</gui>, tak <gui style=\"button"
"\">Vyhodit do koše</gui>, přesune konverzaci ze složky <gui>Doručené</gui>, "
"je mezi nimi podstatný rozdíl. Zatím co archivované konverzace se uchovávají "
"tak, že je lze později vyhledat, vyhození do koše způsobí, že konverzace se "
"skryje pro <link xref=\"search\"/> a v budoucnu bude nejspíše smazána."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bugs.page:10
msgid "Need help with Geary?"
msgstr "Potřebujete s Geary pomoct?"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:13
msgid "Getting support"
msgstr "Získání podpory"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:15
msgid ""
"If you are having trouble using Geary, please <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Apps/Geary/Contact\">get in touch</link> with the Geary community "
"about the problem."
msgstr ""
"Pokud máte s používáním Geary problémy, <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Geary/Contact\">dejte o tom prosím vědět</link> komunitě okolo Geary."
#. (itstool) path: section/title
#: C/bugs.page:21
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Hlášení chyb"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:23
msgid ""
"If you suspect you have found a bug in Geary, please follow the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">bug reporting "
"guidelines</link> so the problem can be diagnosed and fixed."
msgstr ""
"Jestliže předpokládáte, že jste v Geary našli chybu, postupujte prosím podle "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">návodu k "
"hlášení chyb</link>, aby bylo možné problém diagnostikovat a opravit."
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:28
msgid ""
"To help diagnose the problem as fast as possible, please include the "
"following information:"
msgstr ""
"Abyste jim pomohli problém co nejrychleji diagnostikovat, doplňte prosím do "
"zprávy tyto informace:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:32
msgid "Geary version and installation method (Package? Flathub? Source code?)"
msgstr ""
"Verze aplikace Geary a způsob její instalace (distribuční balíček, Flathub, "
"zdrojový kód, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:34
msgid "Your desktop (GNOME? KDE? Something else?)"
msgstr "Vaše uživatelské prostředí (GNOME, KDE, Xfce, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:35
msgid ""
"Your operating system and version (Ubuntu 16.04? Fedora 28? Rolled your own?)"
msgstr "Váš operační systém a jeho verze (Ubuntu 18.04, Fedora 28, FreeBSD, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:37
msgid "Email provider (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, or someone else?)"
msgstr "Poskytovatel e-mailu (Gmail, Yahoo!, Outlook.com, …)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:39
msgid "Steps to reproduce the bug"
msgstr "Kroky vedoucí k zopakování chyby"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:40
msgid "What happened?"
msgstr "Co se stalo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bugs.page:41
msgid "What did you expect to happen?"
msgstr "Co jste očekávali, že se má stát"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bugs.page:44
msgid ""
"Log files can be accessed via the Geary Inspector, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>I</key></keyseq> to open it, select and save any relevant log "
"files, and attach them to the bug report."
msgstr ""
"K souborům se záznamy se dostanete pomocí Inspektora Geary. Otevřete jej "
"zmáčknutím <keyseq><key>Alt</key><key>I</key></keyseq>, vyberte a uložte "
"příslušný soubor se záznamy a připojte jej k hlášení chyby."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:10
msgid "Contribute to Geary"
msgstr "Přispívání do Geary"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:12
msgid ""
"Want to help improve Geary? There are a number of ways you can contribute:"
msgstr ""
"Chcete pomáhat vylepšovat aplikaci Geary? Zde je několik způsobů, jak můžete "
"přispět:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:16
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Bug "
"reporting</link>—report new bugs or request new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">Hlášení chyb</"
"link> — hlaste nové chyby nebo navrhujte novou funkcionalitu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Translating</"
"link>—translate Gearys user interface and user manual into new languages"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Translating\">Překládání</"
"link> — překládejte uživatelské rozhraní aplikace Geary a její uživatelskou "
"příručku do svého rodného jazyka"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:20
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Development</"
"link>—fix bugs and add new features"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Development\">Programátorský "
"vývoj</link> — opravujte chyby a přidávejte nové funkce"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:23
msgid ""
"See <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">the wiki</"
"link> for more information and options for contributing financially to "
"Geary's development."
msgstr ""
"Více informací a možností finančního přispívání na vývoj Geary viz <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contribute\">wiki</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:6
msgid "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Geary</span>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:12
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:16
msgid "Using Geary"
msgstr "Používání Geary"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:20
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Přispívání a podpora"
#. (itstool) path: page/title
#: C/label.page:10
msgid "Label or move a conversation"
msgstr "Přiřazování štítků a přesun konverzací"
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:12
msgid "Label a conversation"
msgstr "Přidělení štítku konverzaci"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:13
msgid ""
"Geary lets you apply one or more <em>labels</em> to each conversation. Geary "
"labels correspond to labels in Gmail, or ordinary folders in other mail "
"services."
msgstr ""
"Geary umožňuje každé konverzaci přidělit jeden nebo i více <em>štítků</em>. "
"Štítky jsou u Geary to stejné jako štítky u Gmailu nebo běžné složky u "
"jiných poštovních služeb."
