geary/po/km_KH.po

1216 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 00:48+0000\n"
"Last-Translator: <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km_KH\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅ​ម៉ោង %-l:%M %p"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d សារ​ថ្មី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%d unread message"
msgid_plural "%d unread messages"
msgstr[0] ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
#. / e.g. All Mail (5).
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s បាន​សរសេរ​ថា ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "បាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា %u"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "%u read messages"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
msgid "(no subject)"
msgstr "(គ្មាន​ប្រធានបទ)"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- សារ​ដែល​បាន​បញ្ជូន​បន្ត ----------"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
msgid "1 month back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ ឈ្មោះ​ថា \\\"%s\\\" មាន​នៅ​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "អំពី %s"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
msgid "All Mail"
msgstr "អ៊ីមែល​ទាំង​អស់"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា​ចង់​បើក \"%s\" ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from"
" trusted sources."
msgstr "ឯកសារ​ភ្ជាប់​អាច​បង្ខូច​ប្រព័ន្ធ​អ្នក​បាន បើ​សិន​ជា​អ្នក​បើក​វា​ឡើង ចូរ​បើក​តែ​ឯកសារ​ដែល​មាន​ប្រភព​ ដែលអ្នក​ទុក​ចិត្ត​​បុណ្ណោះ ។"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
msgid "Bcc:"
msgstr "លាក់ ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ឯកសារ​ភ្ជាប់​បាន​ទេ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
msgid "Cc:"
msgstr "ចម្លង ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
msgid "Choose a file"
msgstr "សូម​ជ្រើស​រើស​ឯកសារ​មួយ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
msgid "Compose Message"
msgstr "តែង​សារ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
msgid "Copy _Link"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
msgid "Date:"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Display program version"
msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​កម្ម​វិធី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចោល​សារ​ដែល​មិន​ទាន់​រក្សា​ទុក​ឬទេ ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
msgid "Don't _ask me again"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
msgid "Drafts"
msgstr "សេចក្ដី​ព្រាង"
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
msgid "Email;E-mail;Mail"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពត៌មាន​របស់​គណនី​អ្នក​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម ។"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "Everything"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "បរាជ័យ​បើក​កម្ម​វិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​ដ៏​លំនាំ​ដើម ។"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "បរាជ័យ​ញែក​ជម្រើស​របស់​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
msgid "Fixed width"
msgstr "ទទឹង​ថេរ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
msgid "From:"
msgstr "មក​ពី ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
#, c-format
msgid "From: %s\n"
msgstr "មក​ពី ៖ %s\\n"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "ជីកាបៃ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
msgid "Geary Mail"
msgstr "Geary Mail"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
msgid "Important"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
msgid "Inbox"
msgstr "ប្រអប់​ទទួល"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
msgid "Inboxes"
msgstr ""
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "គីឡូបៃ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
msgid "Labels"
msgstr "ស្លាក"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
msgid "Large"
msgstr "ធំ"
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the
#. client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​របស់​ជួរ IMAP replay"
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​របស់​ការ​សន្ទនា"
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សំនួរ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ (បង្កើត​សារ​ជា​ច្រើន)"
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
msgid "Log folder normalization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ថត​ទៅ​ជា​ធម្មតា"
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
msgid "Log network activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​របស់​បណ្ដាញ"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream
#. of bytes for
#. / network transmission
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
msgid "Log network serialization"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​សៀរៀល​របស់​បណ្ដាញ"
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
msgid "Log periodic activity"
msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សកម្មភាព​តាម​ពេល​កំណត់"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
msgid "MB"
msgstr "មេកាបៃ"
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
msgid "Mail Client"
msgstr "កម្ម​វិធី​ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
msgid "Mark as _read"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
msgid "Mark as _unread"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
msgid "Mark as not s_pam"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Mark as s_pam"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
msgid "Mark conversation"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Mark conversations"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
msgid "Me"
msgstr "ខ្ញុំ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
msgid "More"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
msgid "Move conversation"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
msgid "Move conversations"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
msgid "New Message"
msgstr "សារ​ថ្មី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
msgid "No conversations selected."
msgstr "គ្មាន​ជ្រើស​ការ​សន្ទនា"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
msgid "None"
msgstr "គ្មាន​សោះ"
#. / The datetime that a message being replied to was received
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
#, c-format
msgid "On %s, "
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
msgid "Other"
msgstr "ទៀត"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
msgid "Outbox"
msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "ចេញ​ពត៌មាន​ពី​ការ​បំបាត់​កំហុស"
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
msgid "Please enter your email password"
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "សូម​របាយការណ៍​យោបល់ សំណូម ហើយ​និង​កំហុស ដល់ ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
msgid "Re_member password"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
msgid "Re_member passwords"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
msgid "Reply _all"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
msgid "Reply to _All"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
msgid "SSL"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
msgid "Save A_ttachment..."
