geary/po/nl.po

1559 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
2013-10-03 15:11:36 -07:00
# Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>, 2012-2013
# Heimen Stoffels <vistausss@gmail.com>, 2012
# HenkJan85 <henk-jan@sleijster.nl>, 2013
# r1k996 <hyperhoax@riseup.net>, 2012
# Peter Nijssen <peter@peternijssen.nl>, 2012
# Martijn Braam <pizzamartijn@gmail.com>, 2013
# renearts <renearts@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 19:50+0000\n"
"Last-Translator: renearts <renearts@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"geary/language/nl_NL/)\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Verbindingsfout.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "&#8226; E-mailadres is al aan Geary toegevoegd.\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-verbindingsfout.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; IMAP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Ongeldige accountbijnaam.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-verbindingsfout.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; SMTP-gebruikersnaam of -wachtwoord onjuist.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Gebruikersnaam of wachtwoord onjuist.\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "(Ongeldig?)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr "\"%s\" is al toegevoegd voor verzending."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" kon niet worden gevonden."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "Leesfout bij openen van \"%s\"."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr "\"%s\" is een map."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr "\"%s\" is een leeg bestand."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%A"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b %Y om %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d results"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d resultaten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%d ongelezen"
msgstr[1] "%d ongelezen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d uur geleden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%d minuten geleden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i overeenkomsten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%i overeenkomsten (voortgezet vanaf begin)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] ""
"%s\n"
"(%d ander nieuw bericht voor %s)"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andere nieuwe berichten voor %s)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s (%s)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s (%s)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr "%s - Conversatie-inspector"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr "%s - Nieuwe berichten"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s schreef:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr[0] "%s, totaal %d nieuw bericht"
msgstr[1] "%s, totaal %d nieuwe berichten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "%s, %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s, %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u conversaties geselecteerd."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr "%u gelezen berichten"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 month back"
msgstr "Tot 1 maand geleden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "1 year back"
msgstr "Tot 1 jaar geleden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "2 weeks back"
msgstr "Tot 2 weken geleden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "3 months back"
msgstr "Tot 3 maanden geleden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "6 months back"
msgstr "Tot 6 maanden geleden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Weet u zeker dat u deze account wilt "
"verwijderen?</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Account verwijderen mislukt</span> "
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
"Vanuit deze account wordt momenteel een bericht opgesteld. Verstuur of "
"verwijder dit bericht en probeer het opnieuw."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "A_ccounts"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Account toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Label toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Label aan conversatie toevoegen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Label aan conversaties toevoegen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Alle berichten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
"Deze account wordt met alle bijbehorende berichten van uw computer "
"verwijderd. Op berichten op de server heeft dit geen invloed."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Inspectie van WebView toestaan"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Laat altijd van deze verzender zien"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Archiveren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Conversatie archiveren (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Conversaties archiveren (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt openen?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
"Open enkel bestanden van vertrouwde bronnen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Vet (Ctrl+B)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr "K_leur"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Toevoegen van bijlage mislukt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Cc: %s\n"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Cc: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Een bestand kiezen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "_Doorgaan"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Bericht opstellen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nieuw bericht opstellen (Ctrl+N, N)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr "Opstelvenster"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "_E-mailadres kopiëren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "_Koppeling kopiëren"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Knippen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Datum: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Conversatie verwijderen (Delete, Backspace, A)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr "Conversaties verwijderen (Delete, Backspace, A)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Programmaversie weergeven"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Wilt u het onopgeslagen bericht verwerpen?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Wilt u dit bericht verwerpen?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1479
msgid "Don't _ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
msgid "Drafts"
msgstr "Concepten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:419
msgid "Drop files here"
msgstr "Bestanden hierheen slepen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:115
msgid "E_mail address:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_E-mail adres:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "E_xit"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Afsluiten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Edit Draft"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Concept bewerken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/account_list.glade:84
msgid "Edit account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Account bewerken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:94
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:131
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Spellings_controle inschakelen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:588
msgid "Encr_yption:"
msgstr "_Versleuteling:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:607
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr "Vers_leuteling:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:714
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Opnieuw opbouwen mislukt:\n"
"\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:43
msgid "Error saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Opslaan mislukt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
#: ../../src/client/geary-controller.vala:625
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:28
msgid "Error sending email"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "E-mail verzenden mislukt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:216
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1897
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Openen van standaard tekstbewerker mislukt."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Interpreteren van commandlineopties mislukt: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Eerste Laatse"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:182