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:15
msgid ""
"To label one or more conversations, first select the conversation(s), then "
"do either of the following:"
msgstr ""
"Když chcte jedné či více konverzacím přidělit štítek, nejprve je vyberte a "
"potom použijte jeden z následujících postupů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:18
msgid ""
"Click the <gui>Label</gui> button on the toolbar and select a label from the "
"resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Štítek</gui> na nástrojové liště a vyberte štítek "
"z výsledné rozbalovací nabídky."
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:20
msgid ""
"Hold down the <key>Ctrl</key> key and drag the conversation(s) from the "
"conversation list to the label in the sidebar."
msgstr ""
"Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a přetáhněte konverzaci či "
"konverzace ze seznamu konverzací do štítku v postranním panelu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/label.page:25
msgid "Move a conversation to a folder or label"
msgstr "Přesunutí konverzace do složky nebo štítku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/label.page:26
msgid ""
"To move one or more conversations to a folder or label, first select the "
"conversation(s), then do either of the following:"
msgstr ""
"Když chcete jednu nebo více konverzací přesunout do složky nebo štítku, "
"nejprve je vyberte a pak použijte jeden z následujících postupů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:29
msgid ""
"Click the <gui>Move</gui> button on the toolbar and select a folder or label "
"from the resulting drop-down menu."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui>Přesunout</gui> na nástrojové liště a vyberte "
"složku nebo štítek z výsledné rozbalovací nabídky."
# Poznámky:
# Přidat poznámku
#. (itstool) path: item/p
#: C/label.page:31
msgid ""
"Drag the conversation(s) from the conversation list to the folder or label "
"in the sidebar."
msgstr ""
"Přetáhněte konverzaci či konverzace ze seznamu konverzací do složky nebo "
"štítku v postranním panelu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/limits.page:9
msgid "Limitations"
msgstr "Omezení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:11
msgid ""
"Geary is still in early development. Geary supports IMAP and has been tested "
"with Gmail, Yahoo, and the free Dovecot mail server. Experimental support "
"for Outlook.com is provided. Geary may not yet work well with some IMAP "
"servers. At this time Geary is still missing numerous features including "
"offline mode."
msgstr ""
"Geary je prozatím ve stádiu ranného vývoje. Podporuje IMAP a byl testován "
"vůči poštovním serverům Gmail, Yahoo a svobodnému Dovecotu. Pokusně je "
"poskytována podpora pro Outlook.com. S některými jinými servery IMAP nemusí "
"Geary pracovat úplně správně. V současnosti schází také řada různých funkcí, "
"včetně práce při odpojení od sítě."
#. (itstool) path: page/p
#: C/limits.page:17
msgid ""
"To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\">wiki "
"page</link>."
msgstr ""
"Jestli se chcete dozvědět více od funkcích, na kterých se pracuje a o "
"budoucnosti Geary, navštivte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary"
"\">wikistránku</link> projektu Geary."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:9 C/shortcuts.page:13
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:11
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
"modern interface."
msgstr ""
"Geary je e-mailová aplikace pro uživatelské prostředí GNOME, postavená na "
"konverzacích. Umožňuje číst, vyhledávat a posílat e-maily přímočarým "
"způsobem a v moderním rozhraní."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
msgstr ""
"Díky konverzacím můžete číst ucelené diskuze bez hledání příslušných zpráv a "
"překlikávání z jedné na druhou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:18
msgid ""
"The main Geary window is divided into several areas: The folder list, the "
"conversation list, and the conversation viewer."
msgstr ""
"Hlavní okno Geary je rozděleno na několik částí: seznam složek, seznam "
"konverzací a zobrazení konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:22
msgid "Folder list"
msgstr "Seznam složek"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:24
msgid ""
"The <em>folder list</em> displays all <em>folders</em> and <em>labels</em> "
"for your email accounts. Geary uses the term <em>label</em> for any folder "
"that you have created to organize your email messages."
msgstr ""
"<em>Seznam složek</em> zobrazuje všechny <em>složky</em> a <em>štítky</em> "
"ve vašem poštovním účtu. Geary používá výraz <em>štítek</em> pro libovolnou "
"složku, kterou jste vytvořili za účelem roztřídění svých zpráv. "
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:29
msgid ""
"Select a folder or label to display the conversations it contains in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Vyberte složku nebo štítek, ze kterých se mají zobrazit konverzace do "
"seznamu konverzací."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:34
msgid "Conversation list"
msgstr "Seznam konverzací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:36
msgid ""
"The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
"selected folder. Newer conversations appear at the top."
msgstr ""
"<em>Seznam konverzací</em> zobrazuje seznam konverzací ve vybrané složce. "
"Nejnovější konverzace se zobrazují nahoře."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:40
msgid ""
"Each senders name appears bold if there are unread messages from that "
"sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
"of messages in the conversation."
msgstr ""
"Jméno každého odesilatele, od kterého máte nějakou nepřečtenou zprávu, se "
"zobrazí tučně. Pokud je v konverzaci více než jedna zpráva, zobrazí Geary "
"počet zpráv v konverzaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:44
msgid ""
"Geary does not automatically download all messages in all of your mail "
"folders. When you first visit your Inbox or any other folder, Geary "
"downloads the most recent messages in that folder. To see more messages, "
"simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
"automatically."
