2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# po/geary.pot
|
|
|
|
|
|
# PO message string template file for Geary email client
|
|
|
|
|
|
# Copyright 2012 Yorba Foundation
|
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
|
|
|
|
|
|
# Jim Nelson <jim@yorba.org>
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
|
# <gospeltocambodia@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-01 14:46:32 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: geary-0.2\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-10-02 15:17:41 -07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 15:16-0700\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-17 09:08+0000\n"
|
|
|
|
|
|
"Last-Translator: preahkumpii <gospeltocambodia@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
"Language: km_KH\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:569
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" already attached for delivery"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" បានភ្ជាប់ជាមួយសំរាប់ផ្ញើហើយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:563
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" could not be opened for reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" មិនអាចបើកសំរាប់អានបានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:544
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" does not exist"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" គ្មាននៅសោះ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:550
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is a folder"
|
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" គឺជាថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %-H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default full date"
|
|
|
|
|
|
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %B, %Y %-l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
|
|
|
|
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%a, %-e %b, %Y នៅម៉ោង %-l:%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
|
|
|
|
|
|
msgid "%b %-e"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%-e %b"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:81
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%d new message"
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d new messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d សារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Default clock format"
|
|
|
|
|
|
msgid "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%l:%M %P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:44
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrote:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%s បានសរសេរថា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:407
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%u conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "បានជ្រើសការសន្ទនា %u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "%x"
|
|
|
|
|
|
msgstr "%x"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:233
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "(គ្មានប្រធានបទ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:70
|
|
|
|
|
|
msgid "---------- Forwarded message ----------"
|
|
|
|
|
|
msgstr "---------- សារដែលបានបញ្ជូនបន្ត ----------"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1007
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយ ឈ្មោះថា \\\"%s\\\" មាននៅហើយ ។ តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:779
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
|
|
msgstr "អំពី %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "All Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែលទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:65
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive the selected conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទុកការសន្ទនាដែលបានជ្រើសរើសក្នុងប័ណ្ណសារ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:993
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកប្រាកដថាចង់បើក \"%s\" ?"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:994
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
|
|
|
|
|
|
"trusted sources."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"ឯកសារភ្ជាប់អាចបង្ខូចប្រព័ន្ធអ្នកបាន បើសិនជាអ្នកបើកវាឡើង ចូរបើកតែឯកសារដែលមានប្រភព ដែលអ្នកទុក"
|
|
|
|
|
|
"ចិត្តបុណ្ណោះ ។"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:494
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:368 ../../ui/composer.glade:370
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ដិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:68
|
|
|
|
|
|
msgid "C_olor"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:538
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cannot add attachment"
|
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបន្ថែមឯកសារភ្ជាប់បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:490
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cc:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចម្លង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:523
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សូមជ្រើសរើសឯកសារមួយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 15:17:41 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:374
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Co_ntinue"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:512 ../../ui/composer.glade:514
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 15:17:41 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:33
|
|
|
|
|
|
msgid "Compose Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តែងសារ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. Button for creating a new email message
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:12
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Compose message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តែងសារ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:123
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
msgid "Composer"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តែងសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:711
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Email Address"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:705
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Copy _Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:112
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy _link"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2011-2012 Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ 2011-2012 ដោយ Yorba Foundation"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:501
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Date: %s\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:159
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "លុប"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:157
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "លុបការសន្ទនាដែលបានជ្រើសចោល"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display program version"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញកំណែកម្មវិធី"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:498
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់ចោលសារដែលមិនទាន់រក្សាទុកឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:995
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't _ask me again"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Drafts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីព្រាង"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:324
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Drop files here"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រុះឯកសារនៅទីនេះ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:137
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable _spell checking"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:557
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Encr_yption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:576
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Encrypt_ion:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enter your account information to get started."
|
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលពត៌មានរបស់គណនីអ្នកដើម្បីចាប់ផ្ដើម ។"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1460
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open default text editor."
