2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
2016-05-06 08:33:37 -04:00
|
|
|
|
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
# Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>, 2012-2013.
|
|
|
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
|
# HenkJan85 <henk-jan@sleijster.nl>, 2013.
|
|
|
|
|
|
# r1k996 <hyperhoax@riseup.net>, 2012.
|
|
|
|
|
|
# Peter Nijssen <peter@peternijssen.nl>, 2012.
|
|
|
|
|
|
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
|
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
|
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014.
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-11-11 16:45:41 -08:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
|
"product=geary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 20:47+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 12:20+0200\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
"geary/language/nl_NL/)\n"
|
2016-07-16 20:21:20 +02:00
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailprogramma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail verzenden en ontvangen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5 ../desktop/geary-autostart.desktop.in.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bericht opstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:31
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Sets min size.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Accounts"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Page for adding or editing an account.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "First Last"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voornaam Achternaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Welkom bij Geary."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:228
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:247
|
|
|
|
|
|
msgid "2 weeks back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 2 weken geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. IDs are # of days
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:248
|
|
|
|
|
|
msgid "1 month back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 1 maand geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:249
|
|
|
|
|
|
msgid "3 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 3 maanden geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:250
|
|
|
|
|
|
msgid "6 months back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 6 maanden geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:251
|
|
|
|
|
|
msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 1 jaar geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:252
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "2 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 2 jaar geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:253
|
|
|
|
|
|
#| msgid "1 year back"
|
|
|
|
|
|
msgid "4 years back"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Tot 4 jaar geleden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Separator
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:255
|
|
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:686
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:693 ../ui/login.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Remem_ber password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:727
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to validate:\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verifiëren mislukt:\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:729
|
|
|
|
|
|
msgid " • Invalid account nickname.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Ongeldige accountbijnaam.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:732
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid " • Email address already added to Geary.\n"
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr " • E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:736
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP connection error.\n"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP-verbindingsfout.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:739
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • IMAP username or password incorrect.\n"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:742
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP connection error.\n"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP-verbindingsfout.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:745
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • SMTP username or password incorrect.\n"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:749
|
|
|
|
|
|
msgid " • Connection error.\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr " • Verbindingsfout.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:753
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
msgid " • Username or password incorrect.\n"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr " • Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
|
#| msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2011-2014 Yorba Foundation"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De Yorba-website bezoeken"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Geary with hidden main window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary starten met verborgen hoofdvenster"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Debuginformatie weergeven"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
|
|
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatiecontrole loggen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network deserialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerkdeserialisatie loggen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerkactiviteit loggen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-replaywachtrij loggen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Netwerkserialisatie loggen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Periodieke activiteit loggen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Databasequery's loggen (genereert veel berichten)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Mapnormalisatie loggen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow inspection of WebView"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Inspectie van WebView toestaan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Programmaversie weergeven"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:49
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use %s to open a new composer window"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s gebruiken om een nieuw \"Nieuw bericht\"-venster te openen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:50
|
|
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Stuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: Command line arguments are invalid
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:57
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-args.vala:68
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekende opdrachtregeloptie ‘%s’\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:47
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie verwijderen (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:48
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversaties verwijderen (Shift+Delete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This refers to the action ("move email to the trash"), not the Trash folder itself
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:52
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Prullenbak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:53
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This refers to the action ("archive an email"), not the Archive folder itself
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Archiveren"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversation (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie archiveren (A)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive conversations (A)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversaties archiveren (A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Als S_pam markeren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as not S_pam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "S_pammarkering opheffen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:282
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie markeren"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversaties markeren"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label aan conversatie toevoegen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:69
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label to conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label aan conversaties toevoegen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:70
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversatie verplaatsen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "Move conversations"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Conversaties verplaatsen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
|
|
|
|
|
|
msgid "A_ccounts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "A_ccounts"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:263
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Voorkeuren"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:267
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Help"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:271
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Over"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
|
|
|
|
|
|
msgid "_Donate"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Doneren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:279
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Afsluiten"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:284
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Markeren als…"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:290
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markeren als _Gelezen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:296
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark as _Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Markeren als _Ongelezen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:302
|
|
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Ster toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:307
|
|
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ster _verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
|
|
|
|
|
|
msgid "Add label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:318
|
|
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Labelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
|
|
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bericht opstellen (Ctrl+N, N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Reply to a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:330
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1574
|
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Beantwoorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:331
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Beantwoorden (Ctrl+R, R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:335
|
|
|
|
|
|
msgid "R_eply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Allen beantwoorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:336
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Allen beantwoorden (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Forward a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:341
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1584
|