msgstr ""
"Geary automaticky nestahuje všechny zprávy ve všech vašich poštovních "
"složkách. Když poprvé navštívíte svoji složku s doručenou poštou (nebo "
"nějakou jinou), Geary stáhne nejnovější zprávy ve složce. Abyste viděli více "
"zpráv, stačí se v seznamu konverzace posouvat dolů a další zprávy se boudou "
"automaticky získávat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:50
msgid ""
"Some commands in Geary can act on a group of conversations. To select "
"multiple conversations, hold down the <key>Ctrl</key> key and click each "
"conversation in turn in the conversation list. Alternatively, click the "
"first conversation in a range, then hold down <key>Shift</key> and click the "
"last conversation."
msgstr ""
"Některé příkazy lze v Geary použít na skupinu konverzací. Abyste označili "
"více konverzací, držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key> a postupně v "
"seznamu konverzací klikněte na každou konverzaci, kterou chcete vybrat. "
"Případně můžete označit celý blok tak, že kliknete na první konverzaci, "
"podržíte <key>Shift</key> a kliknete na poslední konverzaci."
#. (itstool) path: section/title
#: C/overview.page:58
msgid "Conversation viewer"
msgstr "Zobrazení konverzací"
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:60
msgid ""
"The <em>conversation viewer</em> displays all email messages in the selected "
"conversation, with the oldest message at the top."
msgstr ""
"V <em>zobrazení konverzací</em> jsou zobrazeny všechny zprávy z vybrané "
"konverzace, přičemž nejstarší zpráva je nejvíc nahoře."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:63
msgid ""
"When you view a conversation, Geary collapses messages that youve already "
"read. Click collapsed messages to expand them. Click an expanded messages "
"header to collapse it."
msgstr ""
"Když si zobrazíte konverzaci, Geary sbalí zprávy, které jste již četli. "
"Kliknutím na sbalené zprávy je rozbalíte. Kliknutím na hlavičku rozbalené "
"zprávy je sbalíte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:67
msgid ""
"Click on any of the senders or receivers names or email address for a "
"message to open the <em>contact menu</em>, which displays additional "
"information and options for the email address. You can to start a new "
"conversation, copy the email address to the clipboard, and search for "
"related conversations. If the email address is present in your desktop "
"address book, it will show the contacts photo, preferred name, and whether "
"they are a favourite contact. You can also open the contact in the address "
"book. If the email address is not already present, you can choose to add "
"them to the address book, and update the remote image loading preference for "
"that address."
msgstr ""
"Kliknutím na jméno nebo e-mailovou adresu odesilatele nebo příjemce zprávy "
"se otevře <em>nabídka kontaktu</em>, které zobrazuje dodatečné údaje a volby "
"pro e-mailovou adresu. Můžete tak začít novou konverzaci, zkopírovat e-"
"mailovou adresu do schránky a vyhledat související konverzace. Pokud se e-"
"mailová adresa nachází ve vašem hlavním adresáři pro uživatelském prostředí, "
"ukáže se vám fotografie, upřednostňované jméno a jestli se jedná o oblíbený "
"kontakt. Můžete také kontakt otevřít v adresáři. Pokud se v něm e-mailová "
"adresa prozatím nenachází, můžete si zvolit, že ji tam chcete přidat a "
"aktualizovat nastavení týkající se načítání vzdálených obrázků u této e-"
"mailové adresy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:79
msgid ""
"Click the star button present on each message to mark or un-mark a message "
"as being starred. Staring a message will mark the whole conversation as "
"starred, and Geary will display the first starred message in a conversation "
"when returning to it."
msgstr ""
"Kliknutím na hvězdičku u jednotlivých zpráv je označíte, případně zrušíte "
"jejich označení, jako s hvězdičkou. Zpráva s hvězdičkou způsobí, že je celá "
"konverzace s hvězdičkou a při návratu do konverzace Geary zobrazí právě "
"první zprávu s hvězdičkou."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
"Click the menu button present on each message to open the <em>message menu</"
"em>, which allows you to reply and forward to a specific message, update "
"which messages have been marked as read or unread, print a message, and so "
"on."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko nabídky u jednotlivých zpráv otevřete <em>nabídku "
"zprávy</em>, pomocí které můžete odpovědě na konkrétní zprávu, přeposlat ji, "
"označit ji jako přečtenou nebo nepřečtenou, vytisknout ji apod."