|
|
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យបើកកម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទដ៏លំនាំដើម ។"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:50
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យញែកជម្រើសរបស់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖ %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:296
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទទឹងថេរ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:75
|
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ភអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:497
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:499
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំពុម្ភអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:482 ../../ui/composer.glade:484
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ភអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:77
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូនបន្ត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:74
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Forward email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូនបន្តអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:479
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "មកពី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "From: %s\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr "មកពី ៖ %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ជីកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
|
|
|
|
|
|
msgid "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Geary Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
|
|
|
|
|
|
msgid "Gmail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:151
|
|
|
|
|
|
msgid "IMAP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "លិខិតតែងតាំង IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:263 ../../ui/password-dialog.glade:374
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "IMAP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:21
|
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ទទួល"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:440 ../../ui/composer.glade:442
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចូលបន្ទាត់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:383 ../../ui/composer.glade:385
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទ្រេត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "គីឡូបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:119
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Label as"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់ស្លាកជា"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:117
|
|
|
|
|
|
msgid "Label the selected conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់ស្លាកលើការសន្ទនាដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:333
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ស្លាក"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:310
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ធំ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:61
|
|
|
|
|
|
msgid "Lin_k"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:527 ../../ui/composer.glade:529
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តំណ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
|
|
|
|
|
|
#. / It could also be called the IMAP events queue.
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log IMAP replay queue"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុរបស់ជួរ IMAP replay"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log conversation monitoring"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុការត្រួតពិនិត្យរបស់ការសន្ទនា"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសំនួររបស់មូលដ្ឋានទិន្នន័យ (បង្កើតសារជាច្រើន)"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log folder normalization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុការធ្វើឲ្យថតទៅជាធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log network activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសកម្មភាពរបស់បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
|
|
|
|
|
|
#. / network transmission
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log network serialization"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុការសៀរៀលរបស់បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log periodic activity"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុសកម្មភាពតាមពេលកំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "មេកាបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
|
|
|
|
|
|
msgid "Mail Client"
|
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីផ្ញើអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:104
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សម្គាល់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:185
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _read"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:190
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark as _unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#. Toggles menu for marking a message as read/unread or starred/unstarred
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:102
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mark email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សម្គាល់អ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Me"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្ញុំ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:307
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
|
msgstr "មធ្យម"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:186
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Toggles menu for applying labels to emails.
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:132
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move the selected conversation"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីការសន្ទនាដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:134
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:188
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "N_ame:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:9
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:39
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:54
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Messages"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:405
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "No conversations selected."
|
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានជ្រើសការសន្ទនា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានសោះ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:166
|
|
|
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#. / The datetime that a message being replied to was received
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:36
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "On %s, "
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បើក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទៀត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
|
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់ចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Output debugging information"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញពត៌មានពីការបំបាត់កំហុស"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:313
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:447
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:217
|
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:106
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste _with formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please enter your email password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់អ៊ីមែលរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:43
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សូមរបាយការណ៍យោបល់ សំណូម ហើយនិងកំហុស ដល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:394
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Por_t:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:407 ../../ui/password-dialog.glade:510
|
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:270
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Re_member password"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:265
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Re_member passwords"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:57
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:314
|
|
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះពិត ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:256
|
|
|
|
|
|
msgid "Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "កត់ចំណាំពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:542
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:544
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
|
|
|
|
msgstr "យកទ្រង់ទ្រាយចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:60
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply All"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយតមទៅទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:43
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply To"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយតបទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:935
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:57
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយតមទៅទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/toolbar.glade:40
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លើយតបទៅអ្នកផ្ញើមក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:184
|
|
|
|
|
|
msgid "SMTP Credentials"
|
|
|
|
|
|
msgstr "លិខិតតែងតាំង SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:412 ../../ui/password-dialog.glade:477
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "SMTP settings"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ SMTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:422 ../../ui/password-dialog.glade:525
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL/TLS encryption:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ិនគ្រីប SSL/TLS ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:289
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:921
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save A_ttachment..."
|
|
|
|
|
|
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Save All A_ttachments..."