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste breedte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:329
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Doorsturen (Ctrl+L, F)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:605
msgid "From:"
msgstr "Van:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:215
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "Van: %s\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:626
msgid ""
"Geary encountered an error sending an email. If the problem persists, "
"please manually delete the email from your Outbox folder."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Er is een fout opgetreden bij het verzenden van een email. Als het probleem "
"blijft bestaan, verwijder dan handmatig de email in het Postvak Uit."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:315
msgid "General"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Algemeen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:133
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "IMAP-inloggegevens"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:572
msgid "IMAP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP wachtwoord"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:286 ../../ui/password-dialog.glade:334
msgid "IMAP settings"
msgstr "IMAP-instellingen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:556
msgid "IMAP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "IMAP gebruikersnaam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Important"
msgstr "Belangrijk"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr "Postvakken IN"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:163
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Indexing %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bezig met indexeren van %s account"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:120
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Cursief (Ctrl+I)"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:689
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:151
msgid "Lar_ge"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Groot"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:152
msgid "Large"
msgstr "Groot"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:62
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr "Koppeling (Ctrl+L)"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "IMAP-replaywachtrij loggen"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Conversatiecontrole loggen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Databasequery's loggen (genereert veel berichten)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Mapnormalisatie loggen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Netwerkactiviteit loggen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Log netwerk deserialisatie"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Netwerkserialisatie loggen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Periodieke activiteit loggen"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Mail Client"
msgstr "E-mailprogramma"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1479
msgid "Mark Unread From _Here"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Markeer als Ongelezen vanaf _hier"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Mark as S_pam"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Markeer als S_pam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:277
msgid "Mark as _Read"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Markeer als _gelezen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:283
msgid "Mark as _Unread"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Markeer als _ongelezen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:53
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "S_pammarkering opheffen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:55
#: ../../src/client/geary-controller.vala:269
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversation"
msgstr "Conversatie markeren"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:56
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Mark conversations"
msgstr "Conversaties markeren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:11
msgid "Me"
msgstr "Ik"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:158
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "More options"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Meer opties"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:59
#: ../../src/client/geary-controller.vala:308
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversation"
msgstr "Conversatie verplaatsen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Move conversations"
msgstr "Conversaties verplaatsen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:176
msgid "N_ame:"
msgstr "_Naam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:230
msgid "N_ickname:"
msgstr "B_ijnaam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:40
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/remove_confirm.glade:80
msgid "Nickname:"
msgstr "Bijnaam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:661
msgid "No authentication re_quired"
msgstr "Geen authenticatie ve_reist"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:275
msgid "No conversations in folder."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Geen conversaties in map."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:244
msgid "No conversations selected."
msgstr "Geen conversaties geselecteerd."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:273
msgid "No search results found."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Geen zoekresultaten gevonden."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:128
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Geen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:158
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:164
msgid "Now"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Nu"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
#. / the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:171
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Op %1$s, schreef %2$s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:184
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "On %s:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Op %s:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:160
msgid "Open"
msgstr "Openen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
msgid "Other"
msgstr "Overige"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
msgid "Outbox"
msgstr "Postvak UIT"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
msgid "Outlook.com"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Outlook.com"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Debuginformatie weergeven"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:337
msgid "P_ort:"
msgstr "_Poort:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:474
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wa_chtwoord:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:101
msgid "Password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Wachtwoord"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:196
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:102
msgid "Paste _With Formatting"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Plakken met _formattering"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "Vul uw e-mailwachtwoord in"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:47
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Stuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr "Even geduld, Geary verifieert uw account."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:421
msgid "Por_t:"
msgstr "Poor_t:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:367 ../../ui/password-dialog.glade:470
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:81
msgid "Quote text (Ctrl+])"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Quote tekst (Ctrl+])"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:322
msgid "R_eply All"
msgstr "Allen beantwoorden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:55
msgid "Reading"
msgstr "Leesvenster"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:274
msgid "Real name:"
msgstr "Volledige naam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:590
msgid "Remem_ber password"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:583
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
#: ../../ui/account_list.glade:97
msgid "Remove account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Account verwijderen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:95
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Opmaak verwijderen (Ctrl+Space)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:318