#. (itstool) path: section/p
#: C/overview.page:89
msgid ""
"Any attachments in a message appear at the bottom of the message. Double "
"click an attachment to open it, or use the Open and Save buttons to open and "
"save selected attachments."
msgstr ""
"Případné přílohy zprávy se objeví ve spodní části zprávy. Dvojitým kliknutím "
"na přílohu ji otevřete, nebo použijte tlačítka Otevřít a Uložit k otevření, "
"respektive uložení, vybraných příloh."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:10
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:12
msgid ""
"Geary allows you to customise how it works via its <gui style=\"group"
"\">Preferences</gui> window. To open the window, select <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> from the application menu on the main window's toolbar. "
"You can change the following options:"
msgstr ""
"Pomocí okna <gui style=\"group\">Předvolby</gui> si můžete přizpůsobit, jak "
"má pošťák Geary fungovat. <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui> otevřete "
"pomocí nabídky aplikace v záhlavní liště. Měnit můžete následující věci:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:19
msgid "<gui>Automatically select next message</gui>"
msgstr "<gui>Automaticky vybrat další zprávu</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:20
msgid ""
"When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
"in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
"message, Geary automatically selects an adjacent message."
msgstr ""
"Když je tato volba zapnutá, Geary, po té co vstoupíte do složky, automaticky "
"vybere nejnovější zprávu. Navíc po archivaci zprávy, vybere Geary "
"automaticky sousední zprávu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:26
msgid "<gui>Display conversation preview</gui>"
msgstr "<gui>Zobrazit náhled konverzace</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
"few lines of each message."
msgstr ""
"Povoluje náhled zpráv v seznamu konverzací. V náhledu se zobrazuje pár "
"prvních řádků od každé zprávy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:31
msgid "<gui>Use three pane view</gui>"
msgstr "<gui>Používat třípanelové zobrazení</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:32
msgid ""
"Show the folder list, the conversation list, and the messages side-by-side-"
"by-side in three panes. If not selected, the folder list and conversation "
"list will be stacked vertically in a single pane."
msgstr ""
"Zobrazí vedle sebe tři panely seznam složek, seznam konverzací a zprávy. "
"Když není vybráno, budou seznam složek a seznam konverzací svisle nad sebou "
"v jediném panelu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:38
msgid "<gui>Use single key email shortcuts</gui>"
msgstr "<gui>Používat pro e-maily jednoklávesové zkratky</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:39
msgid ""
"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
"<key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Povolí pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují zmáčknutí "
"klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v GMailu. "
"Podrobnosti viz <link xref=\"shortcuts\"/>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:44
msgid "<gui>Watch for new mail when closed</gui>"
msgstr "<gui>Sledovat novou poštu při zavřené aplikaci</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:45
msgid ""
"Geary will watch your accounts for new mail even when the main window is not "
"open. To do this, it will silently start when you log in to your computer, "
"and it will continue to run after you close all windows."
msgstr ""
"Geary bude sledovat vaše účty ohledně nové pošty, i když není otevřeno "
"hlavní okno. Aby to mohl dělat, bude tiše spuštěn jakmile se přihlásíte k "
"počítači a bude pokračovat v běhu i po té, co zavřete všechna okna."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:10
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:12
msgid ""
"Geary supports a per-account full text search. To start a search, select a "
"folder associated with the account you'd like to search against. Then click "
"the search box in the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>) and start typing. Results will appear after a brief delay."
msgstr ""
"Geary podporuje vyhledávání v úplně všech textech v jednotlivých účtech. "
"Když chcete vyhledávat, vyberte složku patřící k účtu, ve kterém si přejete "
"hledat. Pak klikněte na vyhledávací pole na nástrojové liště (nebo zmáčkněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>) a začněte psát. Po chvilce se "
"začnou objevovat výsledky."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:16
msgid ""
"The full text search includes email text, email addresses (to, from, and "
"cc), subject lines and attachment filenames."
msgstr ""
"Rozsah vyhledávání pokrývá text zpráv, e-mailové adresy (od, komu a kopie), "
"řádek s předmětem a názvy souborů v přílohách."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:19
msgid ""
"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
msgstr ""
"Klíčová slova, která vyhovují vašemu hledání, se v zobrazení zprávy "
"zvýrazní. Geary umí rozpoznat i různé varianty téhož slova, například při "
"hledání „oběd“ bude vyhovovat i „obědvat“ a „obědový“."
#. (itstool) path: section/title
#: C/search.page:23
msgid "Search operators"
msgstr "Operátory vyhledávání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:24
msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
msgstr "Geary podporuje následující operátory omezující rozsah vyhledávání:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:27
msgid "<input>attachment:<var>filename</var></input>"
msgstr "<input>attachment:<var>název_souboru</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:28
msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
msgstr ""
"Najít zprávy, jejich přílohy mají název odpovídající <var>názvu_souboru</"
"var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:31
msgid "<input>bcc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>bcc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:32
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email BCC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:35
msgid "<input>body:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>body:<var>text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:36
msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
msgstr "Najít zprávy, jejichž tělo obsahuje <var>text</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:39
msgid "<input>cc:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>cc:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:40
msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches email CC fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Kopie“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:43
msgid "<input>from:<var>sender</var></input>"
msgstr "<input>from:<var>odesilatel</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:44
msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches email From fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>odesilatel</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"poli „Od“."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:47
msgid "<input>is:read</input>"
msgstr "<input>is:read</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:48
msgid "Finds messages that have been marked as read."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako přečtené."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:51
msgid "<input>is:starred</input>"
msgstr "<input>is:starred</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:52
msgid "Finds messages that have been marked as starred."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené hvězdičkou"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:55
msgid "<input>is:unread</input>"
msgstr "<input>is:unread</input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:56
msgid "Finds messages that have been marked as not read."