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:281
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Se_rver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:718
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
|
|
|
|
|
|
msgid "Send and receive email"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើនិងទទួលអ៊ីមែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
|
|
|
|
|
|
msgid "Sent Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "អ៊ីមែលផ្ញើហើយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:377
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ser_ver:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:292
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Serif"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Serif"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:392 ../../ui/password-dialog.glade:495
|
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:299
|
|
|
|
|
|
msgid "Service:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សេវាកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:203
|
|
|
|
|
|
msgid "Show _notifications for new mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:304
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
|
|
|
|
|
|
msgid "Spam"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សារឥតបានការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
|
|
|
|
|
|
msgid "Starred"
|
|
|
|
|
|
msgstr "កត់ផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:413 ../../ui/composer.glade:415
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:498
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:77
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រធានបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
|
|
|
|
|
|
msgid "TB"
|
|
|
|
|
|
msgstr "តេរ៉ាបៃ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1009
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារនេះមាននៅហើយក្នុង \"%s\" ។ បើសិនជំនួសវា នោះនឹងសរសេរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:95
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សារនេះមានរូបភាព តើអ្នកចង់បង្ហាញរូបភាពនោះឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:340
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "To add them as attachments"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ដើម្បីបន្ថែមជាឯកសារភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:486
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:81
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "To: %s\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទៅ ៖ %s\n"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
|
|
|
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
|
|
|
msgstr "សំរាម"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:200
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "U_nstar"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:455 ../../ui/composer.glade:457
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Un-indent"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to login to email server"
|
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលម៉ាស៊ីនបម្រើសំបុត្របានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:398 ../../ui/composer.glade:400
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
|
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-args.vala:61
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ជម្រើសក្នុងបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:430
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "User_name:"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:202
|
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
|
|
|
|
|
|
msgid "Visit the Yorba web site"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅទស្សនាតំបន់បណ្ដាញរបស់ Yorba"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/dialogs/login-dialog.vala:93
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Geary."
|
|
|
|
|
|
msgstr "សូមស្វាគមន៍ Geary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
|
|
|
|
|
|
msgid "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
msgstr "Yahoo! Mail"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 15:17:41 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:373
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS. This means your "
|
|
|
|
|
|
"username and password could be read by another person on the network. Are "
|
|
|
|
|
|
"you sure you want to do this?"
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
"ការកំណត់របស់អ្នកសំរាប់ IMAP និង/ឬ SMTP មិនបញ្ជាក់លម្អិត SSL ឬ TLS ទេ ។ នេះមានន័យថា អ្នកដទៃ"
|
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងបណ្ដាញនេះអាចអាន ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ របស់អ្នកបាន តើអ្នកប្រាកដថា ចង់ធ្វើនេះឬ"
|
|
|
|
|
|
"ទេ ?"
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-02 15:17:41 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-application.vala:372
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "Your settings are insecure"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់របស់អ្នកគ្មានសុវត្ថិភាពទេ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:171
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_អំពី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:64
|
|
|
|
|
|
msgid "_Archive"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ទុកក្នុងប័ណ្ណសារ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:525
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Attach"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:618
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Attach a file"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ភ្ជាប់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:71
|
|
|
|
|
|
msgid "_Automatically select next message"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_បោះបង់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:49
|
|
|
|
|
|
msgid "_Center"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_កណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:698
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Copy"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ចម្លង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:60
|
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_លុប"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:588
|
|
|
|
|
|
msgid "_Details"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_លម្អិត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:94
|
|
|
|
|
|
msgid "_Display message preview"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:127
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Email address:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:940
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_បញ្ចូនបន្ត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:167
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ជំនួយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:55
|
|
|
|
|
|
msgid "_Justify"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ត្រឹមសងខាង"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Label"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ដាក់ស្លាក"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:37
|
|
|
|
|
|
msgid "_Left"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:950
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Read"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_សម្គាល់ជាបានអានហើយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:954
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as Unread"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_សម្គាល់ជាមិនទាន់អាន"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:180
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Mark as..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_សម្គាល់ជា..."
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:208
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Move"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ផ្លាស់ទី"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:213
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_New Message"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_សារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:143 ../../ui/login.glade:510
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
|
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/preferences.glade:180
|
|
|
|
|
|
msgid "_Play notification sounds"
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:163
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ចំណង់ចំណូលចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_បោះបង់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/password-dialog.glade:129
|
|
|
|
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_តក់ចំណាំពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1012
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ជំនួស"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:930
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ឆ្លើយតប"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:43
|
|
|
|
|
|
msgid "_Right"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ស្ដាំ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
|
|
|
|
msgstr "_រក្សាទុកជា"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/composer.glade:655
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ផ្ញើទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:172
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Service:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_សេវាកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:88
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Show Images"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_បង្ហាញរូបភាព"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:195
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Star"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ដាក់ផ្កាយ"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../ui/login.glade:493
|
2012-10-01 14:40:09 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:969
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
|
msgstr "_មើលប្រភព"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
|
|
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
|
|
|
|
msgstr "បៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1361
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1211
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
|
|
|
|
|
|
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
|
|
|
|
|
|
#: ../../src/client/geary-controller.vala:782
|
2012-10-01 13:41:59 -07:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
|
msgstr "ទទួលស្គាល់អ្នកបកប្រែ"
|
2012-10-02 12:43:23 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject %s\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ប្រធានបទ %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Attach another file"
|
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_ភ្ជាប់ឯកសារមួយទៀត"
|