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Doorsturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:342
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Doorsturen (Ctrl+L, F)"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:625
|
|
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Uw instellingen zijn onveilig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:626
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit "
|
|
|
|
|
|
"betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen op "
|
|
|
|
|
|
"uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:627
|
|
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Doorgaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:705
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:29
|
|
|
|
|
|
msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail verzenden mislukt"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:706
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
"please manually delete the email from your Outbox folder."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een e-mail. Als het probleem "
|
|
|
|
|
|
"blijft bestaan, verwijder dan handmatig de e-mail in het Postvak Uit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
|
|
|
|
|
|
#. to Sent Mail after being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:710
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:33
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Error sending email"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzonden e-mail opslaan mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:711
|
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
|
#| "Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
|
|
|
|
|
|
#| "please manually delete the email from your Outbox folder."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail. The message "
|
|
|
|
|
|
"will stay in your Outbox folder until you delete it."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van een verzonden e-mailbericht. "
|
|
|
|
|
|
"Het bericht "
|
|
|
|
|
|
"zal in het Postvak Uit blijven staan totdat u het verwijdert."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:780
|
|
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Labels"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
|
|
|
|
|
|
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
|
|
|
|
|
|
#. have provisions for that.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:792
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the database for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:793
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
|
|
|
|
|
|
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale mail-database van dit "
|
|
|
|
|
|
"account. Waarschijnlijk wordt dit veroorzaakt door een beschadiging van het "
|
|
|
|
|
|
"databasebestand in deze map: ⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"%s⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"Geary kan de database opnieuw bouwen en hersynchroniseren met de server of "
|
|
|
|
|
|
"afsluiten.⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale e-mailberichten en "
|
|
|
|
|
|
"bijlagen. "
|
|
|
|
|
|
"<b>Mail op de server zal niet worden aangetast.</b>"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rebuild"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Opnieuw bouwen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:795
|
|
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Afsluiten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:804
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgstr "De lokale database van ‘%s’ kan niet opnieuw gebouwd worden"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:805
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Error during rebuild:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Opnieuw opbouwen mislukt:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
|
|
|
|
|
|
#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:827
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:837
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:848
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "De lokale postbus van %s kan niet geopend worden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:828
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
|
|
|
|
|
|
"possibly due to a file permissions problem.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
|
|
|
|
|
|
"directory:\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale e-maildatabase van dit "
|
|
|
|
|
|
"account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met de "
|
|
|
|
|
|
"bestandsrechten. ⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in "
|
|
|
|
|
|
"deze map:⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"%s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:838
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
|
|
|
|
|
|
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
|
|
|
|
|
|
"work with this version of Geary.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please install the latest version of Geary and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een nieuwere "
|
|
|
|
|
|
"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database \"terug te zetten\" "
|
|
|
|
|
|
"zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:849
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
|
|
|
|
|
|
"connectivity issues.\n"
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
"Please check your network connection and restart Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het lokale account. Dit wordt "
|
|
|
|
|
|
"waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen. ⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"⏎\n"
|
|
|
|
|
|
"Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1356
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Over %s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1359
|
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com> "
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1623
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ wilt openen?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1624
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
"Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1625
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1643
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1645
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Vervangen overschrijft de inhoud."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1648
|
|
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vervangen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Find out what to do with the inline composers.
|
|
|
|
|
|
#. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:1915
|
|
|
|
|
|
msgid "Close open draft messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geopende conceptberichten sluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2024
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:2026
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:214
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i overeenkomst"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i overeenkomsten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i match (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%i matches (wrapped)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%i overeenkomst (voortgezet vanaf begin)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%i overeenkomsten (voortgezet vanaf begin)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/conversation-find-bar.vala:218
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
|
|
|
msgstr "niet gevonden"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:11
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Search bar.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trefwoorden zoeken in alle berichten van account (Ctrl+S)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:212
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Indexing %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met indexeren van %s-account"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-toolbar.vala:223
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Search %s account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s-account doorzoeken"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/main-window.vala:320
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d)"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/status-bar.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzenden…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:18
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:19 ../ui/remove_confirm.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Annuleren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:23 ../ui/account_list.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Sluiten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Verwerpen"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Openen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Afdrukken…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:30 ../ui/remove_confirm.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Verwijderen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Select all.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:32
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1042
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Alles selecteren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/components/stock.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Keep"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Behouden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opgeslagen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met opslaan"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:59
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opslaan mislukt"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:106
|
|
|
|
|
|
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
|
|
|
|
|
|
msgstr "toevoegen | toegevoegd | bijlage | bijgevoegd"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:823
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u het niet-opgeslagen bericht verwerpen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:826
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:830
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard this message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u dit bericht verwerpen?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:911
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject and body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bericht zonder onderwerp en inhoud verzenden?"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:913
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty subject?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:915
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message with an empty body?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bericht zonder inhoud verzenden?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:917
|
|
|
|
|
|
msgid "Send message without an attachment?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bericht zonder bijlage verzenden?"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1100
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen van bijlage mislukt"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1111
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ kon niet worden gevonden."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1118
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ is een map."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1125
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is an empty file."