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
msgstr[0] ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
msgid "Save All A_ttachments..."
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
msgid "Select Color"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
msgid "Send and receive email"
msgstr "ផ្ញើ​និង​ទទួល​អ៊ីមែល"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
msgstr ""
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
msgid "Sent Mail"
msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើ​ហើយ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
msgid "Small"
msgstr "តូច"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
msgid "Spam"
msgstr "សារ​ឥត​បាន​ការ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
msgid "Starred"
msgstr "កត់​ផ្កាយ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
msgid "Subject:"
msgstr "ប្រធាន​បទ ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
#, c-format
2013-02-26 16:21:12 -08:00
msgid "Subject: %s\n"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
msgstr "តេរ៉ាបៃ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
"contents."
msgstr "ឯកសារ​នេះ​មាន​នៅ​ហើយ​ក្នុង \"%s\" ។ បើ​សិន​ជំនួស​វា នោះ​នឹង​សរសេរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
msgstr "សារ​នេះ​មាន​រូបភាព តើ​អ្នក​ចង់​បង្ហាញ​រូបភាព​នោះ​ឬ​ទេ ?"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
msgid "To:"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
#, c-format
msgid "To: %s\n"
msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖ %s\\n"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
msgid "Trash"
msgstr "សំរាម"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
msgid "U_nstar"
msgstr ""
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
msgid "Unable to login to email server"
msgstr "មិន​អាច​ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ​បាន​ទេ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស​ក្នុង​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា \"%s\"\\n"
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "ទៅ​ទស្សនា​តំបន់​បណ្ដាញ​របស់ Yorba"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
#, c-format
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ Geary"
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "Yahoo! Mail"
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
msgid ""
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
"username and password could be read by another person on the network. Are "
"you sure you want to do this?"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​សំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិន​បញ្ជាក់​លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា អ្នក​ដទៃ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​នេះ​អាច​អាន​ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់ របស់​អ្នក​បាន តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ថា ចង់​ធ្វើ​នេះ​ឬ​ទេ ?"
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​គ្មាន​សុវត្ថិភាព​ទេ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
msgid "_About"
msgstr "_អំពី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Add"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
msgid "_Archive"
msgstr "_ទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
msgid "_Attach"
msgstr "_ភ្ជាប់"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Cancel"
msgstr "_បោះបង់"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
msgid "_Copy"
msgstr "_ចម្លង"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
msgid "_Delete"
msgstr "_លុប"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
msgid "_Forward"
msgstr "_បញ្ចូនបន្ត"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
msgid "_Help"
msgstr "_ជំនួយ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
msgid "_Inspect"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
msgid "_Label"
msgstr "_ដាក់ស្លាក"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
msgid "_Mark as Read"
msgstr "_សម្គាល់ជាបានអានហើយ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
msgid "_Mark as Unread"
msgstr "_សម្គាល់ជាមិនទាន់អាន"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
msgid "_Mark as..."
msgstr "_សម្គាល់ជា..."
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
msgid "_Move"
msgstr "_ផ្លាស់ទី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
msgid "_New Message"
msgstr "_សារថ្មី"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
msgid "_Preferences"
msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
msgid "_Quit"
msgstr "_បោះបង់"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
msgid "_Replace"
msgstr "_ជំនួស"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
msgid "_Reply"
msgstr "_ឆ្លើយតប"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
msgid "_Save"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
msgid "_Save As..."
msgstr "_រក្សាទុកជា"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
msgid "_Show Images"
msgstr "_បង្ហាញរូបភាព"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
msgid "_Star"
msgstr "_ដាក់ផ្កាយ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
msgid "_View Source"
msgstr "_មើលប្រភព"
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "បៃ"
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
msgid "none"
msgstr "គ្មាន"
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the
#. About dialog
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "ទទួល​ស្គាល់​អ្នក​បក​ប្រែ"
#: ../../ui/account_list.glade:73
msgid "Add an account"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
#: ../../ui/account_list.glade:101
msgid "toolbutton1"
msgstr ""
#: ../../ui/account_list.glade:87
msgid "Edit an account"
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
msgid "Please wait while Geary validates your account."