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Beantwoorden (Ctrl+R, R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:323
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Allen beantwoorden (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1452
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen beantwoorden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:163
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "SMTP-inloggegevens"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:507
msgid "SMTP password"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP wachtwoord"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:439 ../../ui/password-dialog.glade:437
msgid "SMTP settings"
msgstr "SMTP-instellingen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:491
msgid "SMTP username"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "SMTP gebruikersnaam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:124
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:382 ../../ui/password-dialog.glade:485
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "SSL/TLS-versleuteling:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:126
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:169
msgid "S_ans Serif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Schreefloos"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:175
msgid "S_erif"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Met schreef"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:160
msgid "S_ervice:"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Service:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:170
msgid "Sans Serif"
msgstr "Schreefloos"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1437
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] "_Bijlage opslaan"
msgstr[1] "Alle _bijlagen opslaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1400
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr "Alle _bijlagen opslaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:41
msgid "Saved"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Opgeslagen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:42
msgid "Saving"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bezig met opslaan"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:304
msgid "Se_rver:"
msgstr "_Server:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:10
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
msgid "Search"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Zoeken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:170
#, c-format
msgid "Search %s account"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "%s-account doorzoeken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/main-toolbar.vala:76
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Trefwoorden zoeken in alle berichten account (Ctrl+S)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:1243
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:32
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:916
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:910
msgid "Select _Message"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Selecteer _bericht"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mail verzenden en ontvangen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:747
msgid "Send message with an empty body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bericht zonder inhoud verzenden?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:743
msgid "Send message with an empty subject and body?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bericht zonder onderwerp en inhoud verzenden?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:745
msgid "Send message with an empty subject?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:749
msgid "Send message without an attachment?"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Bericht zonder bijlage verzenden?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
#: ../../src/client/ui/status-bar.vala:25
msgid "Sending..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Verzenden..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
msgid "Sent Mail"
msgstr "Verzonden berichten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:404
msgid "Ser_ver:"
msgstr "Se_rver:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:176
msgid "Serif"
msgstr "Met schreef"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:352 ../../ui/password-dialog.glade:455
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:259
msgid "Service:"
msgstr "Dienst:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "Show Images"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Afbeeldingen tonen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:193
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr "_Melding weergeven voor nieuwe e-mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:164
msgid "Small"
msgstr "Klein"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:761
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:134
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Doorstrepen (Ctrl+K)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:617
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:216
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Onderwerp: %s\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "TB"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1493
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Het bestand bestaat al in \"%s\". Vervangen overschrijft de inhoud."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:747
msgid ""
"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be \"rolled back\" to "
"work with this version of Geary.\n"
"\n"
"Please install the latest version of Geary and try again."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Het versienummer van de lokale e-maildatabase is opgemaakt voor een nieuwere "
"versie van Geary. Het is helaas niet mogelijk de database \"terug te zetten"
"\" zodat hij met deze versie van Geary werkt.\n"
"\n"
"Installeer de nieuwste versie van Geary en probeer het opnieuw."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:758
msgid ""
"There was an error opening the local account. This is probably due to "
"connectivity issues.\n"
"\n"
"Please check your network connection and restart Geary."
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Er is een fout opgetreden bij het openen van het lokale account. Dit wordt "
"waarschijnlijk veroorzaakt door verbindingsproblemen. ⏎\n"
"⏎\n"
"Controleer uw netwerkverbinding en herstart Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:737
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to a file permissions problem.\n"
"\n"
"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
"directory:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale mail database van dit "
"account. Dit wordt waarschijnlijk veroorzaakt door een probleem met de "
"bestandsrechten. ⏎\n"
"⏎\n"
"Controleer of u voldoende lees/schrijfrechten hebt voor alle bestanden in "
"deze map:⏎\n"
"⏎\n"
"%s"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
"possibly due to corruption of the database file in this directory:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Geary can rebuild the database and re-synchronize with the server or exit.\n"
"\n"
"Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
"<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
msgstr ""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
"Er is een fout opgetreden bij het openen van de lokale mail database van dit "
"account. Waarschijnlijk wordt dit veroorzaakt door een beschadiging van het "
"databasebestand in de map: ⏎\n"
"⏎\n"
"%s⏎\n"
"⏎\n"
"Geary kan de database opnieuw bouwen en hersynchroniseren met de server of "
"afsluiten.⏎\n"
"⏎\n"
"Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale email en bijlagen. "
"<b>Mail op de server zal niet worden aangetast.</b>"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1147
msgid "This link appears to go to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Deze koppeling lijkt te leiden naar"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:508
msgid "This message contains remote images."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Dit bericht bevat externe afbeeldingen."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:435
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Om ze als bijlage toe te voegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:608
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:220
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "Aan: %s\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:294
msgid "U_nstar"
msgstr "Ster _verwijderen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "Inloggen op e-mailserver mislukt"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:736
#: ../../src/client/geary-controller.vala:746