msgstr "Najít zprávy, které jsou označené jako nepřečtené."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:59
msgid "<input>subject:<var>text</var></input>"
msgstr "<input>subject:<var>text</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:60
msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
msgstr "Najít zprávy, jejichž předmět obsahuje <var>text</var>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:63
msgid "<input>to:<var>recipient</var></input>"
msgstr "<input>to:<var>příjemce</var></input>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/search.page:64
msgid ""
"Finds messages where <var>recipient</var> matches email To, CC, or BCC "
"fields."
msgstr ""
"Najít zprávy, ve kterých <var>příjemce</var> odpovídá e-mailové adrese v "
"polích „Komu“, „Kopie“ nebo „Skrytá kopie“."
#. (itstool) path: section/p
#: C/search.page:68
msgid ""
"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
"context."
msgstr ""
"Jako speciální případ podporují operátory <input>bcc</input>, <input>cc</"
"input>, <input>from</input> a <input>to</input> argument <input>me</input>, "
"který hledá e-mailové adresy účtu v příslušném kontextu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:10
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:14
msgid ""
"Geary has keyboard shortcuts for most common operations. Use the built-in "
"help to discover the full list. To open the shortcuts help, select <gui "
"style=\"menuitem\">Keyboard Shortcuts</gui> from the application menu on the "
"main window's toolbar, or using the keyboard shortcuts listed below."
msgstr ""
"Geary má pro nejpoužívanější operace klávesové zkratky. Jejich seznam "
"najdete v zabudované nápovědě. Tu otevřete pomocí <gui style=\"menuitem\">"
"Klávesové zkratky</gui> v nabídce aplikace na nástrojové liště hlavního okna, "
"nebo pomocí níže uvedené klávesové zkratky."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:20
msgid ""
"The following keyboard shortcuts can be used to access on-line help from "
"Geary:"
msgstr ""
"Následující klávesové zkratky můžete použít pro přístup k nápovědě on-line z "
"aplikace Geary:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:24
msgid "Display this online help manual"
msgstr "Zobrazit tuto příručku s nápovědou"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:28
msgid "Display all keyboard shortcuts"
msgstr "Zobrazit všechny klávesové zkratky"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Single key shortcuts"
msgstr "Jednoklávesové zkratky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid ""
"You can enable keyboard shortcuts for email actions that do not require "
"pressing <key>Ctrl</key>. These match the shortcuts used by GMail. See <link "
"xref=\"preferences\"/> for details."
msgstr ""
"Můžete povolit pro činnosti s e-maily klávesové zkratky, které nevyžadují "
"zmáčknutí klávesy <key>Ctrl</key>. Jsou stejné jako klávesové zkratky v "
"GMailu. Podrobnosti viz <link xref=\"preferences\"/>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shortcuts.page:43
msgid ""
"The full list of single key shortcuts enabled by this preference can be "
"found via the keyboard shortcuts help, above."
msgstr ""
"Kompletní seznam jednoklávesových zkratek, které se povolí touto předvolbou, "
"najdete výše v nápovědě ke klávesovým zkratkám."
#. (itstool) path: page/title
#: C/star.page:10
msgid "Star a message or mark it as read/unread"
msgstr "Označení zprávy hvězdičkou nebo jako přečtená/nepřečtená"
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:12
msgid "Star messages"
msgstr "Označení zpráv hvězdičkou"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:13
msgid ""
"You can star messages to indicate that they're important to you. To mark a "
"conversation with a star, click its star icon in the conversation list. You "
"can star an individual message by clicking the star at the upper right of "
"the message itself."
msgstr ""
"Zprávy si můžete označovat hvězdičkou, abyste věděli, že jsou pro vás "
"důležité. Pokud tak chcete učinit, klikněte na ikonu hvězdičky u konverzace "
"v seznamu konverzací. Hvězdičkou můžete označit i jednotlivou zprávu, stačí "
"kliknout na hvězdičku v pravém horním rohu zprávy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:15
msgid ""
"With Gmail accounts, starred messages appear in the Starred folder in the "
"folder list."
msgstr ""
"V účtech Gmail se zprávy označené hvězdičkou objeví ve složce „S hvězdičkou“ "
"v seznamu složek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/star.page:18
msgid "Mark messages as read or unread"
msgstr "Označování zpráv, jako přečtené nebo nepřečtené"
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:19
msgid ""
"Geary marks messages as read automatically as you read them. To manually "
"toggle a conversation as read or unread, click the circle icon in the "
"conversation list."
msgstr ""
"Geary označuje zprávy automaticky jako přečtené, když si je přečtete. Když "
"chcete zprávu jako přečtenou či nepřečtenou označit ručně, klikněte na ikonu "
"kolečka v seznamu konverzace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:22
msgid ""
"Alternately, the <gui>Mark as Unread</gui> in the <gui>Mark</gui> menu on "
"the toolbar can be used to toggle the read status of the selected "
"conversation(s)."
msgstr ""
"Případně můžete k přepnutí stavu přečteno/nepřečteno u vybrané konverzace "
"použít <gui>Označit jako přečtené</gui> či <gui>Označit jako nepřečtené</"
"gui> v nabídce <gui>Označit</gui> na nástrojové liště."