|
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ is een leeg bestand."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1139
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Leesfout bij openen van ‘%s’."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1146
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
|
|
|
|
|
|
msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1155
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1215
|
|
|
|
|
|
#| msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aan: "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1218
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1221
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1438
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Kleur selecteren"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1884
|
|
|
|
|
|
#| msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Van:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. For other types of messages, just show the from account.
|
|
|
|
|
|
#. Composer label (without mnemonic underscore) for the account selector
|
|
|
|
|
|
#. when choosing what address to send a message from.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-widget.vala:1900
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:635
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Van:"
|
|
|
|
|
|
|
2016-05-06 10:05:29 -04:00
|
|
|
|
#. Copyright 2011-2014 Yorba Foundation
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. *
|
|
|
|
|
|
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
|
|
|
|
|
|
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
|
#. Window for sending messages.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/composer/composer-window.vala:10
|
|
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bericht"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ik"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:260
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geen conversaties geselecteerd."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:262
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversation selected."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u conversatie geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u conversaties geselecteerd."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:291
|
|
|
|
|
|
msgid "No search results found."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geen zoekresultaten gevonden."
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:293
|
|
|
|
|
|
msgid "No conversations in folder."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geen conversaties in map."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
|
|
|
|
|
|
msgid "This message contains remote images."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Dit bericht bevat externe afbeeldingen."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:534
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingen tonen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:535
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Show From Sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Laat altijd \"Van verzender\" zien"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:559
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Concept bewerken"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:638
|
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aan:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:641
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:644
|
|
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:647
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:650
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:857
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#| msgid "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgid "%u read message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%u read messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%u gelezen bericht"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%u gelezen berichten"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:989
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "This message was sent successfully, but could not be saved to %s."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Dit bericht is met succes verzonden, maar kon niet worden opgeslagen in %s."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the current selection.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1015
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopiëren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the address.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1023
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_E-mailadres kopiëren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Add a menu item for copying the link.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1028
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Koppeling kopiëren"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Select message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1036
|
|
|
|
|
|
msgid "Select _Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bericht selecteren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Inspect.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1048
|
|
|
|
|
|
msgid "_Inspect"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Inspecteren"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1274
|
|
|
|
|
|
msgid "This link appears to go to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Deze koppeling lijkt te leiden naar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1275
|
|
|
|
|
|
msgid "but actually goes to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "maar gaat daadwerkelijk naar"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. If href doesn't look like a URL, something is fishy, so warn the user
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1330
|
|
|
|
|
|
msgid " (Invalid?)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(Ongeldig?)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1522
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Opslaan als…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1527
|
|
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alle _bijlagen opslaan…"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1541
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save Image As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Afbeelding opslaan als…"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1564
|
|
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "_Bijlage opslaan…"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Alle _bijlagen opslaan"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Reply to all on a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1579
|
|
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Allen beantwoorden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Mark as read/unread.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1596
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Als gelezen _markeren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1600
|
|
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Als ongelezen _markeren"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1606
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark Unread From _Here"
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Als Ongelezen vanaf _hier markeren"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Separator.
|
|
|
|
|
|
#. View original message source.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1621
|
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bron weergeven"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Generate the attachment table.