#: ../../src/client/geary-controller.vala:757
2013-10-03 15:11:36 -07:00
#, c-format
2013-09-20 12:20:00 -07:00
msgid "Unable to open local mailbox for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "De lokale mailbox van %s kan niet geopend worden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:701
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:713
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for \"%s\""
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "De lokale database van \"%s\" kan niet opnieuw gebouwd worden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:619
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Verifiëren mislukt:\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:127
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Onderstrepen (Ctrl+U)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:88
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Unquote tekst (Ctrl+[)"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:65
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Onbekende commandlineoptie: \"%s\"\n"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:457
msgid "User_name:"
msgstr "Ge_bruikersnaam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:70 ../../ui/password-dialog.glade:181
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "De Yorba-website bezoeken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:190
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Welkom bij Geary."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:252
msgid "Work, Home, etc."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Werk, Thuis, etc."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-date.vala:177
msgid "Yesterday"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Gisteren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:552
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Uw IMAP- en/of SMTP-instellingen zijn niet ingesteld op SSL of TLS. Dit "
"betekent dat uw gebruikersnaam en wachtwoord zichtbaar zijn voor anderen op "
"uw netwerk. Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:551
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Uw instellingen zijn onveilig"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:258
#: ../../src/client/ui/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Over"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:22
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:23
msgid "_Attach"
msgstr "_Toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:525
msgid "_Attach File"
msgstr "_Bijlage toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:69
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "_Automatisch volgende bericht selecteren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:19
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:52
msgid "_Center"
msgstr "_Midden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:23
msgid "_Close"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Sluiten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:889
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:42
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:548
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:24
msgid "_Discard"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Annuleren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:90
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Berichtvoorbeeld weergeven"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:262
msgid "_Donate"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Doneren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:782
msgid "_Download mail:"
msgstr "Berichten _downloaden:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:181
msgid "_Fixed Width"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Vaste breedte"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:328
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1457
msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:254
#: ../../src/client/ui/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:542
msgid "_Include Original Attachments"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Originele bijlagen toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:922
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspecteren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:57
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:33
msgid "_Keep"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Behouden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:305
msgid "_Label"
msgstr "_Labelen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:42
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1469
msgid "_Mark as Read"
msgstr "Als gelezen _markeren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1473
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "Als ongelezen _markeren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:271
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Markeren als..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:157
msgid "_Medium"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Middel"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:309
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:18
msgid "_OK"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_OK"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:26
msgid "_Open"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Openen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:131 ../../ui/login.glade:539
#: ../../ui/password-dialog.glade:85
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:35
msgid "_Paste"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Plakken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/preferences.glade:172
msgid "_Play notification sounds"
msgstr "_Geluid afspelen bij melding"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:250
#: ../../src/client/ui/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:28
msgid "_Print..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Afdrukken..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:266
#: ../../src/client/ui/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:704
msgid "_Rebuild"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Opnieuw bouwen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:14
msgid "_Redo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Opnieuw"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/password-dialog.glade:561
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Wachtwoorden onthouden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1496
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:317
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1447
msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:141
msgid "_Rich Text"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "Opgemaakte tekst"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:47
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/ui/stock.vala:31
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1395
msgid "_Save As..."
msgstr "_Opslaan als..."
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1414
msgid "_Save Image As..."
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Afbeelding Opslaan Als"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:594
msgid "_Send"
msgstr "_Verzenden"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:163
msgid "_Small"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "_Klein"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:289
msgid "_Star"
msgstr "_Ster toevoegen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/composer.glade:7
msgid "_Undo"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "O_ngedaan maken"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../ui/login.glade:522
msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1494
msgid "_View Source"
msgstr "_Bron weergeven"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#. / A list of keywords, separated by pipe ("|") characters, that suggest an attachment
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:90
msgid "attach|enclosed|enclosing|cover letter"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "toevoegen | toegevoegd | bijlage | bijgevoegd"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1148
msgid "but actually goes to"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "maar gaat daadwerkelijk naar"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1799
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:327
msgid "none"
msgstr "geen"
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:226
msgid "not found"
2013-10-03 15:11:36 -07:00
msgstr "niet gevonden"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
2013-09-20 12:20:00 -07:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1230
msgid "translator-credits"
msgstr "Bas Duineveld <basduineveld@gmail.com>"