#. (itstool) path: section/p
#: C/star.page:25
msgid ""
"To mark an individual message as read, select <gui>Mark as Read</gui> from "
"the dropdown menu."
msgstr ""
"Pro označení jednotlivé zprávy jako přečtené vyberte <gui>Označit jako "
"přečtené</gui> v rozbalovací nabídce."
#. (itstool) path: page/title
#: C/write.page:7
msgid "Writing new email and replying"
msgstr "Psaní nových e-mailů a odpovídání"
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:10
msgid "Composing and replying"
msgstr "Psaní zpráv a odpovídání"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:12
msgid ""
"To start a new email conversation, click the <gui style=\"button\">Compose</"
"gui> button on the toolbar. Type the email address of the people to receive "
"the message in the <gui style=\"input\">To</gui> text field, and a subject "
"line in the <gui style=\"input\">Subject</gui> field. You can then type your "
"message in the text area below these. Once the message is ready to send, "
"click <gui style=\"button\">Send</gui> or type <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Enter</key></keyseq> to send the message."
msgstr ""
"Abyste začali novou e-mailovou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui style="
"\"button\">Napsat zprávu</gui> na nástrojové liště. Zadejte e-mailové adresy "
"lidí, kterým se má zpráva poslat, do textového pole <gui style=\"input\">Komu"
"</gui> a do pole <gui style=\"input\">Předmět</gui> zadejte předmět zprávy. "
"Vlastní text zprávy se píše do textové oblasti pod těmito poli. Až je zpráva "
"nachystaná k odeslání, klikněte na <gui style=\"button\">Odeslat</gui>, nebo "
"zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Enter</key></keyseq>, a zpráva se "
"odešle."
#. (itstool) path: note/title
#: C/write.page:23
msgid "Undoing sending"
msgstr "Zrušení odesílání"
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:24
msgid ""
"When sending an email, Geary will wait 5 seconds before delivering the "
"message. During this time, you will be able to click <gui style=\"button"
"\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or type "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> to re-open the email, and make "
"more changes to it."
msgstr ""
"Při odesílání e-mailu Geary čeká 5 sekund před tím, než zprávu skutečně "
"doručí. Během této doby máte šanci odeslání zastavit kliknutím na <gui style="
"\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, které se objeví, nebo "
"zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Zpráva se znovu "
"otevře v editoru a můžete pokračovat v úpravách."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:32
msgid ""
"To show the <gui style=\"input\">Cc</gui>, <gui style=\"input\">Bcc</gui>, "
"and <gui style=\"input\">Reply-to</gui> fields, click the <gui style=\"input"
"\">More options</gui> button at the end of the <gui style=\"input\">To</gui> "
"field. Cc allows you to send a copy of the email to other, secondary "
"recipients. Bcc is similar, but the Bcc list is hidden from recipients. The "
"Reply-To field specifies an email address to reply to, if recipients should "
"reply to a different email address than the sender's."
msgstr ""
"Aby se vám zobrazila pole <gui style=\"input\">Kopie</gui>, <gui style="
"\"input\">Skrytá kopie</gui> a <gui style=\"input\">Odpověď</gui>, klikněte "
"na tlačítko <gui style=\"input\">Další volby</gui> na konci pole <gui style="
"\"input\">Komu</gui>. „Kopie“ slouží k zaslání kopie zprávy dalším příjemcům, "
"kteří by měli vzít zprávu na vědomí. „Skrytá kopie“ funguje podobně, jen "
"hlavní příjemci neuvidí příjmce kopií. Pole „Odpověď“ určuje e-mailovou "
"adresu, na kterou se má odpovídat v případě, že chcete aby se lišila od "
"adresy odesílatele."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:41
msgid ""
"When entering an email address into any of these fields, Geary will provide "
"suggestions from your desktop address book and from previously sent and "
"received email messages. To choose one of these suggestions, simply click on "
"it."
msgstr ""
"Když zadáváte e-mailovou adresu do některého z těchto polí, Geary vám bude "
"nabízet návrhy z vašeho adresáře a z dříve odeslaných a přijatých e-mailových "
"zpráv. Pokud se pro některý z návrhů rozhodnete, stačí na něj kliknout."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:46
msgid ""
"To reply to the currently selected conversation, click one of the <gui style="
"\"button\">Reply</gui>, <gui style=\"button\">Reply All</gui> or <gui style="
"\"button\">Forward</gui> toolbar buttons. This will open a new reply or "
"forwarded email composer for the latest message in the conversation."
msgstr ""
"Pokud chcete odpovědět na právě vybranou konverzaci, klikněte na tlačítko <gui "
"style=\"button\">Odpovědět</gui>, <gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui> "
"nebo <gui style=\"button\">Přeposlat</gui> na nástrojové liště. Otevře se "
"editor s novou odpovědí, respektive přeposílanou zprávou, vycházející z "
"poslední zprávy v konverzaci."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:52
msgid ""
"When replying, the message being replied to will be quoted and copied into "
"the footer of the new reply. This can be deleted before typing a reply by "
"pressing <key>Backspace</key>. Alternatively, text can be selectively quoted "
"by selecting the desired text in a message and clicking <gui style=\"button"
"\">Reply</gui> or <gui style=\"button\">Reply All</gui>, only the selected "
"text will be quoted."