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1915
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "geen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:2045
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Openen van standaard tekstverwerker mislukt."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-web-view.vala:321
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - Conversation Inspector"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Conversatie-controleur"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Een bestand kiezen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Toevoegen"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
|
|
|
|
|
|
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
|
|
|
|
|
|
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Please enter your email password"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voer uw wachtwoord in"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Label displaying total number of email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d bericht"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d berichten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ongelezen"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ongelezen"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
|
|
|
|
|
|
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
|
|
|
|
|
|
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s, %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s, %s"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postvakken IN"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d result"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d results"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d resultaat"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d resultaten"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s - New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Nieuwe berichten"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:72
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d nieuw bericht"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:75
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s, %d new message total"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s, %d new messages total"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s, totaal %d nieuw bericht"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s, totaal %d nieuwe berichten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:107
|
2013-10-03 15:11:36 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new message for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d other new messages for %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d ander nieuw bericht voor %s)"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
"(%d andere nieuwe berichten voor %s)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/notification/libnotify.vala:160
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2013-04-09 13:36:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Openen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:68
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:74
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:78
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:83
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:88
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:91
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:94
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:164
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Nu"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:167
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dm ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dm geleden"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dm geleden"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:171
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
#| msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%dh ago"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%dh geleden"
|
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%dh geleden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:178
|
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gisteren"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-date.vala:183
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%A"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%A"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-email.vala:30
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:741
|
|
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(geen onderwerp)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bytes"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "TB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
|
|
|
|
|
|
msgid "Outlook.com"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Outlook.com"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Overige"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postvak IN"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Concepten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzonden berichten"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Met ster"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Important"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Belangrijk"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Alle berichten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spam"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Prullenbak"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Postvak UIT"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Archiveren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ../ui/login.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. Map of user-supplied search field names to column names.
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like attachment:file.txt to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages with attachments with a particular name.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:662
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
#| msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgid "attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bijlage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like bcc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages bcc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#. Fields we allow the token to be "me" as in from:me.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:665
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like body:word to find the word only
|
|
|
|
|
|
#. / if it occurs in the body of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:668
|
|
|
|
|
|
msgid "body"
|
|
|
|
|
|
msgstr "inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like cc:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages cc'd to a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:671
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like from:johndoe@example.com to
|
|
|
|
|
|
#. / find messages from a particular sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:674
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
|
msgstr "van"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like subject:word to find the word
|
|
|
|
|
|
#. / only if it occurs in the subject of a message.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:677
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Can be typed in the search box like to:johndoe@example.com to find
|
|
|
|
|
|
#. / messages received by a particular person.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:680
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:684
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "me" can be typed like from:me or cc:me, etc. as a shorthand
|
|
|
|
|
|
#. to find mail to or from yourself in search.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:699
|
|
|
|
|
|
msgid "me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Drafts, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Drafts folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:535
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts | Draft"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Concepten | Concept"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Sent Mail, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Sent Mail folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:540
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzonden | Verzonden berichten | Verzonden e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Spam, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Spam folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:545
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
|
|
|
|
|
|
"| Bulk E-Mail"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. List of folder names to match for Trash, separated by |. Please add localized common
|
|
|
|
|
|
#. names for the Trash folder, leaving in the English names as well. The first in the list
|
|
|
|
|
|
#. will be the default, so please add the most common localized name to the front.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:550
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Trash | Rubbish | Rubbish Bin | Prullenbak"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b %Y om %-l:%M %p"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to.
|
|
|
|
|
|
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
|
|
|
|
|
|
#. / the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Op %1$s, schreef %2$s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original sender.
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s schreef:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
|
|
|
|
|
|
#. / %s will be replaced by the original date
|
|
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Op %s:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Van: %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Onderwerp: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Datum: %s\n"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Aan: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Cc: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cc: %s\n"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account verwijderen mislukt</span> "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_cannot_remove.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
|
|
|
|
|
|
"discard the message and try again."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Vanuit dit account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verstuur of "
|
|
|
|
|
|
"verwerp dit bericht en probeer het opnieuw."
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Add account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account toevoegen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account bewerken"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_list.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove account"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Account verwijderen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/account_spinner.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait while Geary validates your account."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account."