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:37
msgid "_Left"
msgstr "_ឆ្វេង"
#: ../../ui/composer.glade:43
msgid "_Right"
msgstr "_ស្ដាំ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:49
msgid "_Center"
msgstr "_កណ្ដាល"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:55
msgid "_Justify"
msgstr "_ត្រឹមសងខាង"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:61
msgid "Lin_k"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:68
msgid "C_olor"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:75
msgid "Font"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
msgid "Remove formatting"
msgstr "យក​ទ្រង់​ទ្រាយ​ចេញ"
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:106
msgid "Paste _with formatting"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#: ../../ui/composer.glade:112
msgid "Copy _link"
msgstr ""
2013-02-26 16:21:12 -08:00
#. Opens font size drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
#: ../../ui/composer.glade:547
msgid "Font size"
msgstr "ទំហំ​ពុម្ភ​អក្សរ"
#: ../../ui/composer.glade:147
msgid "Rich Text"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:384
msgid "Drop files here"
msgstr "ជម្រុះ​ឯកសារ​នៅ​ទី​នេះ"
#: ../../ui/composer.glade:400
msgid "To add them as attachments"
msgstr "ដើម្បី​បន្ថែម​ជា​ឯកសារ​ភ្ជាប់"
#. Toggle bold text
#: ../../ui/composer.glade:428
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:429
msgid "Bold"
msgstr "ដិត"
#. Toggle italic text
#: ../../ui/composer.glade:442
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:443
msgid "Italic"
msgstr "ទ្រេត"
#. Toggle underlined text
#: ../../ui/composer.glade:456
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:457
msgid "Underline"
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម"
#. Toggle strikethrough text
#: ../../ui/composer.glade:470
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:471
msgid "Strikethrough"
msgstr "បន្ទាត់​ឆូត"
#. Indent text
#: ../../ui/composer.glade:494
msgid "Indent (Ctrl+])"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:495
msgid "Indent"
msgstr "ចូល​បន្ទាត់"
#. Removes an indent level
#: ../../ui/composer.glade:508
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:509
msgid "Un-indent"
msgstr ""
#. Opens font drop-down menu
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
msgid "Fonts"
msgstr "ពុម្ភ​អក្សរ"
#. Opens font color dialog
#: ../../ui/composer.glade:560
msgid "Color (Ctrl+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:561
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#. Add an HTML link
#: ../../ui/composer.glade:574
msgid "Link (Ctrl+L)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:575
msgid "Link"
msgstr "តំណ"
#. Resets formatting to the default style
#: ../../ui/composer.glade:588
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:663
msgid "_Attach File"
msgstr ""
#: ../../ui/composer.glade:696
msgid "_Send"
msgstr "_ផ្ញើទៅ"
#: ../../ui/login.glade:117
msgid "_Email address:"
msgstr "_អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
msgid "_Password:"
msgstr "_ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/login.glade:162
msgid "_Service:"
msgstr "_សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/login.glade:178
msgid "N_ame:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:233
msgid "N_ickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
msgid "IMAP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ IMAP"
#: ../../ui/login.glade:307
msgid "Se_rver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:340
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:407
msgid "Ser_ver:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:424
msgid "Por_t:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
msgid "SMTP settings"
msgstr "ការ​កំណត់ SMTP"
#: ../../ui/login.glade:460
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:477
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:525
msgid "_Username:"
msgstr "_ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
#: ../../ui/login.glade:591
msgid "Encr_yption:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:610
msgid "Encrypt_ion:"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:664
msgid "No authentication re_quired"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:764
msgid "Storage"
msgstr ""
#: ../../ui/login.glade:785
msgid "_Download mail:"
msgstr ""
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
msgid "Username:"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
msgid "IMAP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង IMAP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "លិខិត​តែង​តាំង SMTP"
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
msgid "Password:"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
msgid "Service:"
msgstr "សេវាកម្ម ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
msgid "Real name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
msgid "Server:"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
msgid "Port:"
msgstr "ច្រក ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
msgid "SSL/TLS encryption:"
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
msgid "_Details"
msgstr "_លម្អិត"
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:57
msgid "Reading"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:71
msgid "_Automatically select next message"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:94
msgid "_Display message preview"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:123
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:137
msgid "Enable _spell checking"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:166
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:180
msgid "_Play notification sounds"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:203
msgid "Show _notifications for new mail"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
msgid "Email address:"
msgstr ""
#. Button for creating a new email message
#: ../../ui/toolbar.glade:12
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:40
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:43
msgid "Reply"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:57
msgid ""
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:60
msgid "Reply All"
msgstr "ឆ្លើយ​តម​ទៅ​ទាំង​អស់"
#: ../../ui/toolbar.glade:74
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
msgstr ""
#: ../../ui/toolbar.glade:77
msgid "Forward"
msgstr "បញ្ចូន​បន្ត"
#: ../../ui/toolbar.glade:103
msgid "Mark"
msgstr "សម្គាល់"
#: ../../ui/toolbar.glade:117
msgid "Label as"
msgstr "ដាក់​ស្លាក​ជា"
#: ../../ui/toolbar.glade:131
msgid "Move to"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: ../../ui/toolbar.glade:155
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
#: ../../ui/toolbar.glade:182
msgid "Menu"
msgstr "ម៉ឺនុយ"