msgstr ""
"Při odpovídání je původní zpráva označena jako citace a zkopírována do spodní "
"části odpovědi. Než začnete psát, můžet ji smazat zmáčknutím <key>Backspace"
"</key>. Případně lze citovat jen vybranou část zprávy tím, že ve zprávě "
"vyberete požadovaný text a kliknete na <gui style=\"button\">Odpovědět</gui>, "
"<gui style=\"button\">Odpovědět všem</gui>. Pak se ocituje jen vybraná část."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:60
msgid ""
"To reply to a specific email message, open the message menu in the top "
"corner of the message and choose <gui>Reply</gui>, <gui>Reply All</gui> or "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Když chcete odpovědět na konkrétní zprávu, otevřete nabídku zprávy v pravém "
"horním rohu zprávy a zvolte <gui>Odpovědět</gui>, <gui>Odpovědět všem</gui> "
"nebo <gui>Přeposlat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:66
msgid "Text formatting, images and attachments"
msgstr "Formátování textu, obrázky a přílohy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:68
msgid ""
"Geary's email composer lets you use text styles such as <em>bold</em> and "
"<em>italic</em>, indent text to quote it, and links to web pages. Simply "
"select the text and click the appropriate button on the formatting toolbar "
"at the bottom of the composer area."
msgstr ""
"V Geary v editoru zpráv můžete používat různé styly textu, jako <em>tučný"
"</em> nebo <em>kurzíva</em>, odsazení citací a odkazy na webové stránky. "
"Stačí text vybrat a pak kliknout na příslušné tlačítko na nástrojové liště v "
"dolní části editoru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:74
msgid ""
"Bulleted and numbered lists can be inserted or removed by clicking the <gui "
"style=\"button\">Bulleted list</gui> and <gui style=\"button\">Numbered "
"list</gui> buttons on the formatting toolbar. The level of indentation of "
"list items can be adjusted using the <gui style=\"button\">Indent</gui> and "
"<gui style=\"button\">Un-indent</gui> formatting toolbar buttons."
msgstr ""
"Seznamy s odrážkami a číslované seznamy lze vytvářet a rušit kliknutím na "
"<gui style=\"button\">Seznam s odrážkami</gui> a <gui style=\"button\">"
"Číslovaný seznam</gui> na nástrojové liště formátování. Úroveň odsazení "
"položek seznamu se dá upravit pomocí tlačítek <gui style=\"button\">Osadit"
"</gui> a <gui style=\"button\">Zrušit odsazení</gui> na téže liště."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:81
msgid ""
"Images can be inserted into rich text messages by clicking the <gui style="
"\"button\">Insert Image</gui> button on the formatting toolbar and selecting "
"the image to attach, by dragging an image from the <gui>Files</gui> "
"application into the email body and then dropping it, or by pasting an image "
"that has been copied to the clipboard from another application."
msgstr ""
"Obrázky se do formátovaného textu vkládají kliknutím na tlačítko <gui style="
"\"button\">Vložit obrázek</gui> na nástrojové liště formátování a následným "
"vybráním obrázku, nebo přetažením obrázku z aplikace <gui>Soubory</gui> do "
"těla zprávy a následným upuštěním, a nebo vložením obrázku ze schránky, kam "
"jste jej předtím zkopírovali z jiné aplikace."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:88
msgid ""
"Documents, music, videos, and other files can be attached to the email by "
"clicking the <gui style=\"button\">Attach File</gui> button at the bottom of "
"the composer window and selecting the document to attach, or by dragging a "
"file from the <gui>Files</gui> application to the composer window, and "
"dropping it either on the text fields at the top of the window or on the "
"toolbar at the bottom."
msgstr ""
"Dokumenty, hudbu, videa a další soubory lze do e-mailu připojit jako přílohu "
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Přiložit soubor</gui> v dolní "
"části okna editoru a následným vybráním souboru, který chcete přiložit. Nebo "
"můžete soubor přetáhnout z aplikace <gui>Soubory</gui> do okna editoru a tam "
"jej upustit buď na některé z textových polí v horní části okna nebo na "
"nástrojovou lištu v dolní části."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:96
msgid ""
"A number of keyboard shortcuts are available in the composer; see <link xref="
"\"shortcuts\"/> for details."
msgstr ""
"Řada klávesových zkratek je dostupná v editoru zpráv, podrobnosti viz <link "
"xref=\"shortcuts\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:99
msgid ""
"You may specify a signature to be inserted into the footer of email in the "
"composer via the <link xref=\"accounts\"/> dialog."