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "O_ngedaan maken"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Opnieuw"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Knippen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Paste"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Plakken"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Links"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Rechts"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Midden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Uitlijnen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Link (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Koppeling (Ctrl+L)"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr "K_leur"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
msgid "More options"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meer opties"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
msgid "Quote text (Ctrl+])"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Citaat (Ctrl+])"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Einde citaat (Ctrl+[)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opmaak verwijderen (Ctrl+Space)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Clipboard paste with rich text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _With Formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Plakken met _opmaak"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold (Ctrl+B)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vet (Ctrl+B)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic (Ctrl+I)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Cursief (Ctrl+I)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline (Ctrl+U)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Onderstrepen (Ctrl+U)"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Doorstrepen (Ctrl+K)"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "_Rich Text"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opge_maakte tekst"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
msgid "Lar_ge"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Groot"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Groot"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:25
|
|
|
|
|
|
msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Middel"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Middel"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "_Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Klein"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Klein"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Schreefloos"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Schreefloos"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
msgid "S_erif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Met schreef"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:32
|
|
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Met schreef"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "_Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vaste breedte"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Vaste breedte"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:35
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ontkoppelen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:36
|
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Verzenden"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:37
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzenden"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:38
|
|
|
|
|
|
msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bestand toevoegen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:39
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach File"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bestand toevoegen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:40
|
|
|
|
|
|
msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Originele bijlagen toevoegen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:41
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Original Attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Originele bijlagen toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Address(es) e-mail is to be sent to
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:43
|
|
|
|
|
|
#| msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:44
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Cc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Cc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:45
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Onderwerp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:46
|
|
|
|
|
|
msgid "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Bcc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Geary account mail will be sent from
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:48
|
|
|
|
|
|
#| msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:49
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden hierheen neerzetten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/composer.glade.h:50
|
|
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Om ze als bijlage toe te voegen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Vorige"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_volgende"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/find_bar.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
#| msgid "E_mail address:"
|
|
|
|
|
|
msgid "E_mail address"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_E-mailadres"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Wachtwoord"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#| msgid "S_ervice:"
|
|
|
|
|
|
msgid "S_ervice"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Service"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
#| msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ame"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Naam"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
#| msgid "N_ickname:"
|
|
|
|
|
|
msgid "N_ickname"
|
|
|
|
|
|
msgstr "B_ijnaam"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Work, Home, etc."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Werk, Thuis, etc."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Save sent mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Verzonden berichten _opslaan"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-instellingen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Se_rver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Server"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:12
|
|
|
|
|
|
#| msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgid "P_ort"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Poort"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:13
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ser_ver"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Se_rver"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:14
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Por_t"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Poor_t"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:15
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-instellingen"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:16
|
|
|
|
|
|
#| msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgid "User_name"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ge_bruikersnaam"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:17
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wa_chtwoord"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:18
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-gebruikersnaam"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:19
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-wachtwoord"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:20
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Gebruikersnaam"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:21
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP username"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-gebruikersnaam"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:22
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-wachtwoord"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:23
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Encr_yption"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Versleuteling"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:24
|
|
|
|
|
|
#| msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ver_sleuteling"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:26
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SSL/TLS"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:27
|
|
|
|
|
|
msgid "STARTTLS"
|
|
|
|
|
|
msgstr "STARTTLS"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:28
|
|
|
|
|
|
msgid "No authentication re_quired"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geen authenticatie ve_reist"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:29
|
|
|
|
|
|
#| msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use IMAP cre_dentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "IMAP-inlog_gegevens gebruiken"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opslag"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:31
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Download mail:"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Download mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berichten _downloaden"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:32 ../ui/preferences.glade.h:6
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Opstelvenster"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Save dra_fts on server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Concepten opslaan op server"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/login.glade.h:34
|
|
|
|
|
|
msgid "Si_gn emails:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Berichten o_ndertekenen:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "SMTP-inloggegevens"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/password-dialog.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Remember passwords"
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Wachtwoord onthouden"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
#| msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Leesvenster"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Automatisch volgende bericht selecteren"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:5
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display conversation preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:7
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Spellings_controle inschakelen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:8
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Meldingen"
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:9
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Geluid afspelen bij melding"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:10
|
|
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_Melding weergeven voor nieuwe e-mail"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.glade.h:11
|
|
|
|
|
|
msgid "Notify of new mail at start_up"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Melden van nieuwe berichten bij _opstarten"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
|
|
|
|
|
|
"account?</span> "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Weet u zeker dat u dit account wilt "
|
|
|
|
|
|
"verwijderen?</span> "
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:2
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
|
|
|
|
|
|
"This will not affect email on the server."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"Dit account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer "
|
|
|
|
|
|
"verwijderd. Dit heeft geen invloed op berichten op de server."
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:3
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Bijnaam:"
|
2012-10-08 18:27:35 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/remove_confirm.glade.h:4
|
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#: ../ui/upgrade_dialog.glade.h:1
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary upgrade in progress."
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary wordt opgewaardeerd."
|
2013-03-05 17:56:47 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Conversatie archiveren (Delete, Backspace, A)"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Poort:"
|
2013-09-20 12:20:00 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volledige naam:"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SSL/TLS-versleuteling:"
|
2013-02-26 16:21:12 -08:00
|
|
|
|
|
2014-08-23 12:28:16 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Server:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dienst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inloggen op e-mailserver mislukt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Details"
|