msgstr ""
"V dialogovém okně <link xref=\"accounts\"/> v editoru můžete vytvořit podpis, "
"který se bude vkládat do patičky e-mailu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:104
msgid "Checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:106
msgid ""
"Geary supports spell-checking your composed email in one or more languages, "
"as you type. To enable spell-checking, first ensure your computer has spell-"
"check dictionaries installed for the desired languages. Consult your "
"computer's help to determine how to install dictionaries if not present."
msgstr ""
"Geary podporuje kontrolu pravopisu během psaní e-mailu v jednom či více "
"jazycích. Když ji chcete zapnout, nejprve si ověřte, že máte v počítači "
"nainstalované slovníky pro kontrolu pravopisu v požadovaných jazycích. Pokud "
"je nemáte, najdete v nápovědě svého systému, jak slovníky nainstalovat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:112
msgid ""
"To select languages for spell-checking, click the <gui style=\"button"
"\">Spell check</gui> button on the formatting toolbar, and the language "
"selection popover will appear. Click on a language in the list to toggle it "
"on or off, and click the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove it "
"from the list. If a language does not appear in the list, search for it by "
"typing its name in the search box, then click the <gui style=\"button\">+</"
"gui> button to add it."
msgstr ""
"Pro vybrání kontrolovaného jazyka klikněte na tlačítko <gui style=\"button"
"\">Vybrat jazyk pro kontrolu pravopisu</gui> na nástrojové liště formátování "
"a objeví se vyskakovací dialogové okno s výběrem jazyka. Kliknutím na jazyk v "
"seznamu jej povolíte nebo zakážete a kliknutím na tlačítko <gui style=\""
"button\">-</gui> jej ze seznamu odeberete pryč. Jestliže se jazyk v seznamu "
"nenachází, vyhledejte jej zapsáním jeho názvu do vyhledávacího pole a pak jej "
"kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">+</gui> přidejte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:123
msgid "Saving drafts and restoring discarded messages"
msgstr "Ukládání konceptů a obnovování zahozených zpráv"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:125
msgid ""
"For mail servers that support drafts, Geary will automatically save the "
"message as you type on the server after a short delay."
msgstr ""
"Na poštovních serverech, které podporují koncepty, ukládá Gerary zprávy "
"automaticky v krátkých intervalech během psaní na dotyčný server."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:129
msgid ""
"To edit an existing draft, select the <gui>Drafts</gui> folder in the folder "
"list, select the message, and click \"Edit Draft\" in the conversation "
"viewer."
msgstr ""
"Když chcete pokračovat ve psaní stávajícího konceptu, vyberte v seznamu "
"složek složku <gui>Koncepty</gui>, vyberte zprávu a klikněte v prohlížeči "
"konverzací na „Upravit koncept“ ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:133
msgid "Geary will delete the draft when you send the message."
msgstr "Po odeslání zprávy Geary koncept smaže."
#. (itstool) path: note/p
#: C/write.page:136
msgid ""
"If you save or discard a composed email, you can re-open it by clicking <gui "
"style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears or by "
"typing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Composers can be "
"reopened for up to 30 minutes after they are closed. After that, you will "
"need to re-open the message via the <gui>Drafts</gui> folder, if present."
msgstr ""
"Když uložíte nebo zahodíte rozepsaný e-mail, můžete jej znovu otevřít "
"kliknutím na <gui style=\"button\">Zpět</gui> ve vyskakovacím upozornění, "
"které se objeví, nebo zmáčknkutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key>"
"</keyseq>. Editor lze znovu otevřít do 30 minut od chvíle, kdy byl zavřen. Po "
"uplynutí této doby již musíte zprávu znovu otevřít jedině ze složky <gui>"
"Koncepty</gui>, pokud se tam nachází."
#. (itstool) path: section/title
#: C/write.page:146
msgid "Plain text messages"
msgstr "Čistě textové zprávy"
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:148
msgid ""
"Geary can also send plain text messages. Press the <gui style=\"button"
"\">More options</gui> button at the end of the bottom toolbar, then choose "
"\"Rich Text\" or \"Plain Text\". Plain text mode is useful when sending "
"email to mailing lists that prohibit rich text (HTML) messages, or when "
"sending email to people that do no use modern clients like Geary."
msgstr ""
"Geary může odesílat také zprávy v podobě prostého textu. Zmáčkněte tlačítko "
"<gui style=\"button\">Další volby</gui> na konci dolní nástrojové lišty a pak "
"si vyberte mezi „Formátovaným textem“ nebo „Prostým textem“. Prostý text se "
"hodí, když posíláte e-mail do poštovní konference, které často zprávy s "
"formátovaným textem (HTML) zakazují, nebo když posíláte zprávy lidem, kteří "
"nemají takový moderní poštovní program, jako je Geary."
#. (itstool) path: section/p
#: C/write.page:155
msgid ""
"In plain text mode, text will be automatically wrapped using soft line "
"breaks so that it is no longer than 74 characters wide, and indented text "
"will be wrapped and quoted using a “&gt;” character for each level of "
"quoting."
msgstr ""
"V režimu prostého textu bude text automaticky zalamován pomocí měkkého "
"zalomení tak, aby nebyl širší než 74 zanků, a odsazený text bude uvozen "
"pomocí znaku „&gt;“ pro každou úroveň odsazení."